Если бы Дурсли не были ублюдками...

PG-13
Завершён
1369
1
автор
Размер:
78 страниц, 25 533 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1369 Нравится 99 Отзывы 541 В сборник

Глава 6. Распределяющая шляпа.

Настройки
      — Пригнитесь! — скомандовал Хагрид, когда они подплыли к утесу.       Ученики нагнулись и оказались в зарослях плюща. Миновав заросли, они попали в темный туннель, вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни. Хагрид повел детей наверх по каменной лестнице, освещая дорогу большим фонарем. Спустя несколько пролетов они оказались перед огромной дубовой дверью. Убедившись, что с детьми все в порядке и никто по пути не выпал из лодки, Хагрид трижды постучал в дверь.       Дверь распахнулась, а за ней стояла высокая черноволосая волшебница в изумрудной мантии. Лицо ее было строгим. Гарри сразу для себя отметил, что с ней лучше не дружить.       — Профессор МакГонагалл, вот первокурсники, — сообщил ей Хагрид.       — Отлично, — кивнула волшебница. — Следуйте за мной, — обратилась она к детям.       Волшебница повернулась и пошла вперед. Вскоре они оказались в огромном зале, но потом профессор МакГонагалл завела их в маленькую комнатку. Там было так тесно, что дети дышали друг другу в затылок.       — Добро пожаловать в Хогвартс, — наконец поприветствовала их волшебница. — Скоро начнется банкет по случаю начала учебного года, но прежде вас распределят на факультеты. Распределение — очень важная процедура, потому что с сегодняшнего дня и до окончания школы ваш факультет станет для вас второй семьей. Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в гостиной вашего факультета. Надеюсь, каждый из вас будет достойным членом своей семьи. Распределение начнется через несколько минут и будет проходить в присутствии всей школы. Сейчас у вас есть время, чтобы собраться с мыслями. Я вернусь, когда все будут готовы ко встрече с вами, — проинструктировала профессор МакГонагалл и ушла.       Стоило профессору выйти, все первокурсники начали перешептываться, гадая, как будет проходить распределение. Кто-то говорил, что им предстоит отвечать на жутко сложные вопросы, а кто-то считал, что их заставят пройти страшные испытания. У Гарри затряслись коленки. Ему снова показалось, что он оказался здесь случайно. А что если он не сможет правильно ответить на вопросы или провалит испытания? Неужели его отправят домой? Тогда все будут над ним смеяться — «великий Гарри Поттер, убивший Темного Лорда, будучи младенцем», не смог попасть в школу для волшебников. И сразу из героя он превратится в посмешище.       — Прекрати трястись, Поттер, — Гарри услышал холодный и совершенно спокойный голос рядом. Это был Драко. Он держался лучше всех остальных, но в глазах читался страх. На самом деле Гарри готов поклясться, что он видит слезы в глазах нового друга. — Мой отец говорил, что нет ничего страшного в распределении. Но если я не попаду в Слизерин, стану позором семьи.       Гарри понимал, что Малфой на самом деле боится.       — Думаю, он преувеличивает, — попытался успокоить мальчика Гарри. Хотя он не знал Малфоя-старшего и не мог говорить с уверенностью. Возможно, это не имело бы значения для всех, кроме отца Драко. Он явно был тем, кого Драко боялся, но в то же время он прятался за его спину, пользуясь тем, что отца уважают. Эта черта Гарри была не очень приятна, но иметь друзей вроде Малфоя тому было просто необходимо, чтобы получше устроиться в неизвестном мире волшебников.       Через стену в комнату просачивались призраки. Белые, полупрозрачные, они летали по комнате, переговариваясь между собой.       — Эй, а вы что здесь делаете? — наконец заметил их призрак в трико и круглом пышном воротнике.       — Да это же новые ученики! — воскликнул призрак, похожий на маленького толстого монаха.       Несколько человек кивнули, а остальные продолжали пялиться на призраков.       — Надеюсь, вы попадете в Пуффендуй! — произнес второй. — Это мой любимый факультет. Я сам там когда-то учился.       — Идите отсюда, — строго сказала профессор МакГонагалл, внезапно появившаяся в комнате. — Церемония распределения сейчас начнется.       Привидения начали поспешно просачиваться сквозь стену.       — Выстройтесь в шеренгу, — скомандовала профессор, — и идите за мной.       У Гарри появилось ощущение, что его ноги налились свинцом. Он встал за Малфоем. Они вышли из маленького зала и направились в Большой зал.       Профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный табурет и положила на него остроконечную старую шляпу. Шляпа была в заплатках, потертая и ужасно грязная. Гарри вдруг вспомнил, как тетя Петунья выкидывала их с Дадли старые игрушки, с которыми мальчики никак не хотели расставаться, хоть те уже и выглядели очень плохо.       «Это пора отнести на свалку, » — раздался в голове голос тети, и мальчик невольно заулыбался.       Сейчас Гарри хотел бы оказаться дома, где спокойно и нет никакого страшного распределения. Он даже согласен навсегда забыть о волшебстве и учиться в обычной школе вместе с Дадли.       В зале воцарилась полнейшая тишина, но потом Шляпа шевельнулась и запела:

«Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждет Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданы все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надежные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой.»

      Как только песня закончилась, зал взорвался аплодисментами. Шляпа поклонилась всем, рот ее исчез, она замолчала и замерла на стуле.       Профессор МакГонагалл шагнула вперед. В руках она держала длинный свиток пергамента.       — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — сказала она.       Когда очередь дошла до Малфоя, Гарри услышал справа от себя тяжелый вздох, а потом светловолосый мальчик вышел и сел на табурет.       — Слизерин! — огласила свой вердикт Шляпа, едва коснувшись головы Драко.       Довольный собой мальчик проследовал к нужному столу.       Следующим был Гарри. Он вообще не сразу понял, кто такой Гарри Поттер. Непросто привыкнуть к новой фамилии. Шляпа полностью закрыла глаза мальчика, потому он не мог видеть, что твориться в зале. Но он слышал это напряженное молчание. Каждый факультет хотел себе такого известного ребенка, потому все ученики с волнением ожидали результат.       — Гм-м-м… — задумчиво протянул тихий голос прямо в ухо Гарри. — Непросто… Очень непросто… Много смелости, ума… И таланта хватает… Желание проявить себя… Так куда же мне тебя определить?       Гарри вцепился обеими руками в табурет, а ученики, сидящие за столами, казалось, нервничали больше, чем сам Гарри.       — Слизерин! — наконец выкрикнула шляпа.       Гарри встал с табурета и проследовал за Малфоем и ранее распределенными слизеринцами. Он был рад, что Шляпа не сказала ему, что письмо попало к нему по ошибке и на самом деле Гарри никакой не волшебник.       — Я рад, что мы будем учиться на одном факультете, — с улыбкой сказал Малфой.       — Я тоже рад, — улыбнулся в ответ Гарри.       — Надеюсь, этот год будет веселым, — сказал кто-то за столом.       — Конечно. С нами же Гарри Поттер! — ответила девочка. Гарри обернулся и увидел, что это говорила Панси Паркинсон, которую распределили перед Малфоем.       Ребята смеялись и переговаривались. Их уже не интересовало, куда попадут остальные ученики, ведь самый желанный трофей был у них. Гарри присоединился к перешептыванию своих новых знакомых, с которыми ему теперь предстояло учиться. В этот момент он вспомнил, что сказала МакГонагалл про семью. Он был бы рад сблизиться с ребятами настолько, чтобы считать их своей семьей, ведь свою настоящую семью он не увидит долгих четыре месяца.
1369 Нравится 99 Отзывы 541 В сборник
Отзывы (3)