Послесловие
8 мая 2013 г., 14:52
Этот момент неизбежен. Я снова отпускаю в свободное плавание очередную счастливую пару. Я снова прошла путь от нерешительного нащупывания нужных слов в первой главе и от мандража на тему «кто вообще это будет читать и куда это зайдет?» до того, что мне безумно жаль расставаться с моими теперь уже родными Иваном и Ритой. Но я знаю, что так у меня бывает всегда. И будет еще не раз. А пока – несколько слов о создании фика.
Импульсом послужил один незавершенный АУ-шный фик на английском. Сетуя, что такие великолепные фики замораживают, я на секунду подумала, а не написать ли АУ самой? Это было примерно в период написания первой сказки, «Драгоценности для принцессы», дальше я занялась сказками, и идея надолго подвисла. А потом я прочитала заявку Lazaro на произведение о работе переводчиков. К тому моменту у меня уже был GLOTTAL STOP, и я более-менее освоилась с этой темой. Сюжетом я не воспользовалась, но стала думать, что неплохо было бы объединить две задумки: мою профессию и АУ прекрасного сюжета.
Следующей проблемой было то, что я не знала, как втиснется сюжет в наши реалии. До этого я никогда не писала АУ-шек, даже не знала, как это делать. В итоге сделала табличку, слева выписала все сцены и значимые фразы канона, справа – соответствующие сцены фика. Разумеется, я описывала только те сцены, которые мне были интересны, а также объединила некоторых героев. Скажем, Лейтес – это гибрид миссис Торнтон и мисс Латимер. Лиза – гибрид Бесси и Хиггинса.
Несколько слов о происхождении имен собственных.
Перевести Маргарет на Маргариту и Джона на Ивана было несложно. А вот с фамилиями пришлось помучиться. Торнтон происходит от thorn – шип. У меня был знакомый с фамилией Шипов, но мне эта фамилия кажется неблагозвучной, да и не хотелось так «в лоб» транслировать. Пришлось лезть в этимологию. Читаем:
thorn (n.)
Old English þorn "sharp point on a stem or branch," earlier "thorny tree or plant," from Proto-Germanic *thurnuz (cf. Old Saxon thorn, Dutch doorn, Old High German dorn, German Dorn, Old Norse þorn, Gothic þaurnus), from PIE *trnus (cf. Old Church Slavonic trunu "thorn," Sanskrit trnam "blade of grass," Greek ternax "stalk of the cactus," Irish trainin "blade of grass"), from *(s)ter-n- "thorny plant," from root *ster- "stiff."
Единственное, что хоть как-то соотносится с русским, - церковнославянское trunu. Фамилия Трунов также показалась неизысканной для такого рафинированного персонажа, как мистер Т. Оставалась последняя надежда – словарь Фасмера. В нем слова «труну» не нашлось. Зато совершенно неожиданно нашлось следующее:
Слово: трун
Ближайшая этимология: I "знатный человек у волжских болгар", др.-русск. трунъ (Троицк. летоп. под 1230 г.). Из волжско-болг., дунайско-булг. turun, которое соответствует др.-тюрк. tudun "князь", хазарск. Toudoаnoj (Феофан. Chron. 378, 379); де Боор (Тhеорhаn. 716) приводит также глоссу ToЪdounoi † oѓ topothrhta€ par¦ ToЪrkoij (Еt. Маgn.). О близких формах ср. Маркварт, UJb. 9, 80; Рамстедт, JSFOu 55, 75; Бенцинг, ZDМG 98 25; Менцель, АО I, 228; Рясянен, FUF 26, 133.
Тюркское слово «князь» поразило меня в самое сердце. Иван стал Князевым.
Не легче пришлось фамилии Хейл (Hale). Этимология восходит к значению «здоровый». Образовать от этого благозвучную фамилию было бы затруднительно, и я пошла по синонимам. Один из синонимов – robust – от латинского «robustus» - здоровый, сильный, но первоначально – «дубовый». Вспоминая прозвище Торина – устоять было сложно. «Дубова» показалось слишком тяжеловесным, и я вставила в середину изящный суффикс –к-. Так появилась Маргарита Дубкова.
Лиза в чем-то соответствует Бесси, кто забыл – полностью имя Бесси звучит как Элизабет.
Вадим, Ольга, Миша – реверанс моим любимым коллегам на ниве перевода.
«Кларион» - просто рэндомное название. Прототипом послужила программа Trados.
Практически все случаи и события, описанные в фике, - это реальные случаи из моей жизни. Да, и 120 страниц за 24 часа тоже, только я делала их дома. Князев основан на нескольких прототипах, о которых я по понятным причинам рассказывать подробно не буду (некоторые из них сейчас - известные личности), но они действительно в какой-то момент заставили меня на минуту-другую пожалеть, что я не завожу романов на работе. Я благодарна этим людям за то, что они коснулись моей жизни, где-то даже моей души, и желаю им дальнейших успехов и процветания.
Как-то быстро и незаметно прошло время за написанием фика. И, как всегда, вдалеке уже маячит узнаваемый длинноногий силуэт нового героя. Подробностей пока не буду раскрывать, готовлюсь, жду.
Ваш Автор.
Маленький бонус: клип из канона https://www.youtube.com/watch?v=wlPwXOv9XOE&feature=youtu.be