ID работы: 7744874

Королевская возлюбленная

Гет
PG-13
Завершён
28
автор
Размер:
80 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник Скачать

Анна Стаффорд

Настройки текста

1483- 1544

1510 год       Я стою посередине комнаты, которую благодаря милости Её Величества делю с сестрой Элизабет и внимательно смотрю на неё. Сестра с хмурым видом читает письмо от нашего старшего брата Эдварда, герцога Бэкингема. Я настороженно ловлю её взгляд. Эдвард был мне как отец с момента казни сэра Генри старым королём-узурпатором-Плантагенетом. Его беды скоро стали и моими тоже.       — Герцог говорит, что королева восхищена тобой и выделяет из нас двоих, — шипит она. — И поэтому он присылает тебе новые наряды.       Элизабет швыряет мне письмо. Пока я неловко ловлю его на лету, сестра разворачивается на каблуках и выходит, хлопая дверью. Я же рассматриваю почерк брата в письме и с нарастающим ужасом понимаю, что не он прислал мне платья. Моя догадка подтверждается, когда я открываю сундук и достаю кремово-жёлтый наряд из дорогого атласа с бархатными рукавами. Гейбл украшен бриллиантами- не хуже, чем у королевы Екатерины. Несмотря на то, что Стаффорды- знатное семейство и известно своей близостью к короне (моя мать была тёткой Елизаветы Плантагенет, матери короля), такие дары мой брат не может себе позволить отправлять мне без какого-либо повода. Значит, это не он.       Ужасная мысль прокрадывается в мою голову, и страх сковывает меня. Неужели король Генрих, весёлый, мудрый, любящий муж королевы решил сделать меня своей любовницей? Я слышала про такие знаки внимания придворным дамам от их кавалеров-лордов. Но если это сам король Англии…       Я не в силах отказаться от даров, и тем же вечером появляюсь на очередном маскараде в атласном платье. Прислуживая Её Величеству, я улыбаюсь, как прежде, но замечаю её подозрительный взгляд, и меня охватывает мучительный стыд. Я завладела вниманием её мужа, когда она носит драгоценное дитя, долгожданного наследника. Вероятно, королева Екатерина считает меня падшей женщиной, вздумавшей соперничать с ней, с наследницей испанских королей. Я стыдливо отворачиваюсь в сторону и наблюдаю за танцующими.       — Дорогая Екатерина!       Громогласный голос короля Англии приводит меня в чувство, и я тут же склоняюсь в реверансе перед ним. Он пришёл к королеве, думается мне, и некое чувство зависти просыпается во мне. «Это грешно, Анна», — думаю я. "Ты- замужняя женщина, ты- женщина из рода Стаффордов, ты не можешь радоваться или огорчаться тому, что на тебя смотрит или не смотрит король Англии».       — Муж мой, — с любовью произносит королева, пока он целует её белые ладони, унизанные перстнями в цвет её синих глаз.       — Как чувствует себя наш ребёнок? — весело спрашивает король.       Её Величество отвечает ему скромной улыбкой, которая красит её прелестное лицо.       — Он здоров и крепок. Я чувствую, это будет принц.       — Вся Англия молится об этом, — чувственно произносит король Генрих.       Королева Екатерина кивает головой и тут же в печали опускает её- ей видится её мертвая девочка, маленькая принцесса. Король же поворачивается ко мне. Я вздрагиваю и вновь делаю реверанс.       — Ваше Величество, — едва шепчу я от еле несдерживаемого стыда.       — Поднимитесь, леди Гастингс, — командует он- всё ещё избалованный юноша, младше меня лет на восемь.       Я с величием поднимаюсь и смотрю на своего суверена, склонив голову.       — Вы очень красивы в этом наряде, — замечает король. — Бежевый цвет отлично сочетается с вашими тёмными волосами.       — Благодарю, Ваше Величество, — отвечаю я, не смотря в сторону королевы.       — Наверное, вы знакомы с неженатым сэром Уильямом Комптоном? — улыбается король Генрих- в его синих глазах пылают огоньки.       Я учтиво склоняю голову. Для меня вся толпа его друзей на одно лицо, так что я и не знаю так называемого «неженатого сэра Уильяма Комптона».       — Мы все наслышаны о его мужестве и благородстве, но, разумеется, оно не выдерживает сравнения с вашим.       Его Величество хохочет. Я выдавливаю из себя робкую улыбку, не смею разочаровать его и слышу смех королевы за своей спиной, но в нем слышится слабо скрываемая боль от предательства супруга. Мне самой трудно поверить в то, что милый, добрый Генрих может обмануть свою обожаемую Каталину. И ради кого…ради замужней дамы старше его! Ради меня…       — Без сомнения, вы самая привлекательная дама при дворе, — продолжает король Генрих.       — Вы льстите мне, Ваше Величество, — шепчу я, склонив голову.       — Потому это не станет для вас удивлением, что сэру Комптону вы приглянулись, — смеется король и тут же зовет его. — Уильям! Не бойся, миледи не упадет в обморок от твоего хорошенького лица!       Раздается бурный хохот, и из-за толпы придворных Его Величества выходит молодой человек моего возраста, останавливается подле меня и галантно кланяется, а затем берет мою ладонь в свои руки и нежно целует её.       — О прекрасная Анна! — восклицает Комптон.       — Я замужем, сэр Уильям, — вежливо говорю ему я под громкий смех короля Генриха.       — Давно? — насмешливо выгибает бровь придворный льстец. — Есть ли у вас дети? Особенно меня интересуют дочери, столь же прекрасные, как и их мать.       Я качаю головой и убираю ладонь из его рук. Король притворно вздыхает, подходит и хлопает друга по плечу.       — Леди Гастингс неприятно ваше общество, Уильям. Возможно, вам стоит попытать счастья с другой сестрой Стаффорд — Элизабет.       — К сожалению, она тоже замужем, Ваше Величество, — смеюсь я и оборачиваюсь к сестре. Та нахмурилась, словно осуждает меня за участие в этих играх. «Мы, Стаффорды, выше этого», — так и читается в её глазах.       Мне же, в свою очередь, начали нравиться эти куртуазные ухаживания короля и сэра Уильяма. Очевидно, что он выставляет Комптона вперед, чтобы скрыть своё желание. Возможно, я и устою перед их ухаживаниями.       Всю ночь мне чудились тёмные насмешливые глаза сэра Уильяма и его поцелуй. Мне казалось, что он и есть тот прекрасный рыцарь из французских баллад.       Муж был забыт, а вместе с ним и моя честь.

***

      — Кажется, мой муж положил на тебя глаз.       Я так и застываю с гейблом королевы Екатерины в руках, а моя сестра с насмешкой смотрит на меня: мол, сама виновата.       — Простите, Ваше Величество? — лепечу я, как дура.       Королева лишь вздыхает, а я откладываю её гейбл и беру в руки золотую расчёску. Провожу зубчиками по медово-рыжим волосам Её Величества и не могу понять, чем приглянулась королю я. Королева Екатерина моложе, красивее, знатнее, образованнее меня. Зачем ему я?       — А ведь ты была моей любимой фрейлиной, Анна Стаффорд, — игнорируя фамилию моего мужа, говорит королева. — Самой преданной из всех.       — Я до сих пор ваша, Ваше Величество, — говорю я, продолжая расчесывать королеве волосы.       Она хмыкает и складывает руки на свой небольшой живот.       — Что тебе пообещал король? Новый титул для мужа? Изумрудные драгоценности? Новое поместье? Титул официальной фаворитки? Я не верю, что такая знатная дама, как ты, Анна, отдается мужчине, пусть и королю, за слова о любви. Ты явно не в том возрасте.       Я откладываю гребень и тихо говорю:       — Ваше Величество, я не стану порочить вас и свою честь: клянусь, Его Величество не притронется ко мне.       Королева резко поворачивается ко мне. В её синих глазах стоят слёзы, слёзы обманутой женщины.       — Не обещай того, чего не сможешь выполнить, дорогая Анна. Никто из нас не может отказать королю, а тот, кто посмеет это сделать, форменный глупец. Я никогда не могла поверить, что мой супруг будет так открыто порочить мою честь. Я смотрела на брак своих родителей - Католических королей Фердинанда и Изабеллу и видела их отношения, полные чистыми чувствами. Он изменял моей матери редко, не вынося это на всеобщее обсуждение. Но Генрих...нашему браку нет и двух лет,- последние слова Екатерина шепчет, глотая слёзы, пока я подаю молодой невысокой женщине платок, как совершенно обычной, не отличающейся от всех нас.

***

      Уильям Комптон читает мне стихи, пока я лежу в тени дерева и делаю вид, что восхищена: недалеко стреляет король Генрих со своими придворными. Мои мысли далеко отсюда: они с королевой. Я сочувствую этой молодой женщине, которой пришлось пережить многое ради короны. Она покинула свою страну совсем юной, потеряла первого мужа и ждала слишком долго своего второго. Королева потеряла дочь, а её супруг бегает за юбками дам. Кто не пожалеет её?       — Вы совсем не слушаете меня, леди Гастингс, — обиженно сопит сэр Уильям.       — Я наблюдаю за Его Величеством, — моментально лгу я. — Только посмотрите на него. Очаровательный, молодой, умный, высокий- самый прекрасный христианский принц Европы!       Внезапно Комптон слезает с дерева и садится рядом со мной. Вот он уже осторожно снимает гейбл-подарок Его Величества и перебирает мои тёмные волосы, как музыкант струны своей лютни.       — Вы и правда влюблены в Генриха? — только своим придворным любимцам король разрешает неформальное общение с ним.       — Все влюблены в него, а кто делает вид, что нет- глупец или молоденькая дурочка, — морщусь я.       Он нагибается и интимно шепчет мне на ухо:       — Вы не понимаете, леди Гастингс. По-настоящему. Вы хотите стать его любовницей?       Мне так и хочется вырваться и позвать кого-либо — даже самого короля, но Комптон внушает мне некое доверие и, чего греха таить, страсть, которая присуща всем Вудвиллам, семейству моей матери Кэтрин. Её сестра Элизабет стала женой короля Эдуарда вопреки всему, идя на поводу у своих чувств.       — Я не смею противиться, сэр Уильям, — шепчу я.       — Но вы замужем за лордом Джорджем.       — А вы? — спрашиваю я, в глубине души надеясь на отрицательный ответ.       Сэр Уильям печально улыбается.       — Я хотел бы жениться на вас.       В это же мгновение он целует меня настолько быстро, что я едва успела почувствовать это прикосновение губ к своим.       Мои щёки горят, но я не хочу уходить. В глубине души я хочу остановить время, чтобы навсегда лежать под деревом с сэром Уильямом.       — Как это могло случиться в этом дворе куртуазных ухаживаний, лести и лжи? — печально вопрошает он. — Я влюбился, о прекраснейшая из женщин, — внезапно он смотрит вбок и хмурится. — Поднимайтесь, моя дорогая. Генрих…       Я тут же встаю, отряхиваясь от травы и понимаю, насколько страстно выгляжу с непокрытой головой и горящими от любви глазами. Король Генрих идет к нам один, без своей свиты. Тем временем темнеет, и я едва могу различить лица своих спутников.       — Леди Анна, вы, кажется, прекрасно провели время с Уильямом, — насмешливо произносит он.       — Мы все время говорили о вас, Ваше Величество, — делаю реверанс я.       Король улыбается, но затем делает нетерпеливое движение рукой.       — Уильям, оставь нас.       Кажется, в моих глазах стоит испуг, потому что сэр Уильям кланяется нам обоим, но целует руку мне дольше, чем полагается по придворному этикету. Когда он уходит, король Генрих тут же берет меня под руку и неспешно ведет к дворцу.       — Когда я брал в жены Екатерину, я клялся Богу, что никогда не изменю ей и не посмотрю на других женщин. Но как тут не соблазниться, когда меня искушает сам дьявол в женском обличии…       Внезапно он остановился, и я вместе с ним. Я взволнованно смотрю на короля, забыв о придворном этикете. Что бы сказал на это мой брат Эдвард- и думать не хочется. Стою с непокрытой головой одна, с королём Англии…       — Анна, дорогая моя, верно, я очень смущаю вас своим предложением, но…- Его Величество едва подбирает слова, делая из себя влюбленного мужчину, но меня этим не проведешь. — Я был бы очень счастлив провести этот вечер с вами, — наконец шепчет он.       — В ваших покоях?       Король Генрих смущён: наверное, он никогда не испытывал подобных чувств к женщине. С королевой его обручили ещё будучи ребёнком- откуда взяться страсти?       — Я сделаю вас своей официальной фавориткой, леди Анна Гастингс, — высокопарно говорит король. — Вашему мужу будут даны титулы и земли. Вы же будете счастливы со мной. Разве вы бы сами этого не хотели?       Перед моими глазами меркнут все- Эдвард, Элизабет, сэр Уильям, королева, и я, поднимаясь на носочки, целую короля в губы.

***

      Теперь я королевская возлюбленная. Каждый вечер сэр Уильям проводил меня в покои короля, а уводил утром в мои покои. Я была счастлива, как не могла быть счастлива никогда.       Но моё удача длилась недолго. Моя собственная сестра узнала обо всём- о моем прелюбодеянии с монархом, о флирте с сэром Уильямом Комптоном. Элизабет рассказала все брату, а тот в гневе заявил, что «женщины рода Стаффордов не игрушки ни для Комптонов, ни для Тюдоров». Мне нечем упрекнуть сестру- я сама поступила бы точно так же на её месте.       Я не страшусь встречи с братом, обманутым мужем, королевой- все равно не служить нам с Элизабет у нее больше. Меня мучает предстоящая разлука с Его Величеством, а больше него- с сэром Уильямом.       Но если судьбе угодно простить меня, то пускай она соединит нас с Уильямом вновь. После скандальных событий 1510 года Анну Гастингс отправили в монастырь для покаяния, но вскоре она вернулась к мужу и прожила с ним счастливую жизнь, родив восьмерых детей. Её связь с Уильямом Комптоном продолжалась, несмотря на то, что он в 1514 году женился (в 1523 году он завещал Анне пожизненное право на земли в Лестершире), а в 1527 году им пришлось поклясться, что прелюбодеяния между ними совершено не было. Однако тёплые отношения между ними сохранялись до смерти самого сэра Уильяма в 1528 году от эпидемии потливой горячки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.