Жить по своим правилам

NC-17
В процессе
2574
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 429 страниц, 135 831 слово, 42 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2574 Нравится 355 Отзывы 1354 В сборник

Часть 27.1

Настройки
      Сбитое дыхание вернулось в норму спустя несколько минут, после того, как мои ноги ощутили под собой опору. Я встряхнулась и посмотрела на Калленов. Они выглядели ошеломленными.       — Вы в порядке? — спросила я сочувственно.       Эдвард пожал плечами, словно не понял вопроса.       Джаспер придерживал Элис за талию, но она ловко освободилась и принялась крутить головой по сторонам. Ее янтарные глаза излучали любопытство и жажду деятельности.       Мы приземлились посреди прекрасного мраморного зала для ВИП клиентов банка. Помещение наполнял аромат больших денег. Высокий потолок подпирали резные колонны, за ажурной аркой струился фонтан, а у восточной стены располагались бархатные кушетки.       — Кхе-кхе, — послышалось совсем рядом громкое покашливание.       Я чуть не подпрыгнула на месте.       В десяти футах от нас стоял знакомый мне гоблин в форменном костюме.       — Добро пожаловать в Гринготтс, мисс Поттер, — произнес он, показав острые зубы.       — Ранрук, — я церемонно склонила голову, — Мое почтение.       На сморщенной физиономии появилось некое подобие улыбки. Или у бедняги был запор.       — Позвольте проводить вас и ваших спутников к выходу в Косой Переулок, — сказал он и засеменил прочь.       — Благодарю, — усмехнулась ему в спину.       Быстренько помахав волшебной палочкой, я превратила верхнюю одежду Калленов в мантии и сделала им знак следовать за нами.       Эдвард поравнялся со мной и легонько коснулся руки, но сам при этом постарался сохранить дистанцию.       — Все хорошо, — шепнула я, сжимая его пальцы.       Вампир не казался убежденным.       — Ранрук, пока я здесь, не требуется ли мое участие в делах? — поинтересовалась я ради галочки. Тратить свое ограниченное время на решение финансовых вопросов мне точно не хотелось.       — Ежемесячный отчет будет готов на следующей неделе, мисс Поттер, — сварливо отозвался он, — Мы сразу же передадим его вам через наш филиал в Сан-Франциско.       — Отлично, — подытожила я, — Этого достаточно. Я верю, что мои активы в надежных руках. Кстати, как поживает ваш новый дракон?       — Здоров и бодр, — ответил гоблин, бросив на меня колючий взгляд, — Великолепный экземпляр.       — Уж надеюсь! — поддакнула я жизнерадостно, — За такие-то деньжищи!       Ранрук сдавленно крякнул и ускорил шаг.       — Я купила им дракона, а мне даже не позволили дать ему имя, — пожаловалась я Эдварду.       — И как бы ты его назвала? — страдальческим голосом спросил он       — Мушу, — сообщила я торжественно.       Массивные двустворчатые двери, ведущие на улицу, распахнулись слишком шустро. По-видимому, чтобы я не задержалась в банке на подольше. Захлопнулись они за нами тоже как-то весьма драматично.       — Ну что, вперед? — я подмигнула Калленам, — На поиски приключений?       — Да-да-да, — радостно пропела Элис, хватая Джаспера под локоть.       — Тогда прошу за мной!       Я рассмеялась и надела капюшон мантии, чтобы не будоражить широкую общественность.       — Маскировка так себе, — оценил Эдвард, снисходительно улыбаясь.       — Не занудствуй, дорогой! Я не прячусь, а мимикрирую.       — Конечно, — вампир миролюбиво вскинул руки.       Косой Переулок себе не изменял. В субботнее утро тут властвовал полнейший хаос. Уличные торговцы наперебой предлагали свои товары, на них из-за дверей магазинчиков огрызались почтенные владельцы легального бизнеса, в небе с бойким щебетом летали совы, а другие волшебники так и норовили на тебя наскочить или пихнуть. Всюду слышался топот множества ног, возня, грохот и редкие взрывы, что в совокупности производило невероятный шум и гам.       Элис восторженно охала и ахала, как маленькая девочка в парке развлечений. Джасперу регулярно приходилось усмирять ее возбужденное состояние. Вампирша жадно прилипала носом к витринам всех лавочек на нашем пути и ввязывалась в безумные торги с коробейниками.       — Годрик всемогущий, — прошипела я, стиснув зубы, — Элис, ты даже не знаешь, что такое Болтрушайка. Так какого жмыра ты двадцать минут спорила о преимуществах бирюзовых перьев над синими? Ты почти довела старого жулика до аневризмы.       — Бирюзовые красивее, — менторским тоном заявила девушка.       — Элис, ими не шляпки украшают! — воскликнула я, поднося ладонь ко лбу.       — Нет? — удивилась она искренне.       Я попросила у мироздания терпения и бочонок виски.       — Гиацинта, давай купим метлу! — вампирша с энтузиазмом помчалась к витрине «Все для квиддича», — Что лучше «Нимбус 3000» или «Молния Турбо»?       — Ты бы предпочла убиться на «Chevrolet» или «Bugatti»?       — «Bugatti», — мечтательно протянула Элис, — Однозначно!       Джаспер цокнул языком и оттащил свою подругу от магазина.       Эдвард всю дорогу упрямо молчал. В отличие от сестры, которая откровенно наслаждалась нашей прогулкой, он был насторожен и не проникся своеобразным очарованием магического квартала. В движениях вампира прослеживалось изящество хищника, готового в любой момент отразить атаку врага.       Внезапно Элис вскрикнула, напугав нас до чертиков. Эдвард резко повернулся и переключил на нее свое внимание. Через три секунды он скверно и очень длинно выругался.       — Можно мне зайти туда? — одновременно жалобно и требовательно спросила вампирша, гипнотизируя взглядом витрину «Твилфитт и Таттинг».       — А разве у нас есть выбор? — меланхолично произнес Джаспер.       — Нет, — ответила она и решительно зашагала к ателье с маньячным огоньком в глазах. Мы поплелись следом за ней.       Консультант за прилавком порадовал своим профессионализмом и самоотдачей. Их тандем с Элис мгновенно сработался. Вокруг порхали отрезки тканей, пуговицы и декоративные элементы, а эти двое яростно листали пухлые каталоги и разговаривали на недоступном для непосвященного человека языке.       Пользуясь случаем, я утянула Эдварда в укромный уголок.       — Дорогой, ты чересчур буквально воспринял мои слова, — сказала я, успокаивающе кладя руку ему на плечо, — Расслабься немного, а то мне больно на тебя смотреть. Только конченый идиот будет устраивать беспорядки в Косом Переулке. Здесь пасется больше авроров, чем в министерской столовой во время обеда.       Вампир привлек меня к себе и замер, прижавшись лицом к моим волосам. Я чувствовала холодок его дыхания на своей коже и ладони, поглаживающие меня по спине.       — Все нормально, — прошептал он, целуя меня в висок, — Мне просто нужен перерыв.       — Мы никуда не торопимся, — я уткнулась в грудь Эдварда, вдыхая тонкий аромат парфюма, смешанный с его естественным запахом.       Эта минутка в тишине была необходима нам обоим.       — Мне интересно, как скоро Элис поймет, что ей нечем расплачиваться за покупки? — проговорил Каллен со смешком.       — Гиацинта, ты где? — как по заказу раздался голос вампирши из соседнего помещения.       Мы с Эдвардом синхронно рассмеялись.       — Ближе, чем мне бы хотелось, — хмыкнула я, направляясь обратно в зал.       Элис меньше чем за два часа умудрилась потратить сумму равную годовому бюджету среднестатистической семьи.       — Гиацинта, я сегодня же верну тебе все деньги, — горячо заверила меня девушка, когда мы покинули ателье, — Ты же не против американских долларов?       — Элис, не суетись. Считай это подарком на свой день рождение. Когда он у тебя?       — Десятого июня, — отрапортовала она и задушила меня в объятиях, — Спасибо, спасибо, спасибо!       — Все, все, хватит меня тискать, — я вывернулась из захвата, — А то Эдвард чего доброго приревнует.       — Не вижу ничего плохого в наличии здоровой конкуренции, — Элис послала брату проказливый взгляд и чмокнула меня в щеку.       Джаспер демонстративно откашлялся.       Вампирша как-то по-особенному улыбнулась ему и запела мелодичным голосом: Je pars mais sur ma bouche ardente, J'ai souvenir de tes baisers, Ici-bas les plus courts plaisirs, Font souvent les meilleures amours.       Я не знала, что смог уловить Эдвард в безмолвном диалоге этой парочки, но смена эмоций на его лице меня позабавила. Там было и удивление, и смущение, а также любопытство и какое-то мимолетное восхищение.       Пока мы бродили по Косому, я размышляла, стоит ли показывать Калленам темную изнанку МагБритании? Моя страсть к коллекционированию редких фолиантов одержала верх над здравым смыслом.       — Народ, — я остановилась у зельеварческой лавки и обернулась к Калленам, — Мне нужно посетить одно место. И атмосфера там совсем другая. Вы можете продолжить прогулку по Косому, дальше по улице будет огромный книжный магазин, советую туда зайти. Я же метнусь по своим делам и встретимся здесь через час. Или присоединяйтесь ко мне на свой страх и риск.       — Куда ты — туда и я, — жестко произнес Эдвард.       — Как нитка за иголкой, — проявил солидарность с ним Джаспер.       Элис также уверенно кивнула.       — Окей, но не ожидайте увидеть там радужных пони и торговцев сладостями.       — Ты ведешь нас к секретному проходу в Комптон, Гиацинта? — насмешливо спросила вампирша.       — Понятия не имею о чем ты, но Лютным этот переулок назвали не напрасно. Поэтому мы всегда должны быть начеку. Идемте…       Мы свернули в тусклый коридор посреди убогих построек и будто очутились в параллельной вселенной. Кривая, замусоренная улочка уходила далеко вглубь. От нее, в свою очередь, ответвлялись переулки поменьше, похожие на крысиные норы. В зловещих провалах между зданиями скрывалось множество подворотен и тупиков. Мрачная обстановка действовала угнетающе, давая в полной мере ощутить необычность этого места. Лютный скорее напоминал логово диких зверей, чем пристанище волшебников. И люди нам попадались подстать — неряшливые и серые, но с цепкими глазами, которые безошибочно выдавали их сущность.       В одной из подворотен мы услышали приглушенные звуки ударов. Приблизившись к ней, мы увидели, как трое головорезов абсолютно по-маггловски дубинками и ногами избивают чье-то тело, корчащееся на земле в муках боли. Присмотревшись повнимательней, в этом теле можно было опознать подростка лет тринадцати.       — Гиацинта, — умоляюще обратилась ко мне Элис, — Мы должны что-то сделать!       Я бы с радостью ответила «пройти мимо», но вампирша попросту не поймет. Объяснять ей специфику выживания в Лютном — не время и не место. Я скинула в руку волшебную палочку, смирившись с неизбежным.       — Эй, боксеры-любители! — окликнула я бандитов добродушно, — Отпустите мальчишку и валите отсюда по-хорошему!       — Не то что? — издевательски хохотнул самый мерзкий из них, поигрывая дубинкой.       — Ты никогда не мечтал выступать в цирке?       — Чего?! — возмутился он, двигаясь на меня.       Я взмахнула палочкой и произнесла заклинание.       — Алле-гоп! — огненный кнут с треском прорезал воздух и ударился об землю на опасном расстоянии от ботинок идиота. Тот эффектно отскочил назад.       — В следующий раз не промахнусь! Мы может и не на мировой арене, но обещаю, что сделаю из тебя дрессированного тигра всем на зависть. Мы поняли друг друга? Или начнем первую тренировку?       «Трое из ларца» переглянулись между собой и поспешили убраться с нашей дороги.       — Парень, тебе нужна помощь? — спросила Элис измочаленного бродяжку.       Подросток с трудом поднялся и злобно зыркнул на нас из-под неровно отросшей челки.       — Не стоит благодарности, — я саркастично улыбнулась.       Крысеныш выразительно сплюнул под ноги.       — Мордред с ним, — сказала я Калленам, — Не подохнет!       Мы преодолели половину пути до «Боргина и Беркса», когда моя интуиция завопила сиреной.       — Стоп! — я выставила руку и тщательно изучила окрестности.       — Гиацинта, что такое? — Эдвард встал рядом со мной.       — Вон там, — я указала на крышу здания с консольным сводом, — Еле заметные помехи в пространстве. Так выглядит Антиаппарационный барьер. В Лютном — это признак аврорской облавы.       Я нырнула на боковую улочку, уводя за собой Калленов. Попадаться на глаза солдафонам в красных мантиях, да не где-нибудь, а в Лютном, в мои планы не входило.       Мы благополучно миновали обветшавшие жилые дома местных обитателей, когда из-за поворота нам навстречу выбежал мужчина в расстегнутой рубашке и без ботинок.       Это явление было до того странным, что я действовала на автомате:       — Ступефай! Инкарцеро! — волшебник рухнул на землю, зафиксированный веревками.       Вскоре нам стала известна причина происходящего. В хлопке аппарации перед нами материализовались два аврора с палочками на изготовку.       — Именем Аврората приказываю всем оставаться на местах! — отчеканил доблестный служитель закона. Его кудрявые волосы топорщились в беспорядке, но ярко-голубые глаза пристально сканировали территорию.       — Попался, дружок, — иезуитски ухмыльнулся второй аврор, нависая над лежащим пленником, — Кто же тебя так, а?       — Мне бы тоже хотелось это узнать. Я — старший аврор Хэйвуд, — представился мой давний знакомый, — Не будете ли вы столь любезны сообщить свои имена? В конце концов нам нужно должным образом поблагодарить вас за помощь.       Я мысленно застонала. Мое уникальное везение снова сыграло со мной злую шутку.       — Добрый день, господа, — я скинула капюшон и поправила прическу, — Гиацинта Поттер к вашим услугам.       — Мисс Поттер? — очумело переспросил напарник Клинта.       Я лишь застенчиво улыбнулась.       — Для меня большая честь познакомиться с вами, — вдруг выпалил он и низко поклонился, — Стажер Барлоу, мисс. Оливер Барлоу.       — Взаимно, мистер Барлоу, — ответила я учтиво, — Прошу прощения, я не хотела отнимать ваш хлеб. Этот мужчина выглядел подозрительно, поэтому я решила задержать его и передать в руки дежурных авроров.       — Вы не имеете права меня арестовывать! — истошно заверещало связанное тело, — Я уважаемый гражданин Магической Британии!       — Ты — кусок дерьма, который проведет ближайшие лет десять в Азкабане, — грозно посулил ему Оливер.       — Стажер Барлоу, — укоризненно проворчал Клинт.       — Извините, мисс Поттер, — сконфузился молодой человек.       — Это произвол! — продолжил скандалить будущий сиделец.       — Простите мое любопытство, но в чем именно обвиняется этот мужчина? Если это не служебная тайна, разумеется.       — С обвинениями будут разбираться дознаватели, — сухо ответил Хэйвуд, — Данный господин находился в «Алом Лотосе», когда мы наведались туда с постановлением о проверке.       Я изумленно присвистнула. «Алый Лотос» — самый элитный бордель в Лютном, имеющий скандальную репутацию и высокопоставленных покровителей. Чтобы замахнуться на него — надо иметь стальные яйца. Браво, Кингсли! Очень дерзко и глупо, но героически, достойно факультета Годрика. Хотя я бы просто спалила сие заведение Адским пламенем в ночи. Вот почему мне никогда не стать министром.       Я по-новому взглянула на возмущающееся тело.       — Так может ему маленько добавить? — предложила я приятным голосом, — Вроде как сопротивлялся при поимке.       — Это хулиганство! — завизжал мужчина — Безобразие! Я буду жаловаться!       — Кому? — ласково спросил Барлоу, — Кому ты жаловаться собрался, чучело?       — Министру! — заявил он пафосно.       Оба аврора единодушно расхохотались.       — Ты глаза-то раскрой, болезный, — сквозь смех выговорил стажер, — И присмотрись кому угрожаешь. Это же Гиацинта Поттер. Даже если она твои потроха, как гирлянды, по всему Лютному развесит, ей никто слова поперек не скажет.       Задержанный смертельно побледнел, а моя челюсть отвисла до колен.       — Стажер Барлоу! — рявкнул Клинт, — Сопроводите арестованного в Аврорат! Сейчас же!       — Да, сэр! — испуганно гаркнул Оливер.       Барлоу для надежности обновил путы на мужчине, схватил его за плечо и активировал порт-ключ, не забыв козырнуть мне напоследок.       — Какой занятный молодой человек, — произнесла я медленно.       — Ваш преданный поклонник, — с нескрываемым удовольствием съязвил Клинт.       — В самом деле? — я приложила руку к сердцу, — Я польщена. Передадите ему мой автограф, аврор Хэйвуд?       — Мне сбегать за вяленой кабаниной, мисс Поттер?       — Ой, Клинт, не завидуй. Ну, хочешь распишусь у тебя на груди? — я подошла к нему и по-свойски стукнула кулачком, — Будешь кадрить ведьмочек заезженной фразочкой «Милые дамы, показать вам, что у меня под мантией?».       Хэйвуд громко рассмеялся.       — Рад тебя видеть, Гиацинта, — сказал мужчина, спустя минуту, — Даже в таком сомнительном месте, как Лютный. Дай угадаю… направляешься к Боргину?       — Виновна, — покаялась я неубедительно.       — Может проводить тебя? — озабоченно наморщил лоб Клинт.       — В твоем-то шикарном прикиде? Да Боргин за милю почует аврорский душок и притворится мертвым. Мне придется отпаивать его огневиски и купить какое-нибудь бесполезно-жуткое барахло, чтобы умаслить, — ответила я, закатывая глаза, — К тому же у меня есть компания.       Клинт окинул Калленов холодным, оценивающим взглядом. Аврорская привычка — не иначе. На его лице отобразилось понимание.       — Кстати, о сомнительном… — промолвил он напряженно.       — Не нужно, Клинт, — я с улыбкой покачала головой, — Это — мои друзья. С ними я в безопасности.       — А они с тобой? — проницательно осведомился Хэйвуд.       — Ты ведь слышал своего стажера, — проронила я небрежно.       — Будь осторожна и береги себя, Гиацинта, — напутственно сказал он.       — Всегда, Клинт, — вздохнула я тихо, — Всегда.       Хэйвуд еще раз оглянулся на Калленов, вероятно запоминая их лица, и аппарировал из переулка.       — А у тебя полезные знакомства, Гиацинта, — уважительно заметила Элис.       — Я сама себе полезное знакомство, — фыркнула я.       — Что за история с кабаниной? — спросил Джаспер.       — Наша старая шутка. Клинт несколько месяцев после войны исполнял обязанности моего телохранителя. Однажды мне втемяшилось в голову прогуляться по Хогсмиту, чтобы проветрить мозги. Дурацкая была идея! Клинт, как добросовестный охранник, увязался за мной. Мое появление в деревушке предсказуемо вызвало сенсацию. Кухарка из местного паба очень хотела получить мой автограф, но у нее не было с собой блокнотика, зато имелся здоровый оковалок кабанины в крафтовой бумаге, потому что она возвращалась от мясника. Надо ли продолжать или сами догадаетесь, что было дальше?       — Ты правда расписалась на куске мяса? — слегка ошалело уточнил Эдвард.       — И что? — я посмотрела на него исподлобья.       — «Алый Лотос» — это ночной клуб? — вмешалась Элис.       — Нет, бордель. Для тех, кто любит помоложе и поэкзотичнее. Секс под обороткой, межрасовый секс, БДСМ и прочие непотребства.       Вампиры сдулись и больше вопросов не возникло.       Мы добрались до «Боргина и Беркса», когда на улице стемнело и зажглись фонари. Магазин выглядел зловеще и неприветливо. Впрочем, он был таким независимо от времени суток.       За прилавков хозяйничал Боргин собственной мерзейшей персоной.       — Мисс, Поттер! Сколько лет, сколько зим!       — Здравствуй, Боргин. Как жизнь криминальная?       — Вашими молитвами, — улыбнулся он пакостно.       Каллены рассредоточились по залу. Элис прикипела к витрине с женскими безделушками, Джаспер — к оружейному стенду, а Эдварда заинтересовали драгоценности.       — Есть что-нибудь для меня? — спросила я, облокачиваясь на прилавок.       — Айн момент! — глухие ставни опустились на окна и дверь.       — Что за дьявольщина?! — прорычал Джаспер.       — Спокойно, мистер, — бесстрастно проговорил Боргин, — Я забочусь о конфиденциальности и безопасности своих клиентов.       — Все тип-топ, Джаспер, — подтвердила я.       Безнравственный спекулянт ненадолго исчез в задней комнате, откуда возвратился с двумя книгами.       — Из родовой библиотеки Ноттов, — он бережно провел рукой по кожаным переплетам, — Уникальные издания, мисс Поттер.       — Позволишь? — мои глаза алчно блеснули.       — Прошу, — Боргин приглашающе подвинул ко мне фолианты.       Я благоговейно листала изношенные страницы, и чем сильнее углублялась в текст, тем серьезнее становилось мое лицо.       — Тянет на все тридцать… — я наконец отложила книги и побарабанила костяшками пальцев об стол, — Тридцать лет Азкабана, Боргин.       — Обижаете, мисс Поттер, — ответил он с гордостью, — Минимум пятьдесят.       — Магия крови… кельтские обряды… и, подавиться мне лимонными дольками, некромантия… — перечисляла я, загибая пальцы, — Когда-нибудь ты доиграешься до уютной каморки с живописным видом на Северное море.       — В хорошей компании и сидеть веселее, — гаденько оскалился Боргин, — Так что, берете?       — Ты еще спрашиваешь! — засмеялась я.       Мы азартно поторговались прежде, чем ударить по рукам.       — Ты — хитрющий прохиндей, Боргин! — простонала я измученно.       — Тем и живем, — парировал он с потрясающей самоуверенностью.       Я подписала чек и этот жулик проворно спрятал его под прилавок.       — С вами приятно иметь дело, мисс Поттер!       — Мой тебе совет — учись анимагии, — сказала я, аккуратно убирая мои сокровища в сумку.       — Простите, сколько стоит этот браслет? — обратился Эдвард к Боргину.       — Замечательный выбор, мистер, — произнес торговец, открывая витрину, — XVI век, Италия. Золото, изумруды и жемчуг. Этот браслет будет чудесным подарком вашей избраннице. Девушка станет послушной, послушной. Как ягненочек. Артефакт создал настоящий мастер, поэтому качество гарантирую.       — Артефакт? — хмуро повторил вампир, — Извините, но я передумал.       — Нет? Ах, какая жалость! Показать вам мою коллекцию проклятых колец?       — Спасибо, но нет, — натянуто улыбнулся Каллен.       Элис все-таки купила у Боргина зачарованное зеркальце и шкатулку с расширением, а Эдвард и Джаспер ограничились визуальным осмотром магазина.       Я удостоверилась, что Вселенная меня ненавидит, когда в пустынном проулке мы столкнулись с новым главой британского сообщества оборотней.       Ни темнота, ни капюшон, ни зловоние Лютного не спасли мое инкогнито.       — Мисс Поттер! — преемник Фенрира перегородил нам дорогу и нелепо шаркнул ножкой, — Какая неожиданность!       — Добрый вечер, Клаус, — волшебная палочка скользнула в мою ладонь.       — Это необязательно, — прокомментировал волк мой маневр, — Клянусь своей стаей, я вам не враг. Мы не желаем вам зла, мисс Поттер.       — Ладно. Тогда разойдемся миром.       — Может быть, вы соблаговолите уделить мне немного своего времени? Тут рядом приличный кабак, я часто там перекусываю.       — Клаус, что тебе от меня нужно? — грубо потребовала я ответа.       — Поговорить… — он смущенно почесал сальные лохмы, — Ну… не совсем.       Оборотень меня заинтриговал. Если наш разговор выйдет продуктивным, то я разживусь информацией для Кингсли.       — Окей, веди в свою рыгаловку. Но, Клаус, я потрачу на тебя полчаса и ни минутой больше.       На вывеске харчевни красовалось изображение химеры. Первый этаж был битком набит нетрезвой публикой, поэтому оборотень целеустремленно повел нас по лестнице наверх. На втором уровне посетителей не обнаружилось. Интерьер тут не отличался роскошью, но и не вызывал мыслей о дезинфекции. Сам зал был разделен на уединенные кабинки, в каждой из которых находился стандартный набор мебели — стол и четыре стула.       Мы расселись за столом, причем Каллены прикрыли меня со всех сторон своими телами. Клаусу пришлось взять дополнительный стул и пристроиться между Эдвардом и Джаспером.       — Ну, и…? — я прервала повисшее молчание, — Часики тикают, Клаус.       — Гхм… — оборотень прочистил горло, — Не наколдуете ли чары приватности, мисс Поттер?       Я достала палочку и сотворила заклинание.       — Министр предложил нам сделку, — заговорил Клаус несмело, — Что-то вроде соглашения, заверенного клятвами.       — Да, я в курсе. С очень выгодными для вас условиями, хочу отметить.       — Так-то оно так, мисс Поттер, — ответил он, понизив голос и опустив голову, — Да только обжегшись на молоке, невольно дуешь на воду.       — Обожди минутку… Дай мне переварить весь абсурд ситуации… — я была сражена наповал логикой оборотня, — В свое время вы доверились волшебнику, который использовал «Круцио» вместо приветствия и все его политические цели сводились к тому, чтобы истребить половину населения МагБритании и единолично править на руинах разрушенного им же мира. Где в его иерархической системе социально-экономического и политического устройства идеального общества были оборотни?       Судя по виду Клауса, он потерялся где-то в процессе моей тирады.       — Окей, я упрощу тебе задачу… Скажи мне, что Волдеморт пообещал оборотням за их поддержку в войне?       — Что нам больше не придется скрываться, как трусливым псам… что мы станем частью магического мира, наравне с волшебниками… что наши волчата смогут учиться, а не прозябать в лесах, пока не подрастут для работы на кого-то вроде Хромого Боба или Боргина.       — Не спорю, все это звучит красиво, но вот на деле… Что конкретно он обещал предпринять? Был ли у него план или стратегия? Финансирование? Какие гарантии он вам предоставил?       Каждое мое слово било невидимым кулаком по самообладанию оборотня. Под конец он сник и закрыл лицо руками.       — Вы серьезно сравниваете безумного террориста и действующего министра магии с безупречной репутацией, который был активным участником сопротивления? Тогда вам нужно провериться в Мунго. Я не понимаю, что вы от меня хотите, Клаус.       — Я посоветовался со стаями, и мы решили попросить вас быть представителем от Министерства. Все знают о вашей репутации, мисс Поттер. Мы верим вам, а не проклятым чунушам, которые оборотней ни в грош не ставят.       Я настолько обалдела, что буквально потеряла дар речи.       Очень вовремя официант принес напитки, что мы не заказывали. Я взяла стакан с подозрительным пойлом и принюхалась. Бурда пахла паленым огневиски и чем-то неясным, но мои амулеты на нее не отреагировали.       — Ваше здоровье, мисс Поттер, — оборотень опрокинул кружку, не поморщившись.       Я сделала глоток и закашлялась.       — Морганины сиськи, — ощущение было, что я умру вот прямо сейчас, — Чистый доксицид!       — Эрик, здешний хозяин, сам варит, — засмеялся Клаус.       — Глянуть бы рецептик, — просипела я, — Чую он поэффективнее яда василиска будет.       — Яд василиска? — задумчиво произнес оборотень, — А ведь от него умер наш бывший вожак. Темный Лорд отправлял за вами три полноценных поисковых отряда, а обратно вернулись лишь жалкие крохи. Любопытный факт.       — Так дикий лес — это тебе не лужайка у Малфой-мэнора, — я невозмутимо отразила его напрасный выпад, — Меня вон какой-то куст чуть за задницу не укусил, а кому-то повезло еще меньше. Разве я виновата, что Волдеморт одних тупиц, да невежд в егеря вербовал?       — Мерлин с ними, — Клаус усмехнулся и мотнул головой, — Оставим прошлое учебникам истории. Нас волнует, что будет дальше?       — Слушай, своими необдуманными действиями вы можете поставить меня в двусмысленное положение. Я — не министр магии, даже не его официальный советник. Обычные волшебники злы на оборотней, вампиров и трусов, что переобулись, когда им было выгодно. Наилучший шанс выбраться из того болота, куда вас загнал Фенрир — это сотрудничать с Министерством, а не мутить воду. Я могу поручиться за Кингсли, если мое слово для вас что-то значит. Он не торгует воздухом, а предлагает оборотням реальные пути выхода из тупика и интеграции в магический мир. Уже выделены деньги на строительство резервации и начальной школы для ваших детенышей, подготовлены рабочие контракты и поправки к законам. В организационном комитете состоит моя подруга Гермиона. Эта девушка — монстр в обличье хрупкой брюнетки. У мисс Грейнджер не срослось с домовиками, поэтому она искала кому бы еще причинить добро и нанести справедливость. Теперь у нее появилась цель и она будет идти напролом для ее достижения.       — Мне до сих пор не верится, что все это взаправду, — ответил оборотень, грустно улыбнувшись.       — Будет нелегко, — не стала я лукавить, — Найдутся противники и Визенгамот может взъерепениться, но вместе с вами за ваши права поборется Министерство во главе с Кингсли и мисс Гермиона Джин Грейнджер, а это тебе не книззл начхал.       — Спасибо вам, мисс Поттер, — Клаус протянул ладонь через стол, — Фенрир наделал ошибок и ответственность за них легла на мои плечи, но я клянусь не повторять их и следовать своему пути. Я стремлюсь к мирному будущему для нашего сообщества.       — Все в твоих силах, Клаус, — я твердо пожала мозолистую руку оборотня. Распрощались мы с ним практически по-дружески.       Мы с Калленами шагнули в сумрак Лютного и побрели в сторону Косого Переулка.       — Гиацинта, — тихонько позвала меня Элис, — Все, что мы узнали и увидели за сегодняшний день… все это как-то не укладывается в голове…       — Добро пожаловать в магический мир, станция конечная — «Крушение иллюзий», — пошутила я невесело, — Во многом наш мир такой же, как ваш, Элис. Волшебники — те же люди. Нам была дарована магия, но она не сотворила из нас божественных и непогрешимых существ. Сказки о добрых феях-крестных и русалках, что влюбляются в принцев, живут только на книжных полках у магглов.       — Да… — произнесла она тоскливо.
2574 Нравится 355 Отзывы 1354 В сборник
Отзывы (5)