Размер:
667 страниц, 84 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1283 Нравится 1249 Отзывы 551 В сборник Скачать

36. Псы и тролли

Настройки текста
Весь этот суматошный день накануне Хэллоуина Герман провел как в бреду. В коридорах больше не попадались близнецы Уизли, не читал нотации вездесущий Перси. Пустовало место Рона — на занятиях и за столом ало-золотого факультета. Герман рассеянно запустил пятерню в кое-как собранные в хвост непослушные волосы. Слишком хорошо зная, как болезненны для Рона дорогие подарки от знакомых людей, он прошлым вечером упаковал для рыжика новенький «Лориен» с вырезанными на белом черенке эльфийской метлы напутствиями от всех Полуночников. Гера почему-то был уверен, что, Рону будет легче принять подарок с мыслью, что на метлу скидывалась куча народа. За всей этой суматохой с отъездом, (читай, бегством), семейства Уизли, Гера совершенно забегался и упустил что-то очень важное. Безумно важное, выскользнувшее прямо из рук. С самого утра Гермиона вела себя странно, если не сказать отстраненно, всячески избегала Реддла. Красные глаза и припухшие нос и губы почти вопили, что что-то идёт не так. Но Герман не видел ничего вокруг себя. Очнулся он только на банкете по случаю Хэллоуина, когда не нашел Гермиону за слизеринским столом. Путаные расспросы привели к Реддлу. Милли видела как они ругались в коридоре, а потом Гермиона сбежала куда-то. Даркприст утверждала, что Гермиона заперлась в туалете для девочек и плачет, совершенно не желая никуда выходить. Нет. Нет, нет, нет, нет. Только не снова. Неужели так трудно просто избавить всех от этого приключения с троллем? Тоска, усталость и едва сдерживаемое раздражение смешались и всколыхнули в нем волну чистой, хтонической ярости. Герман поймал Тома у входа в Большой Зал и изо всех сил приложил о стену. — Что ты себе позволяешь? — холодно осведомился Том, почти брезгливо стряхивая со своего галстука руку названного брата. -- О, я тебе сейчас объясню! -- свистяще посулил Гера, дыша в самое лицо, -- доходчиво так. Чтоб -- с концами. -- Выражайся яснее, -- Том раздраженно дернул плечом, -- я тебя не понимаю. -- Да, куда уж тебе, -- прорычал Гера, -- что ты с ней сделал? Реддл упрямо поджал губы и отвернулся. — Мы идём за Гермионой, — почти выплюнул Герман и потащил за собой Тома по пустынным коридорам, в гулком рыжем полумраке, — по твоей милости она прямо сейчас рыдает в туалете. — И? — неприятно оскалился Реддл на какое-то время теряя свою холодную, вежливую маску, — предлагаешь мне утешить её? Боюсь, это невозможно, ибо это дитя не достигло возраста согласия. Герман, не сбавляя шаг, возвел глаза к потолку и, потрясая руками, проревел нечто весьма ругательное и неприличное. Реддл иронично приподнял брови и вежливо улыбнулся. — Тролль. Квирелл ведет сюда тролля. А ты, — Герман мрачно ткнул пальцем Реддлу куда-то выше уха, на ходу поправляя свой сбившийся набок галстук, — ты заставил её стать его потенциальной добычей. О, не отвечай. Его Темнейшеству глубоко плевать, как я мог забыть. Грязнокровкой больше — грязнокровкой меньше. Если я узнаю, что ты… — О, что ты. Я всего лишь предложил ей обручиться со мной. Негоже оставлять без внимания носительницу магии со столь мощным потенциалом, — любезно оскалился Реддл, — династические браки и обручение в юном возрасте — это нормальная практика, имеющая место среди чистокровных волшебников. Я умею быть… убедительным. Кто виноват, что вздорная девчонка истово цепляется за свои иллюзии? Ей следует осознать место женщины в магическом мире. Рожать потомство и служить своему роду. Всё остальное — жалкий вздор, достойный этих грязных животных… — Идиооот! — взвыл возмущенно Герман и почти побежал; почему с этим ушибленным всегда так сложно? Каждый миг. Каждый. Драный. Миг. — Форменный идиот. Ты ей вот так вот прямо и сказал? Реддл оскорбленно поджал губы: — Она отказалась. Это было ошибкой. Я дал ей четко понять, что именно она из себя представляет в глазах магического сообщества. Что я — её единственный шанс, ибо Темный Лорд весьма милосерден. И склонен не замечать таких мелочей, как ее сомнительное происхождение и не менее сомнительные взгляды. В обмен на безусловную преданность, естественно… — Лошара. Слизеринская лошара, — бессильно выдохнул Гера, страдальчески поморщился и пинком открыл дверь в девчачий туалет. Со стороны Подземелий послышался надсадный рев, — Гермиона. Девчонка обнаружилась перед зеркалом. Гермиона, глухо рыдая и булькая водой, пыталась то ли умыться, то ли утопиться. Склонившись над раковиной и дрожа всем телом. Рев повторился и все вокруг наполнила жуткая, липкая вонь. Гера всерьёз запаниковал. — Гермиона! — девчонка обернулась и зажмурилась, как от боли, встретившись глазами со скучающим взглядом Реддла. — Это великая честь — носить в себе дитя, в котором течет кровь самого Салазара Слизерина… — великодушно, полным салонной любезности голосом начал Реддл. Герман молча обнял разрыдавшуюся Гермиону и зашипел на парселтанге с плохо сдерживаемой яростью: — Просто. Заткнись. Том стиснул зубы и побелел. Глаза Реддла опасно заалели, а по зеркалу с глухим треском зазмеились рваные нити трещин. Вонь тролля сделалась удушающей. Высокий мужчина в рыцарских латах рывком распахнул дверь. Его обожженное лицо и спутанные черные волосы что-то смутно напомнили Герману. Что-то очень важное. Из той жизни. Из жизни без троллей и без престарелых бессмертных бестолочей. — На выход, щенки! — проревел рыцарь и стремительно, гремя латами, бросился в коридор, с мрачной решимостью обнажая длинный меч. Герман вытащил всех в коридор и с ужасом замер. Огромный пещерный тролль с глухим воем охаживал пространство вокруг себя не менее внушительной дубиной. Рыцарь уворачивался, но левая рука его уже висела плетью. Безвольно и бесполезно. Гермиона шмыгнула носом, направила палочку на тролля и его дубина рассыпалась стайкой пестрых бабочек. — Так не пойдет, тварюшку надо отвлечь, — Герман толкнул Тома и ворвался в туалет, хватая ведро и набирая воды, — сделай из воды конусы. Да, Том! Быстрее! Реддл молча спрятал палочку, открыл все краны, наскоро заткнул раковины, вручную поднял в воздух со звоном застывающие конусы воды и неторопливо вышел в коридор. Герман, шипя от холода, выволок в коридор заледеневшее ведро воды, под диким взглядом Гермионы попытался вытряхнуть его содержимое на пол и, не сумев, отлеветировал ведро в голову тролля. Мимо пронесся Том, уносящий ноги от разьяренного пещерного гражданина. Тролль взревел от боли, отряхнулся ото льда и с тупой обидой на морде потянулся к Герману. Одному ему ведомым образом рыцарь оказался на троллином загривке и с яростным рыком погрузил меч в глаз чудовища. По самую рукоять. Марая все вокруг кровью и заваливаясь вперед вместе с обмякшим монстром. Гермиону трясло. Она хватала воздух ртом, глядя на неподвижный троллиный труп. Повсюду растекалось что-то алое, оглушая запахом металла и троллиной вонью. Залитый кровью рыцарь поднялся, вырвал меч из глазницы чудовища и медленно отер его о штанину. На лице воина застыли смесь какого-то мрачного ликования и злорадства. Мгновение спустя в коридор ворвалась профессор МакГонагалл, за ней профессор Снейп, а за ними профессор Квиррелл. Квиррелл взглянул на тролля, тихо заскулил и тотчас же мешком рухнул на пол, схватившись за сердце. Снейп склонился над троллем, а профессор МакГонагалл, поджав губы, недобро воззрилась на Геру и Тома. Пожалуй, сказать, что МакКошку переполняло бешенство — значило бы не сказать ничего. Гера ещё никогда не видел ее настолько взбешенной. Даже губы гриффиндорского декана заметно побелели.  — О чем, позвольте вас спросить, вы думали? — в голосе профессора МакГонагалл звенела ледяная ярость. — Мистер Клиган, — сухо и коротко поклонился Снейп, не глядя на учеников, — надо полагать, я должен поблагодарить вас за спасение жизней моих студентов. — Не стоит, — обожженое лицо рыцаря исказила безобразная ухмылка, — юнцы добротно изображали собой пушечное мясо. Тварь отвлеклась. — Вам просто повезло, что вы остались живы. Почему вы не в спальне? — процедил Снейп, препарируя Геру холодным и острым как нож взглядом. Гермиона кашлянула и слабо отозвалась:  — Профессор Снейп, они оказались здесь, потому что искали меня. — Мисс Грэйнджер! — возмущенно воскликнула МакКошка. Рыцарь криво усмехнулся и покачал головой. — Я пошла искать тролля, потому что… — все еще бледная Гермиона смело шагнула вперёд, — потому что я подумала, что сама смогу с ним справиться… Потому что я прочитала о троллях все, что есть в библиотеке, и все о них знаю… — Да ревела она здесь, — закатил глаза рыцарь, — в отхожем месте. Мелкие пытались ее увести. Тролль неплохо приложил меня дубиной. Эти двое отвлекли его. А теперь, если вы все тут не против, схожу, поищу мейстера. И вина. Много вина. И бабу. Да. Баба не помешает. МакГонагалл проводила рыцаря самым брезгливым и возмущенным взглядом, на какой только была способна. — Что ж, это многое обясняет, — холодно отозвался Снейп, когда рыцарь, пошатываясь, удалился, Профессор МакГонагалл повернулась к Тому и Герману: — Что ж, даже выслушав историю, рассказанную сиром Клиганом, я все еще утверждаю, что вам просто повезло. Но, тем не менее, далеко не каждый первокурсник способен оказать ощутимую помощь в борьбе со взрослым горным троллем. Каждый из вас троих получает по пять призовых очков. Я проинформирую профессора Дамблдора о случившемся. Вы можете идти. Герман, Том и Гермиона поспешили убраться из-под тяжелого взгляда слизеринского декана. Отойдя на приличное расстояние Гера снял очки, сполз по стене. Все ещё белая Гермиона кусала губы, шмыгала носом. И всячески избегала смотреть в сторону Реддла. Том невозмутимо разглядывал Гермиону с вежливой иронией и недоумением. Пламя факелов лизало стены. В этой части коридора почти не было картин. Геру все еще трясло от пережитого. Он окинул взглядом своих товарищей и тихо, до слез, захихикал. Нервно смеялся и всё никак не мог остановиться. И, отсмеявшись, задушенно выдохнул: — Ребята. Маааать… вы хоть поняли куда мы вышвырнули старого козла и его притон? Гермиона удивленно покачала головой. — В реальность серии книг про драконов, живых мертвецов, королей, лордов и их грызню, — ухмыльнулся Герман. — Вестерос, — мстительно ухмыльнулся Реддл, — Валар Моргулис. Там ему самое место. *** — Слышали новость? — обернулся Нотт, — Квирелл сбежал. Братья Поттер обменялись озадаченно-хмурыми взглядами и заняли свои места за столом. Гермиона что-то шепотом объясняла Булстроуд, помешивая чай и поглядывая на стол Когтеврана. Кровавый Барон угрюмо завис над Германом, буравя его уничтожающим взглядом. — И вам доброго утра, господин барон, — зевнул Гера и махнул рукой, — можно вы подлетите чуть поближе? Голова гудит, как чугунок. А вы — такой холодный, такой… Призрак гневно встопорщил усы и убрался к другому концу стола. Большой Зал сонно гудел сотнями голосов. Облаченный в синюю мантию с гиппогрифами Дамблдор мелодично постучал по бокалу, призывая к тишине и, поднявшись, юбилейно возгласил, раскинув руки:  — К сожалению, должен вам сообщить, что наш преподаватель, профессор Квирелл, был вынужден покинуть школу, чтобы проводить больше времени со своей семьей. А теперь, позвольте представить, наш новый преподаватель защиты от темных сил, профессор Сандор Клиган! Кроме того, сир Клиган назначается Хранителем Врат Хогвартса! Беседующий со Снейпом обожженный рыцарь, облаченный в простой черный дублет, неторопливо поднялся, обвел всех мрачным взглядом и сел обратно. Зал восторженно взревел, особенно неистовствовал стол Гриффиндора. Клиган что-то негромко сказал. И Снейп расплылся в понимающей ухмылке. — Грязный сквиб, — выплюнул злобно Драко, — отец обязательно узнает об этом. — У него нестабильна магия, — заметил кто-то из старшекурсников, лениво ковыряя кашу, — но он точно не сквиб. Декан сказал, в ране тролля и на его мече, даже час спустя, ощущалась остаточная магия. Рыцарь — маг. — Он похож на человека, чья магия только пробуждается, — глухо согласился какой-то незаметный сутулый пятикурсник с тонкой шеей и большими усталыми глазами, — это большая редкость. В таком-то возрасте. Лаванда Браун за соседним столом восторженно пищала о том, какой же этот новый преподаватель загадочный и интересный. Том Реддл мрачно посверлил содержимое своей тарелки взглядом и громко, тоскливо зевнул. — Эй! Невилл! — позвал Герман, извернувшись и дотянувшись до спины Невилла, — Невилл! — А? Что? — заозирался тот. — Квэрк Лонгботтом. Знаешь такого? — улыбнулся Гера, хитро сощурив зеленые глаза. — Конечно! Это мой предок, — потерянно забормотал мальчишка, опустив голову. — С праздником, — шепнул Герман и вручил недоверчиво улыбающемуся и краснеющему Лонгботтому зеленый фолиант с кельтской розой, Книгу Леса, — это лесная магия… ее написал твой предок, друид Квэрк Лонгботтом. Будет правильно, если ею будешь владеть ты. И добавил тише: — Тем более, я ее давно отсканировал… Невилл восхищенно прижал к груди книгу: — Гарри, я… но мне нечего! Спасибо… это… чудо, просто чудо. Спасибо. Бабушка будет счастлива. — Эй, Поттер! — окликнул Флинт. — А? Что? — заозирался Герман. Флинт гнусно ухмыльнулся: — В субботу — игра с Гриффиндором. — А можно пошутить про шабат? — сонно моргнул Гера. — Я сделаю вид, что ничего не слышал, — плотоядно оскалился Флинт, сверля его темным взглядом, — постарайся не издохнуть до игры, Поттер.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.