ID работы: 7765460

Walking The Wire

Слэш
NC-17
Завершён
165
Пэйринг и персонажи:
Размер:
40 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 6 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Может, блядь, мне поможет уже кто-нибудь? Стив поднимается с земли, отряхиваясь от бетонной крошки, и приглушённо кашляет, зажав ладонью рот. — Эй! Живые остались вообще? Он бредёт на голос, тщетно пытаясь разогнать облако пыли после взрыва, спотыкается о кого-то и, услышав хрип, падает рядом. Взгляд ярко-голубых глаз на залитом кровью лице отпечатывается где-то на подкорке. Стив не помнит его имени, поэтому просто срывает с шеи заляпанный жетон и прячет в карман брюк, а потом успокаивающе гладит по слипшимся от пота, крови и грязи волосам. — Ау! Я не собираюсь сдохнуть в этом хреновом забытом нигде! Стив вздрагивает, вспоминая, что он не один, и, закрыв глаза умершему, снова встаёт. В конце площади взрывом обвалило каменный столб и, судя по ругани, попал в завал никто иной, как Тони. — Чёрт. Стив, ты жив. Жив же? — Старк щурится, зажатый между двумя обломками, и машет ему рукой, бормоча под нос. — Ещё бы ты не выжил, надежда, блядь, рода людского. — Остальные мертвы, — Стив поднимает в метре от завала перчатку Старка и возвращает ему. — Ты как? — Не сдох пока. Отойди-ка, — он разносит репульсором одну из упавших колонн, едва не спровоцировав ещё один обвал, и выбирается, подволакивая ногу. — Так. Мы в нескольких часах от места встречи. У меня охрененная дырка в боку, кажется, сломана нога, и очень нужна бутылка виски. — Я надеюсь, ты знаешь дорогу, — вздыхает Стив, собирая те жетоны и оружие, что он смог найти, в рюкзак. Старк невнятно матерится большую часть дороги, но у них с собой нет ничего, что могло бы приглушить боль. Так что Стив облегчённо вздыхает, когда, видит на одной из дверей магазинов свежую метку Щ.И.Т.а. Они оглядываются по сторонам, прежде чем пересечь дорогу, и Старк даже замолкает, прижимая к боку импровизированный компресс. — Я думала, вы не вернётесь, — открывшая им Шэрон торопливо обнимает Стива и осматривает, убеждаясь, что тот в порядке. — Собиралась уже поисковый отряд отправить. — Ну, нам повезло, как видишь, — морщится Тони. — Только дальше придётся пойти кому-то ещё. В ближайшие несколько месяцев я собираюсь бухать и смотреть древние плейбои. Стив хмыкает, выуживая жетоны и передавая Шэрон. Ему не хочется слушать очередную их перепалку, поэтому он отходит к книжным стеллажам и задумчиво перебирает книги, проглядывая названия. Наверняка они задержатся здесь на несколько дней, пока ищут замену Тони, поэтому можно набрать книг и забиться в тёмный угол, где никто не будет его трогать. — Эй, ты как? — Шэрон садится рядом на широкий подоконник и протягивает ему тарелку с едой. — Тони решил привлечь кого-то со стороны, так что, возможно, скоро уйдём отсюда. Как рука? Стив молча задирает рукав, демонстрируя укус, едва покрывшийся наростами, и пожимает плечами. * * * — То есть, ты считаешь, что взять Зимнего Солдата в сопровождающие — хорошая идея? — громким шёпотом возмущается Шэрон. — Тони, тебе по голове прилетело во время взрыва? Она даже протягивает к нему руку и демонстративно ощупывает затылок, тут же со смешком отступая. — Я его знаю. И я делал его чёртов протез, он мне должен. Барнс — лучшее, что мы можем найти для такого задания, и он скоро уже будет здесь. Стив, сидящий в соседней комнате, прекрасно их слышит, но уже даже не вмешивается. Его мнения никто не спрашивает, поэтому он вырисовывает на полях древнего издания Гёте лошадь единственным карандашом, который у него есть. Они торчат тут четвёртый день, и Стив, кажется, готов уже пойти с кем угодно, лишь бы не слышать эти вечные споры, кто из них тут самый умный и крутой. Спустя ещё четыре дня он просыпается от выстрелов внизу и первым делом выхватывает из-под подушки нож. Кто-то — Шэрон? — ругается, слышны рычание и звон разбивающегося стекла. Стив, по привычке спящий в одежде, сгребает в рюкзак всё нужное и крадётся к выходу. Из-за перестрелки скрип двери в его комнату остаётся незамеченным, поэтому он незаметно пробирается к лестнице и выглядывает вниз. Всё заканчивается быстро: на полу вздрагивает умирающий бегун, из окна торчит тело обезглавленного заражённого. — За это ты будешь мне должен, Старк, — на пороге их маленького убежища стоит… солдат? Стив не знает даже, как назвать его иначе, слишком уж подходящее прозвище. Высокий, с собранными в хвост волосами, бородатый и в тёмной, без нашивок, форме. С совершенно невозмутимым лицом вытирающий большой нож от крови. — Картер. — Господи, я всё ещё вздрагиваю, когда тебя вижу, Барнс, — вздыхает Шэрон вместо приветствия и убирает пистолет в кобуру. — Хотя и знаю, что ты завязал с прошлым. Старк негромко смеётся, явно во имя хорошего настроения с утра допивший остатки виски, и поднимается, опираясь на импровизированный костыль. Они пожимают друг другу руки — Стив засматривается на то, как из-под рукава мелькает металлическая ладонь, затянутая в гловелетту — и Солдат захлопывает за собой дверь. Он всё ещё сжимает нож, и только когда все переходят в другую комнату, в которой устроили полевую кухню, вспоминает о нём и, сложив, убирает в карман. * * * Взгляд Зимнего Солдата останавливается на нём, когда Стив всё же спускается. — Значит, ты моё задание, — он склоняет голову, внимательно разглядывая и будто что-то просчитывая. — С живым грузом я ещё не ходил. — Шэрон отправится с вами, — вмешивается Тони, не давая Стиву открыть рот. — Ты, конечно, узнаваемая личность, но всё же. — Выходим через три часа, — по лицу Барнса непонятно, устраивает ли его такой расклад. — В этом городке собираются разбить пост контрабандисты, так что, если вам не нужны новые стычки, стоит уходить. Старк, тебе, надеюсь, сопровождение не нужно. * * * Стив молчит, вцепившись в лямки рюкзака, и невольно пялится в спину Барнса. Шэрон идёт за ними замыкающей, прикрывая и поглядывая по сторонам. Час назад они покинули городок, название которого Стив так и не узнал, как он не знает и места, куда они направляются. — Ого! — не выдерживает он, когда они углубляются в лес, и Стив, увидев у дерева белку, невольно тормозит. — Какой хвост. — Стив, — раздражённо пихает его в спину Шэрон, вынуждая идти дальше. — Не отвлекайся. Она напряжена. То ли из-за присутствия никак не отреагировавшего на заминку Солдата, то ли из-за взваленной на неё ответственности, и Стив гадает, как долго им идти и когда это всё наконец-то закончится. — Дальше завал, по прямой не пройдём, — сообщает Барнс вечером, когда они оказываются на улицах Луисвилла, и это первые его слова с начала их путешествия. — Придётся обходить, пойдём насквозь, через дома. Он проверяет пистолет на бедре, и Шэрон рядом делает то же самое. Стив умеет стрелять, но по каким-то странным соображениям ему никакого оружия не выдают. Перед входом в отель Барнс кидает ему карманный фонарик и делает какой-то совершенно неприличный жест рукой, а на немой вопрос коротко ухмыляется и со словами «потряси» идёт первым. Он вскидывает руку на втором этаже, заставляя их замереть, и закатывает рукав на металлической руке. Стив улавливает тихие всхлипы где-то совсем рядом, а потом замечает в конце коридора, в углу, покачивающуюся фигуру. Стив морщится, когда в его плечо больно впиваются пальцы Шэрон, и им остаётся только смотреть, как Зимний Солдат бесшумно, медленно направляется к заражённому. — Офигеть, — выдыхает Стив, когда Барнс одним резким движением сворачивает заражённому шею. — Бегун, заразился относительно недавно, — резюмирует Солдат, распахивая дверь и освещая тело. — Они поодиночке не сильно опасны, но шум может привлечь остальных. Смотрите под ноги и по сторонам. — Ты хорошо в этом разбираешься, — замечает Шэрон, переступая труп и щурясь от закатного солнца, слишком яркого после темноты. — Прежде, чем убивать, нужно знать врага. А я за эти годы их много повидал и отлично изучил. И не только их, — он придерживает тяжёлую дверь и запирает за ними. — Таких, например, называют бегунами. Ещё похожи на людей, иногда легко спутать. Но они более быстрые и ловкие, чем обычные люди. Небольшая группа бегунов легко тебя может завалить. — Спасибо, я учила матчасть, — Шэрон перемахивает на балкончик соседнего здания вслед за ними. — А я и не тебе рассказываю, Картер. И, наверное, это первый раз за долгое время, когда кто-то вызывает у Стива улыбку. * * * Они решают заночевать в домике на окраине города, у самого леса, и Солдат отправляется в одиночестве на разведку. — Какой же он всё-таки отмороженный, — Шэрон проверяет все окна, закрывая их как можно плотнее, и качает головой. — Как будто до конца не разморозили. — В смысле? — Стив привычно усаживается на подоконник, пока она бродит по кухне, проверяя шкафчики. — Ещё тогда, до пандемии, он был не на нашей стороне и какое-то время провёл в криокамере. Всё ещё считаю, что нихрена он не оттаял с тех пор. — Крио… что? — Что-то вроде холодильника для людей. Старые технологии, любовь Тони Старка. Она хмыкает, вечно слишком серьёзная, и выуживает чудом оставшиеся несколько консерв. Входная дверь распахивается буквально через десять минут, и Солдат сваливает тушку молодого оленя прямо на пол гостиной, а сам, оставляя следы, проходит на кухню. — Умеешь? — кивает он Шэрон. — Сможем взять часть мяса с собой. Он протягивает ей один из походных ножей, выдерживая хмурый взгляд, и снимает рюкзак, вполуха слушая, как Шэрон, что-то бормоча под нос, уходит разделывать добычу. — На, — Барнс кидает Стиву на колени пушистый беличий хвост. — Это тебе. — Что?! — Стив с минуту пялится на рыжий мех, чуть забрызганный кровью, а потом поднимает голову и растерянно смотрит на Солдата. — Джеймс.? — Баки, — поправляет тот, и Стиву даже кажется, что тот сейчас рассмеётся — уголки губ чуть приподняты, а глаза блестят. — Пойду посмотрю, как там Картер. — Надеюсь, хотя бы белка осталась жива, — бормочет в сторону Стив и кончиками пальцев гладит мягкий хвост, всё ещё удивлённый тем, что Баки заметил причину его утренней заминки. * * * Ему не спится ночью. Поэтому, невольно прислушиваясь к шагам Солдата на первом этаже и дыханию дремлющей на соседней кровати Шэрон, Стив обвязывает край хвоста тонкой леской и прикрепляет к рюкзаку. И это определённо стоит той ухмылки, которой Солдат одаривает его утром. — Нам нужно в ту сторону, — Шэрон машет рукой в сторону старого здания театра, когда они поднимаются на пригорок. — К завтрашнему утру доберёмся? Барнс неопределённо пожимает плечами и спускается первым. Он будто намеренно не торопится, позволяя Стиву глазеть по сторонам и выбирая обходные, более безопасные пути. В вечернем сумраке брошенные машины и наполовину сгоревший школьный автобус смотрятся пугающе. Им приходится пройти город насквозь, и Стиву кажется, что он чувствует запах дыма и жареного мяса. Но всё равно утаскивает торчащий из розового рюкзака на одном из сидений свёрнутый в трубочку комикс. — Стив! — возмущается Шэрон. — Да кому он тут понадобится? — резонно отзывается тот, спрыгивая на нагревшийся за день асфальт. — А я этот выпуск ещё не читал. Они могли бы пререкаться и дальше, если бы не бросившиеся на них из соседнего узкого переулка заражённые. Барнс реагирует первым, выхватывая пистолет, и через мгновение к нему присоединяется Шэрон. Стив хватает с земли крышку бака и, использовав вместо щита, чудом спасается от напавшего на него бегуна. Брызги крови и мозгов остаются на лице, когда голова заражённого лопается от нескольких выстрелов почти в упор. — Их слишком много! — кричит Шэрон, агрессивно отстреливаясь от заражённых и ударяя прикладом одного из подобравшихся слишком близко. Барнс не спрашивает разрешения. Он подхватывает задохнувшегося от неожиданности Стива как котёнка, закидывает на плечо и спиной отступает к театру, делая ещё несколько выстрелов и прикрывая отход Шэрон. — Живой? — коротко спрашивает он, когда они вваливаются в огромный вестибюль и Стива наконец опускают на пол. — Помоги, — зовёт Шэрон, захлопывая высокие двери. Они вдвоём двигают шкаф, блокируя выход, и, обернувшись, видят Стива, стоящего над чьим-то телом. Тот опускается на одно колено и разглаживает смятую, заляпанную форменную ткань и хмурит брови. — Это наши. Шэрон останавливается рядом и, разглядев нашивку Щ.И.Т.а, негромко матерится. Заметив ещё несколько тел, торопливо идёт к ним и, увидев то же самое, не выдерживает. — Твою мать! — ругательство эхом отражается от высоких сводов, резонируя, и умирает где-то в дальних коридорах. — Моя миссия выполнена, — Солдат невозмутимо поправляет перчатку и, проверив оружие, поднимает голову. — Нам нужно найти наших. Здесь никого, — Шэрон подходит к нему и тычет пальцем в грудь. — Тебе совсем плевать? Бросишь его сейчас и пойдёшь дальше развлекаться? — Картер, — морщится Барнс. — Я побыл сопровождающим, но я не нянька. О большем мы не договаривались. — Тебе придётся, — помедлив, Шэрон скидывает рюкзак на пол и задирает рукав, демонстрируя укус. — У меня в запасе осталось не так много времени. — Шэрон? Она оборачивается к Стиву и впервые за годы знакомства чуть грустно улыбается. А потом, протянув руку, треплет за волосы. — Не лучшая компания, но Барнс тебя хотя бы сможет защитить, — на улице раздаются автоматные очереди, крики, и Шэрон вновь хмурится. — Дальше я не пойду, прикрою вас. Найдите наших. Отдашь им. Она стягивает жетон с шеи, и мрачный, побледневший Стив прячет его в рюкзак. Что-то тяжёлое врезается в дверь, до них доносит запах горящей плоти. — Иди, — Шэрон хватает его за руку, крепко сжимая. — Не хочу думать, что моя смерть окажется напрасной. Барнс, нахмурившись, отстраняет её на шаг и, задрав рубашку Стива, холодными пальцами касается укуса. — Ты заражён, — наконец говорит он. Дверь за ними начинает трещать. — Укус старый. Как давно? — Год, — Стив вырывается, упрямо вскидывая подбородок. — У меня иммунитет. — Да идите уже! — срывается на крик Шэрон, перезаряжая пистолет. — Они сейчас будут здесь! Барнс, схватив Стива за плечо, тащит к лестнице, пресекая любые попытки сопротивления. И, стоит им оказаться на втором этаже, двери сдаются. — Джеймс… Баки. — Я так понимаю, это за тобой охота? Старк же наверняка знал, сукин сын, — Барнс выглядывает из-за балюстрады вниз, оценивая ситуацию. — Много. Картер права, ввязываться в бойню нет смысла, лучше уходить. Двигай. — Но… — Картер ты уже ничем не поможешь. Похоже, военные решили зайти с другой стороны. Когда Баки и Стив входят в коридор, на том конце распахиваются двери. Баки толкает Стива к колонне, а сам ныряет за валяющийся рядом перевёрнутый стол и снова достаёт пистолет. У некоторых военных нашивки со схематичным изображением осьминога, и оно кажется Стиву знакомым. Он замирает, вжимаясь спиной в холодный мрамор, и медленно выдыхает. Его восхищают навыки Баки. Тот, словно бесшумная тень, хватает подошедшего близко военного, отделившегося от остальных, и сворачивает ему шею без единого звука. А потом плавно перемещается к другому, убирая и его тоже. Стив пробирается следом и ныряет в боковой проход с какими-то музейными экспонатами и на мгновение залипает в до сих пор застеклённые пыльные витрины. Баки мягко закрывает за ними дверь и бросает взгляд на веера и брошюры на тёмном бархате, покачав головой. В минуту затишья Стив чувствует себя странно. В огромные французские окна льётся рассвет, бликуя на стеклах и на металлических пальцах Баки, стоящего очень близко, и Стив, заворожённый, легко касается их. Дверь за ними слетает с петель, заставляя отпрыгнуть, и для выстрела не остаётся времени. На руке Баки щёлкают пластины, когда он вступает в рукопашную сразу с двумя. — Бак! — беличий хвостик дёргается, когда Стив запрыгивает на спину одного из военных и втыкает нож ему в горло. Баки, расправившись с первым, оценивающе оглядывает его и дёргает плечом. — А теперь лезь в окно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.