Уважаемая профессор Макгонагалл,
Мне будет очень приятно пригласить Вас к нам домой, чтобы попросить Вашей помощи в организации моей поездки в Косой переулок для приобретения волшебной палочки, необходимых материалов и подходящей формы для моего обучения в Хогвартсе.
С уважением,
Корделия Э. Поттер.
Минерва приехала на следующий день после получения письма от маленькой Корделии. Прошло много лет с тех пор, как она последний раз была на Тисовой улице, когда крошечную рыжеволосую девочку принёс Хагрид после той трагической ночи Хэллоуина. Она глубоко вдохнула и нажала на дверной звонок. День был солнечным и немного тёплым. Когда дверь открылась, Минерва едва не потеряла дар речи. Невысокая девочка с рыжими волосами улыбнулась ей. Корделия Поттер была почти точной копией Эвфемии. Те же рыжие завитки, тот же нос и щёки, как у ласточки. Кроме её глаз. Это были красивые глаза Лили. — Доброе утро, — сказала девочка, не теряя улыбки. — Вы, должно быть, профессор Макгонагалл. — Так и есть, — ответила Минерва, восстанавливая дар речи. — Приятно познакомиться, мисс Поттер. Корделия немного отступила от дверного косяка и с элегантным жестом пригласила её войти. С той же улыбкой она показала путь в гостиную, где женщина с тонкими чертами лица и светлыми волосами ожидала их. Минерва быстро узнала её как сестру Лили. В последний раз она видела её на свадьбе Джеймса и Лили. На кофейном столике в центре стояли три чашки чая с различными десертами, красиво украшенными в виде цветов. — Хотите с мёдом или с сахаром, профессор Макгонагалл? — спросила миссис Дурсль. — С сахаром, пожалуйста, — ответила Минерва. Она наблюдала за осанкой Корделии, которая была прямой и, казалось, хорошо владела этикетом, так как девочка аккуратно держала чашку. — Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, что меня ждёт в Хогвартсе, — попросила Корделия. — Вас ждут семь лет магического обучения, — начала рассказывать Минерва. — В течение этих лет вам будут преподаваться все необходимые знания, которые должна иметь ведьма. Конечно, мисс Поттер, от вас ожидается, что вы будете соблюдать правила учреждения. — Понимаю, — сказала Корделия, сделав глоток чая. После чая и обсуждения списка материалов пришло время отправиться в Косой переулок. Минерва заметила, что волосы Корделии были распущены, и задумалась о соблюдении кодекса, существующего в магическом обществе (в особенности среди чистокровных и Новой крови). — Я рекомендую вам, мисс Поттер, — сказала Минерва, привлекая внимание девочки, — чтобы вы убрали волосы. — Почему? — спросила миссис Дурсль. — Ведьмы обычно хранят магию в своих волосах, поэтому они всегда держат их в прическах или сеточках, — начала объяснять Минерва. — Кроме того, только муж ведьмы имеет право видеть её распущенные волосы. Минерва с теплотой вспомнила своего покойного мужа и о том, как он часто расчесывал ей волосы по вечерам. Минерва сделала себе заметку спросить у гоблинов о «отпечатке крови и магии» Поттеров, которая, вероятно, находится в семейных хранилищах. Девочка кивнула и пошла в свою комнату, чтобы собрать волосы. Через несколько минут она вернулась с прической, собранной в корону из кос, украшенную лентой, которая гармонировала с её платьем цвета пастельного голубого. Корделия Поттер была настоящим очарованием, если кто-то и спросил бы об этом. — Готовы, мисс Поттер? — спросила Минерва. — Полностью готова, — ответила Корделия.***
«Дырявый котёл» не произвёл на Корделию впечатления, но вот Косой переулок — да. Корделия ощутила, как магия струится сквозь её пальцы, когда она ступила в этот волшебный мир. Она держалась рядом с профессором Макгонагалл всё время. Банк был впечатляющим и немного пугающим из-за существ, которые им управляли. Профессор предъявила ключ, и один из гоблинов проводил их к хранилищу. Корделия едва сдержала удивление, когда ей представили её семейное хранилище. Горы золотых и серебряных монет были аккуратно сложены в ряды, настолько многочисленные, что она едва могла их сосчитать. Такой же богатой, должно быть, чувствовала себя Эмма Вудхаус. Профессор объяснила ей основы финансовой системы волшебного мира, и Корделия положила пригоршню галлеонов, сиклей и кнатов в свой кошелёк. — У Поттеров нет украшений? — с интересом спросила Корделия. — Украшения дам Поттеров, — объяснил гоблин. — Существуют различные драгоценности, которые на протяжении многих лет Лорды Поттеры заказывали для своих дам. — А где они находятся? — спокойно спросила Корделия, не желая показаться заинтересованной в богатствах. — Здесь же, но они будут переданы вам, когда вы достигнете совершеннолетия, — ответил гоблин, и Корделия сдержала раздражение. Не могла поверить, что ей придётся ждать годы, чтобы получить доступ к своим украшениям! — Однако есть несколько предметов, к которым вы можете получить доступ прямо сейчас, если захотите их увидеть, Леди Поттер, — добавил гоблин, улучшив настроение Корделии. — Я буду рада увидеть эти предметы, — с улыбкой ответила Корделия. В маленьком сундуке лежало пять украшений, от которых Корделия сразу же пришла в восторг. Первое — жемчужное колье серого цвета с чёрным опалом в центре. Второе — набор из четырёх шпилек в форме лилий с бриллиантами. — Я помню эти шпильки, — сказала профессор. — Джеймс заказал их, чтобы Лили носила на своей свадьбе. Корделия почувствовала ностальгию, узнав, что её отец заказал украшения для матери в день их свадьбы. Третьим предметом был браслет из розового золота с рельефом в виде виноградной лозы. Четвёртым — серьги из золота с маленькими рубинами (рубин был её камнем по месяцу рождения). И последним, самым красивым на взгляд Корделии, была сеточка для волос из чёрного золота с серебряными вкраплениями. Корделия без сомнений взяла шкатулку с украшениями, чтобы утешить себя в ожидании остальных драгоценностей, которые ей принадлежали. После визита в «Гринготтс» они отправились за книгами из списка, и по совету профессора Макгонагалл Корделия купила также книги, объясняющие магическое общество, этикет и традиции — всё необходимое для того, чтобы блистать в высшем обществе. Следующей остановкой был магазин мадам Малкин, уютное место, где воздух был наполнен ароматом новых тканей и легким запахом лаванды. Корделия, едва переступив порог, с лёгким удивлением огляделась вокруг. Тёплые оттенки кремового и золота на стенах создавали атмосферу уюта, а витрины переливались шелковыми мантиями и накидками, которые выглядели как произведения искусства. Её взгляд с жадным любопытством скользил по развешанным нарядам. Особенно её привлекли длинные плащи из шёлка цвета закатного неба и тюлевые ткани, напоминавшие волшебные облака. Корделия осторожно провела рукой по этим тканям, наслаждаясь их мягкостью и ощущением лёгкой прохлады. Мадам Малкин, приветствуя её с вежливой улыбкой, заметила: — Вы, наверное, новая ученица Хогвартса? Уверена, школьная форма подойдёт вам идеально. Но, конечно, если вам понадобится что-то особенное, не стесняйтесь обращаться ко мне. Корделия поблагодарила её с улыбкой, но решила, что пока ограничится школьной формой, хотя её мысль задержалась на тёмно-зелёной мантии с золотыми вышивками, которая привлекла её внимание. Ей не терпелось узнать, какие ещё возможности мир магии предлагает в плане одежды, и теперь она знала, куда можно будет вернуться, чтобы заказать наряды для особых случаев. Однако посещение лавки Олливандера оказалось самым неприятным за день. Едва они вошли в полутёмное помещение с высоким потолком и бесконечными рядами узких коробочек, Корделия ощутила нечто странное. Влажный запах древесной пыли витал в воздухе, и время казалось остановилось в этом заброшенном месте. Мистер Олливандер, появившись словно из ниоткуда, смотрел на неё проницательным взглядом, словно видел её насквозь. Его манера говорить была замедленной, чуть загадочной, что только усиливало тревогу. Когда он заговорил о палочках её родителей, и отметив, что ее палочка была сестрой палочки Тёмного Лорда, Корделия побледнела. Её сердце замерло, а в ушах зазвенел эхом голос старика. Она почти не слышала дальнейших слов Олливандера — только неясные обрывки фраз о древних деревьях, волшебных сердцевинах и их уникальных свойствах. Всё, что она могла думать, — это о том, что убийца её родителей и она обладали магией, исходящей из одного и того же источника. Однако день завершился на более приятной ноте. Профессор Макгонагалл, видя состояние Корделии, отвела её в угол Косого переулка, где в небольшом магазинчике они встретили маленькую белоснежную сову. Её оперение было чистым, словно снег, а глаза светились яркими золотыми искорками. Сова казалась невероятно умной и спокойной, наблюдая за Корделией с интересом. Корделия осторожно взяла сову на руку, чувствуя лёгкость её веса и тепло от её крошечных лапок. Подарок оказался настоящим утешением после всех тревог этого дня. Сова внимательно посмотрела на Корделию, словно подтверждая, что она готова сопровождать её в новых приключениях. Теперь остаток лета Корделия решила посвятить не только чтению книг о магическом мире, но и изучению его традиций и правил. Она хотела узнать больше о волшебном этикете и обычаях, чтобы, когда придёт время, она могла не просто быть студенткой Хогвартса, но блистать в обществе, представляя своё великое имя с гордостью и изяществом.