ID работы: 7782526

Жизнь в Готэме

Джен
R
Завершён
55
автор
Размер:
48 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 31 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Преступники в масках, прикрывая друг друга, прорывались через кухни, поливая все огнем. «Охранники» ночного клуба пытались их сдержать, но гибли один за другим. Персонал кухни: повара, их помощники и официанты, которым не посчастливилось оказаться в этот момент здесь под перекрестным огнем, были расстреляны. Кто более смышленый успел укрыться за столешницами, но и там не многие спаслись от жалящих пуль.       В главном зале посетители клуба лежали на полу, кто-то убит или ранен, а кто-то молился, что бы ни одна шальная пуля не прилетела в него.       Люди Пингвина, укрывшись за барной стойкой и на балконах второго этажа, перестреливались с первым отрядом в масках. Их главарь, здоровенный детина, с удивительной для него скоростью перемещался по залу, и казалось каждый его выстрел, достигал цели. Некоторые из его людей получили ранения, но было такое чувство, что их невозможно остановить. С нечеловеческой решимостью они продвигались вперед. Конечно, некоторые из них падали, когда содержимое свинца в их организма начало превышать норму, но на каждого убитого нападающего приходился десяток человек из «охраны» ночного клуба.       Сократив дистанцию, главарь группы набросился в рукопашную на «охранников» укрывшихся за стойкой. Схватив одного из них за автомат, он выбросил его к своим людям, секунда и тот уже изрешечен пулями, второму он собственноручно легким движением руки сломал шею. Третий, выбросив свой пистолет, опустился перед ним на колени и поднял руки вверх, по его лицу текли слезы.       – Сражайся как мужчина или сдохни как пес, – голос главаря звучал глухо из-под маски. Схватив его за голову, он выдавил ему глаза и буквально сплющил ее. Жуткий вопль прорезался сквозь звуки выстрелов.       Наконец, вторая группа в масках прорвалась на второй этаж, заставив «охрану» отступить вглубь здания.       – Так, вы - сдерживайте копов, – главарь нападающих раздавал указания, – остальные, найдите этого filho de uma puta (португ.: сына шлюхи), он сегодня захлебнется в своей крови!       Небольшой отряд занял оборону на первом этаже. Остальные разделились на группы и начали прочесывать здание.       – При всем уважении, комиссар, вы должны дать разрешение на штурм, – сказал командир спецназа Питерсон, – пока мы тут телимся, там люди гибнут!       – С каких пор тебя заботят люди? – комиссар Гордон провел рукой по уставшему лицу, – ладно, наша первостепенная задача: эвакуация гражданских лиц. В случаи угрозы жизни заложников, обеспечение прикрытия отхода. Облажаешься – отправлю под трибунал, ясно?       Комиссар отошел к оперативной группе.       Довольно ухмыляясь, Питерсон подошел к своим людям.       – Датч, ты со своим отделением пойдешь через черный ход, ваша задача пройти здесь, по этой лестнице доберетесь до второго этажа, – командир ткнул на карту со схемой здания и сбавил голос, – здесь кабинет Пингвина, ты знаешь что делать.       – Так точно, сэр.       – Остальные за мной.       Полицейский спецназ начал штурм.       Найтвинг и Колпак, с помощью крюка-кошки, вошли в клуб не замеченными. Пройдя несколько комнат, они встретились лицом к лицу с «охраной» клуба, которые в ужасе бежали от чего-то или от кого-то. Остановившись, те открыли по ним огонь.       – Эй, мы пришли помочь! – крикнул Найтвинг, в подкате уходя с линии огня.       – Ты серьезно? – Колпак укрылся за колонну, – а ты тупее, чем я думал. Смотри как надо!       Джейсон начал палить из двух рук, заставив людей Пингвина залечь, пока в это время Дик обойдя их, вырубил своими жезлами для рукопашного боя.       – «Мы пришли помочь», – передразнил он Дика, – они отребье, если сдохнут, туда им и дорога.       – Послушай, я понятия не имею, почему Бэтмен заставил меня работать с тобой, но еще слово и ты пожалеешь об этом, – ноздри Найтвинга вздувались от возмущения.       – Рискни…, – через прорези маски было видно, как глаза Красного Колпака сузились, и он начал крутить пистолеты в руках.       Но Найтвинг показал жестом заткнуться. В коридоре был слышан топот тяжелых армейских ботинок, «Судя по звуку трое» пришел к выводу Дик. Он показал Джейсону три пальца, тот лишь кивнул, уходя в тень, «Хоть сейчас он не спорит». Когда звуки шагов приблизились, они набросились на неизвестных.       Колпак резко ударил кулаком с кастетом по мышцам правой руки, ближайшего бандита, желая лишить того возможности воспользоваться оружием. Не останавливаясь, он ударил ногой второго преступника по голени. Уловив за спиной колебания воздуха, он нырнул под удар первого бандита, быстрым движением сместившись, он толчком отправил того в его напарника, ногой ставя ему подножку. Двое преступников, ругаясь на португальском, столкнулись, мешая друг другу.       Найтвинг, тем временем, перемещаясь так, чтобы один из преступников оставался на линии огня между ним и его напарниками, нанес два удара жезлом по голове, рассчитывая вырубить его. Но тот лишь тряхнул головой, «Это ненормально» мелькнуло в голове Дика, когда бандит, с диким воплем понеся на него. В последнее мгновение он успел отскочить в сторону от него, пинком усилив его скорость, и преступник буквально впечатался в стену.       «Похоже, жалеть их не стоит». Найтвинг усилив свой удар боковым сальто, приложил одного из столкнувшихся преступников.       Колпак схватил оставшегося бандита в удушающий захват, держа так, пока тот не потерял сознание.       – Кто это такие? – Дик проверяя бойца, который впечатался в стену, «В отрубе».       – Какая разница..., хотя, – Джейсон начал рыться в разгрузочном жилете одного из них, – глянь.       Он показал Найтвингу безыголчетый инъектор.       – Что это? Наркотики? – Найтвинг нахмурил брови.       – Не совсем, скорее боевой стимулятор, – Колпак повертел инъектор в руках, – хрена ли ты так уставился? Я не пробовал эту дрянь.       – Тогда откуда ты это знаешь? – спросил Дик, проверяя разгрузку другого бойца и найдя там такой же шприц.       – Не большая подработка для Бэтмена, ты думаешь, я просто так пропивал его денежки в барах? Ее ввозят откуда-то из Южной Америки. У нас на улице эту дрянь прозвали «веном», стопроцентный результат – стопроцентное привыкание. Не знаю кто у них маркетолог, но его точно пора сменить. (Веном англ.: яд)       – Ладно, пойдем дальше, – Найтвинг выглянул за угол, проверяя коридор, – потом лекцию почитаешь.       Колпак, хмыкнув, проследовал за ним.       Сержант Датч, с полицейским спецназом шел по кухне, превратившейся в кровавую баню. Тела с пулевыми отверстиями лежали друг на друге, вначале они проверяли их, пытаясь найти раненных, но вскоре поняли, что это бесполезно. Месиво из крови, мозгов, все, что осталось здесь после бойни.       За одной из столешниц что-то зашуршало. Держа оружие наготове, Датч заглянул туда. Там, зажав голову руками, сидела девушка в заляпанной кровью официантской форме, пустой взгляд карих глаз был обращен в никуда. «Господи, чем мы занимаемся?» подумал сержант, «Спасаем кого-то урода вместо того чтобы…».       – Все в порядке, – как можно мягче сказал он, пряча оружие за спину, – полиция уже здесь.       Он жестом показал своим людям занять оборону.       – Не бойся, все хорошо, – он медленно потянул руку к девушке, – идем, мы вытащим тебя.       Девушка издала нечленораздельное мычание, забиваясь дальше в угол, на ее глазах заблестели слезы.       – Ну-ну, тише, малышка,.. снаружи ждут твои родители, – наугад ткнул сержант, но в глазах девушки промелькнуло понимание, – они очень за тебя переживают, давай покажемся им, хорошо?       Девушка медленно поддалась к нему, он прижал ее к своей груди, закрывая обзор, «Лучше ей не видеть своих коллег и друзей. Точнее, то что от них осталось». Ее плечи тряслись, она рыдала. Он подозвал одного из своих бойцов, передавая ему в руки девушку. Напоследок он шепнул тому на ухо, «Пусть срочно позвонят ее родителям, мне насрать, где они, нужно чтобы они приехали».       С остальным отделением он отправился дальше по зданию, нужно спасать ублюдка, из-за которого все это началось.       Бэтмен наклонился над одним из отрубленных им людей в масках, «Вены вздулись, капилляры глаз лопнули, пена у рта. Результат приема «венома». Этого следовало ожидать, новый игрок на Готэмской преступной арене. И играет он по крупному». Темный рыцарь шел по коридору, приближаясь к кабинету Пингвина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.