ID работы: 7790131

Закалённые дыханием вулкана. Том 1

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
92
автор
Размер:
346 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 24 Отзывы 68 В сборник Скачать

3. Часть 9

Настройки текста
Артур рассматривал узлы, которыми совсем недавно были прикреплены их лошади, с видимым раздражением. Он обернулся к своим спутникам, по очереди пройдясь по их лицам, и задержал взгляд на топтавшемся на месте Мерлине, который будто бы намеренно игнорировал ауру принца, окутывающую его силуэт.       — Мееееерлин, — угрожающе начал Артур, — если ты не умеешь привязывать лошадей, то должен был хотя бы сказать об этом!       — Я говорил! — заступился за себя юноша, пожимая плечами. — Неоднократно говорил, но вы просто отмахнулись и сказали, что вас это не волнует.       — Просто прекрасно! И что теперь прикажешь делать?       Теперь вернуться домой верхом они точно не смогли бы в ближайшем будущем, если по дороге им бы не встретилась деревня, готовая предоставить своих лошадей в аренду. Только они находились в самой чаще леса, и до ближайшего населённого пункта пешком им пришлось бы добираться как-минимум часа три. И это всерьёз осложняло ситуацию. Артур был очень зол, и Мерлин решил по-быстренькому ретироваться из-под внимания принца, чтобы не получить в кои то веки заслуженную кару. Стоило всё же признать, что именно он послужил причиной тому, что отряд остался без лошадей, и чувствовал за эту свою вину. Хотя ему казалось, что узел получился на славу хорошим и крепким, когда он проверял его перед тем, как заняться другими делами. Но очевидно нужно было применить магию, для его закрепления - досадливо подумал Мерлин.       Он как раз раздувал пламя в костре, пытаясь сделаться невидимым для разбушевавшегося принца, когда рядом с ним на брёвнышко плюхнулась принцесса, гневно причитающая вслух об удивительном отсутствии ума у её братца.       — Нет, ну ты представь, он собирается остаться в лесу на ночь, — немного испугав своим появлением Мерлина, оповестила его Морри. — С ума сойти! Я догадывалась о том, что мой братец – идиот, но не настолько же.       — Артур прав, в столь позднее время мы не сможем найти дорогу обратно. К тому же, пешком путь до ближайшей деревне не близкий, — резонно ответил ей Мерлин, продолжая заниматься вверенным ему делом.       — Это совсем не значит, что оставаться здесь - лучшее решение, — разозлёно фыркнула принцесса.       — Знаешь, если бы он знал, чего в действительности нам следует опасаться, вполне возможно что сейчас мы бы не тратили своё время на эти бессмысленные разговоры. По крайней мере, я бы предпочёл услышать правду.       Ему не нравилось, чувствовать, что он чего-то не знает, а складывалось ощущение, что девушка явно не договаривала нечто важное. Те лесные духи, заставившие его сломя голову возвращаться в лагерь, зловещий облик кота, по неясным причинам вздумавшего вступиться за него в ту ночь, принадлежали к полному тайн и мифических существ миру, в котором каким-то образом вращалась Морри. Мерлин не понимал, почему и каким образом девушка связана со всем этим, но ему не терпелось узнать.       Артур сейчас отдавал распоряжения касательно приготовлений к ночлегу в лесу, и они с принцессой были на значительном расстоянии от принца, чтобы говорить откровенно, не боясь, что он их услышит. Мерлин отвлёкся от костра, внимательно рассматривая девушку.       — Духи деревьев - это, конечно, пугающе зрелище, но что-то мне подсказывает, что ты боишься совсем не их, — продолжил на тон ниже он. — Я не знаю, что происходит, но в этом лесу таится что-то действительно ужасное? Поэтому нам не следовало здесь оставаться, верно?       — Что тебе известно о Вальпургиевой ночи*? — внезапно спросила Морри.       — Что она ознаменует наступление мая, кажется, — немного подумав, ответил Мерлин. — В любом случае, это лишь поверье.       — Тогда хочу тебя расстроить – это совсем не сказки. Вальпургиева ночь – это название времени, когда грань между Зримым и Незримым миром истончается, и сквозь трещины становится возможным увидеть нечто такое, о чём потом не захочется вспоминать.       Слова молодой девушки заставили Мерлина взволнованно оглядеться вокруг. Безмолвные сосны, окружающие их поляну, угрюмо смотрели на него в ответ, и, казалось, под слоем их коры невероятным образом бьётся что-то живое, таинственное и незнакомое юному волшебнику. Сквозь стволы пробивался свет взошедшей луны, делающий силуэты деревьев ещё более зловещими, а тишина вокруг казалась искусственной, мнимой. Ни одного отголоска жизни лесных обитателей, ни одного порыва ветра, будто тот, кто притаился там позади них, распугал всех живых существ в этом лесу, и остались лишь духи.       Но то были лишь ощущения Мерлина, не более, ведь так? Страх, что поселился глубоко внутри него, не давал возможности рассуждать здраво и трезво, притворяя в жизнь его фантазии и давая волю разыгравшемуся воображению. То, про что говорила юная Пендрагон, не совсем точно представлялось Мерлину правдой, и он склонен был лишь предположить, что она просто пугает его.       Но она не отвела глаз и не засмеялась. Не было ни намёка на ставшую такой привычной Мерлину улыбку.       — Самым опасным местом в такую ночь, — продолжила Морри свой рассказ, — являются реки, моря и леса. Именно в таких местах водятся недоброжелательные духи и существа, которым свойственно разгуливать в эту ночь.       — И только не говори мне, что Вальпургиева ночь сейчас?       Красноречивый взгляд Морри был лучшим ответом.       — Что именно представляет для нас опасность? — он посчитал нужным для начала выяснить, чего им стоит опасаться, прежде чем всерьёз начать волноваться.       — Всё, что нас окружает.       А вот теперь можно было начать паниковать. Мерлин недоверчиво посмотрел на девушку, пытаясь понять, что могли значить её слова, пока в голове вновь прокручивалась картинка того, что произошло с ним на той поляне совсем недавно. Не хотелось думать, что с ними может случиться что-то по-настоящему страшное. Во много раз страшнее, чем простые духи деревьев.       На кончиках пальцев незримо заискрила магия, словно напоминая Мерлину о том, что пока ещё не существовало ситуаций, из которых он не смог бы выбраться со своим врождённым даром. Но он ведь ещё ни разу не бывал в лесу в канун самой опасной ночи в году, поэтому оснований для паники было предостаточно. Оставалось только подивиться спокойному голосу Морриган, которая хоть и волновалась, однако, казалось, предстоящее знакомство с тёмной стороной леса заботит её не столь сильно. Вид у девушки был такой, словно она прекрасно знала, с чем они могут столкнуться сегодня ночью, и лишь была раздражена тем, что стечения обстоятельств заставили их оказаться тут так не вовремя.       — Что... что это значит? — немного удивлённо переспросил он.       Морри тяжело вздохнула. Какое-то время она молчала, собираясь с мыслями. Её взгляд был мутный и отстранённый, словно в эту самую минуту девушка находилась совсем не здесь. Прежде чем начать рассказ, она дотронулась до амулета, висевшего у неё на шее, и Мерлину явно не почудилось, но камень в огранке ярко сверкнул красным в её ладонях.       — Представь на мгновение, Мерлин, что у мира, который представлен твоим глазам, привычного и знакомого тебе с рождения мира, есть отражение, — сказала Морри, и юный волшебник бросил на неё внимательный взгляд. —  Всё, что ты видишь здесь - холмы, реки, моря, - есть и там, однако тот другой мир совсем не похож на наш. В нём обитают невиданные существа и духи, являющиеся порождением самой магии, пугающие и устрашающие они испокон веков заставляли людей бояться этого мира, который до сей поры зовётся Незримым.       Пламя костра потрескивало рядом, размывая силуэт девушки перед его глазами, но отчего то Мерлин поёжился, чувствуя, как, несмотря на жар огня, тело покрывается неприятными мурашками, и замечая как стремительно холодеет кожа, будто подвластная магическому заклинанию.       — Попасть в этот мир довольно сложно, — голос Морри звучал приглушённо, она старалась говорить так тихо, чтобы их не услышали другие. — Двери крепко-накрепко заперты между нашими мирами, однако в ночь, называемую Вальпургиева, они становятся настолько непрочными, что сюда просачиваются самые низшие из тех тварей, что обитают в Незримом мире. А также магические проявления самых неожиданных явлений можно наблюдать в эту ночь. Лес на это время становится пространством, где искажается реальность и время, и где запросто простому смертному человеку можно сойти с ума.       Мерлин шумно выдохнул и снова огляделся. Видя произведённый эффект, вызванный её словами, Морри внезапно сменила тон.       — Хотя, впрочем, всё это действительно больше напоминает страшные байки,  — она усмехнулась. — На самом деле, низшие создания – что-то вроде местных тараканов в Незримом мире. Они не отличаются умом и сообразительностью, поэтому как таковой опасности не несут. В большинстве случаев, их поведение предсказуемо, и если соблюдать некоторые правила – то у нас есть все шансы выжить.       — Значит нам всего лишь нужно не попадаться на глаза существам из волшебного мира, которые пробрались сквозь завесу в эту ночь? И которые явно не настроены угощать нас сладостями и чаем? — иронично высказался Мерлин, а потом пожал плечами. — И правда, что может быть легче!       — Раз уж мы заговорили о сладостях, — без намёка на улыбку продолжила серьёзным тоном Морри. — Мерлин, если ты встретишь в лесу существо, которое захочет угостить тебя какой-нибудь едой, настоятельно рекомендую отказаться. Последствия будут совсем нерадужными. Даже если с виду тебе покажется, что опасности нет, всё равно не следует хвататься за угощение. В числе запретов также находится сон - нельзя, чтобы мы засыпали все вместе одновременно - и стоит попытаться не ломать ветки деревьев…       — Ну про деревья напоминать, думаю, не стоит, — содрогнулся от воспоминания Мерлин. — А добрые существа в эту ночь здесь обитают?       — Незримый мир велик и многообразен, и в сегодняшнюю ночь ты вполне можешь повстречать, как злых существ, так и добрых, однако ты не всегда сможешь вовремя понять, кто перед тобой.       — Здорово, — без особой радости протянул Мерлин, переваривая услышанное. Перспектива быть отравленным или съеденным непонятными существами совсем не радовала. — Откуда ты всё это знаешь?       Что-то дрогнуло в фигуре принцессы, на миг ему показалось, что огонь, отразившийся в глазах девушки, был слишком ярким для обычного отражения, слишком ярким и... неестественным. Но наваждение исчезло столь же стремительно, как и появилось.       — Книжки почитываю, — хмыкнула она, удостоив его самоуверенным взглядом. — Знаешь, тебе тоже иногда не помешало бы.       — После того, как я стал слугой принца, у меня осталось не так много свободного времени, чтобы заняться чтением на досуге, — в той же манере ответил ей Мерлин, слегка улыбнувшись, а потом перевёл взгляд назад, наблюдая как принц, не подозревающий об их разговоре, раздаёт приказы своим рыцарям, не обращая на сестру и слугу внимания. — Кстати о нём, мы собираемся рассказать всё это Артуру?       — Про Вальпургиеву ночь? Нет, конечно! — шикнула на него Морри. — Как ты себе это представляешь? Артур смело может смотреть в глаза колдуну, которому вздумается его убить, но он всё равно никогда не поверит в байки и поверья о мифических существах и мирах.       — Но это ведь совсем не байки! Я собственными руками чувствовал, как бьётся кора деревьев, словно под ней есть жизнь, — воскликнул он. — И Артур тоже не глуп, он догадывается, что в этом лесу что-то не так.       Да, возможно, Артур и пытался поддерживать невозмутимый вид, от Мерлина не укрылись его напряжённые плечи и цепкий взгляд, оценивающий окружающую их территорию, пытаясь выявить невидимого врага. Что бы не касалась магии, это мгновенно превращала Артура в готового к сражению воина, с лица которого сходили все краски, и настороженность, витающая вокруг фигуры принца, была будто ощутима в действительности.       — Он считает, что всему виной колдун, который притаился где-то в зарослях леса, поэтому и отправил отряд рыцарей прочёсывать окрестности, — ответила Морри на его вопрос. — Артур иногда бывает чересчур самонадеян и упрям. Как только рыцари вернутся с докладом о том, что никого не нашли, он успокоится и решит, что колдун испугался вооруженной силы. Поверь, он лишь посмеётся, если я расскажу ему то, что рассказала тебе. — горько усмехнулась Морри. — Пытаться открыть ему глаза на правду – полностью безнадёжная затея, уж будь уверен.       — А что насчет Кат Ши?— воскликнул Мерлин, не понимая, как он мог забыть про этого злого духа. — Он ведь сможет нас защитить, я прекрасно видел, на что он способен. Просто позови его, и мы будем в безопасности.       Кат Ши до смерти пугал его после той ночи, и Мерлин старался всеми силами обходить его стороной, когда встречал в коридорах замка. Возможно он вёл себя немного неправильно, ведь стоило быть благодарным коту, который посчитал нужным защитить его от болванов, вздумавших отомстить Мерлину за его излишне длинный язык. Но этот злой дух наводил на него неясный страх, и только потом, зная о его истинном происхождении, он стал замечать, что яркие сиреневые глаза существа излучают неестественный пугающий свет, и оставалось только догадываться, что у Кат Ши на уме. А Мерлин не сомневался в том, что кот понимает всё вокруг не хуже, чем человек. Но всё же сейчас этот злой дух, по мнению Мерлина, мог быть их единственной надеждой. Но Морри посмотрела на него после этой фразы таким взглядом, что от дальнейших вопросом Мерлин решил воздержаться на какое-то время.       — Потому ты думаешь, что я это уже не пробовала? — немного раздражённо фыркнула Морри. — Нуду не слышит мой зов. Нам остается полагаться только лишь на твою магию.       А вот этого Мерлин как раз и боялся.       — Я не уверен, что это самый хороший способ, — промямлил он. — Может, нам лучше уговорить Артура и попытаться выбраться из леса.       — Попытаться то мы можем, но это всё равно будет не самый безопасный путь. К тому же Артур слишком упрям, и вряд ли даст себя переубедить, как я уже сказала, — девушка закатила глаза. — Ну что ещё, не томи.       Мерлин замялся.       — Я не очень хорошо пользуюсь своей магией. Точнее, — попытался оправдаться он, видя, что Морри немного поразил такой ответ, — в большинстве случаев она просто выплёскивается, стоит мне чего-то захотеть. Но иногда такой подход не работает.       — То есть ещё раз, — девушка нахмурилась, — правильно ли я тебя поняла, ты ею не управляешь?       — Я ею управляю, просто стихийно, — он замялся, понимая, что от его слов замешательство девушки лишь усиливается. — Не знаю, как это объяснить, но когда я колдую, то делаю это интуитивно. И те заклинания из книги Гаюса, они у меня не получаются, как бы я не пытался.       — Мерлин, заклинания - важная часть колдовства, они помогают сформировать определённый посыл, которому магия должна будет следовать. Если они у тебя не получаются, скорей всего это дело времени. Нужна практика и терпение, —девушка какое-то время рассматривала его, чтобы потом обречённо вздохнуть. — Но правда я не ожидала, что у нас будет с этим сложности. Ведь в минуты опасности жизнь Артура будет зависеть только лишь от твоей магии. С заклинаниями или без, но ты обязан будешь справиться.       Мерлин не желал бы оказаться в смертельной опасности или что ещё хуже - когда от его способностей бы зависела чужая жизнь. Поэтому соглашаясь со словами принцессы, он всё же надеялся, что до этого не дойдёт. Магия повиновалась ему интуитивно, и она не была оружием, скорее незримым помощником, поэтому он не представлял, как именно сможет защищать Артура тем, чему в должной мере не владеет.       — Ну да, конечно, я же не смогу спокойно вставать по утрам, если с Артуром что-либо случится. Кто будет орать на меня и причитать о том, какой я невыносимый слуга? — он слегка улыбнулся, решив разрядить обстановку, и понял, что ему это удалось, когда девушка едва слышно рассмеялась.       — Тебе будет не хватать Нашего Высочества, — усмехнулась Морри. — Согласись, что ты уже питаешь к нему особые чувства?       — Да, не могу противиться этому жуткому желанию, которое подбивает меня наколдовать ему рога или заставить квакать.       Они оба громко рассмеялись. Словно почувствовав, что он стал предметом разговора, Артур вклинился в беседу, появившись позади Мерлина и тут же усаживаясь между сестрой и слугой, намеренно отодвигая их друг от друга. Очевидно, он не был в восторге от того, как быстро спелись эти двое.       — О чём толкуете? — поинтересовался Артур, настороженно рассматривая улыбающегося Мерлина, который тут же потупил взгляд.       — Собираем заговор против несносного принца, — издеваясь, высказалась ему Морри.       — Очень смешно, — перековеркал её гримасу Артур. — Чем вы оба недовольны? Нам не впервой ночевать в лесу. И я совсем не ожидал, Морри, что в тебе так неожиданно проснётся страх темноты.       — Разве не ты у нас до девяти лет требовал, чтобы в комнатах горела тысяча свечей, и устраивал истерику, стоило хоть одной из них погаснуть?       Мерлин прыснул от смеха, но при виде суровой физиономии Артура сделал вид, что закашлялся от запаха дыма. И, конечно же, он совсем не заметил, как смешно заалели уши принца, униженного нежелательным замечанием леди Морриган из их общего детства. Артур надулся и сделался похожим на маленького ребёнка, которого уличили в шалости.       — Вздор! — громче, чем полагается, возмутился принц и поспешил перевести тему. — Твоя память тебя подводит. В любом случае опасаться нам нечего, сэр Джеймс и сэр Уильям – хорошие рыцари и лучшие из всех дозорных, которых я знаю. Они не сомкнут глаз всю ночь, а Мерлин будет следить за пламенем в костре. Так что пока мы можем отдохнуть и поспать, чтобы восполнить силы на завтра.       Артур растолкал слугу, вынуждая его отодвинуться ещё дальше, проворчал про то, что тому следует принести ему одеяло, которое должно было лежать в их сумке, и судя по всему готов был исполнить то, что только что произнёс. Мерлин лишь подивился такому равнодушию.       — Не советую этого делать, Артур, — перебила его юная Пендрагон. — Я нисколько не сомневаюсь в мастерстве этих уважаемых рыцарей, но ты же видел, что случилось сегодня. Разве благоразумно отдыхать сейчас?       — Леди Морриган права. В таком месте и в такое время нам лучше отложить сон, — предпринял попытку переубедить Артура Мерлин, но тот лишь закатил глаза.       — Посмотри, бедный Мерлин уже трясётся от страха, — внезапно перевёл взгляд на него Артур. — Ты напугала его своими разговорами. Я вам так скажу, кто бы не хотел нас здесь убить - человек или колдун - пусть только сунется, и я убью его, ясно? Этот лес находится на землях Камелота, магия здесь под запретом. И я не позволю, чтобы кто-либо промышлял колдовством, вероломно нарушая закон.       Говоря такие речи, Артур как никогда выглядел пафосным глупцом, и Мерлин с девушкой лишь обменялись понимающими взглядами, одновременно мысленно посылая в адрес принца парочку нелестных комментариев.       — Будьте спокойны. У меня всё под контролем, — добавил к своей тираде Артур, прежде чем отобрать у Мерлина принесённое им одеяло и умаститься спать.       — Ну да, как же, — тихо проворчала Морри.       — Я всё слышу.       Девушка лишь покачала головой.       Мерлин, видя это лишь в очередной раз подумал о том, что королём Артуру становится и правда чересчур рано. Он подкинул хворост в костёр, стараясь не рассматривая окрестности вокруг, и поёжился от странного чувства, будто за ним наблюдают. Не хотелось выяснять, кто это был, но находится на этой поляне Мерлину было жутко неприятно.       Из леса по-прежнему не доносилось ни звука, будто он намеренно давал понять путникам, что не представляет из себя опасность, дабы они потеряли бдительность и позволили ему затянуть их в свои устрашающие сети, чтобы полакомиться ужасом и страхом. Но не стоило об этом думать. Может, Морри была права, и им удастся пережить эту ночь. Он посмотрел на девушку, которая была занята собственными раздумьями и не обращала на него внимание, а после прикрыл глаза от усталости. ***       Внезапно по ушам ударил какой-то резкий звук, отогнав столь быстро одолевший его сон, и Артур мгновенно подорвался. Запутавшись ногами в одеяле, он чуть было не упал на холодную землю, приходя в себя после резкого пробуждения. Меч звонко лязгнул, потревоженный владельцем, которому не сразу удалось за него ухватиться. Почувствовав, что более-менее твердо стоит на ногах, Артур, наконец, осмотрелся, задумавшись над тем, что могло прогнать его сон.       Костёр в лагере снова погас. Мерлин, ответственный за поддержания пламя, сладко посапывал, закутавшись в одеяло с головой. Артур бросил на него нахмуренный взгляд, но после внезапно вспомнил, что и сам недавно позорно сдался на милость сну, когда убеждал себя бодрствовать всю ночь. Несмотря на то, что он говорил Мерлину и сестре, Артур не был настолько глуп, чтобы расслабляться в лесу, полному неизвестной опасности, и не собирался так просто засыпать. Но что-то вышло из-под контроля. А сейчас то, что его разбудило, лишь являлось доказательством тому, что эта ночь не закончится для них благополучно.... Артур обернулся, желая разбудить сестру, но к собственному ужасу осознал, что в лагере они с Мерлиным одни. Морри нигде не было видно. Предположив, что она пошла проведать дозорных, Артур быстро подскочил на холм, открыв себе видимость того места, где он оставил сэра Джеймса и Уильяма, но их не нашлось. Либо всему виной был туман, сквозь который было невозможно что-то разглядеть, либо Морри и рыцари действительно покинули лагерь по неизвестным ему причинам.       Всерьёз заволновавшись, Артур растолкал своего слугу, пытаясь выискать глазами признаки того, что сестра исчезла не по своей воли.       — Мерлин! — заорал он, награждая растяпу-слугу парочкой несильных ударов ногой. — Ну-ка живо вставай!       Тот промычал что-то нечленораздельное, но через секунду резко подорвался, уставившись куда-то в сторону. Артур даже испугался такой неожиданной энергичности от слуги.       — Мне снилась такая странная штука, — пробормотал Мерлин. — Будто кто-то кричал.       — Тебе это не снилось.       — Откуда ты знаешь? — недоверчиво посмотрел на него слуга.       — Потому что я тоже это слышал, балбес! Поднимайся, нужно найти Морри.       Казалось, только сейчас Мерлин заметил отсутствие девушки, и обеспокоенно заозирался по сторонам, удивлённый тем, что увидел.       Вокруг был непроглядный туман, серой дымкой вьющийся под ногами и очерчивающий зловещие силуэты далеких сосен, протягивающих свои продолговатые ветви вверх. Он потянулся, чтобы схватить свою сумку с припасами и зацепился пальцами за корни деревьев, выступающие из почвы где-то на дюйм. Странно, когда он засыпал, их тут не было. Проследив дальше, он увидел их замысловатые переплетения в причудливую вязь на земле, где ещё недавно были спальные места рыцарей. Корни оплетали всю поляну, некоторые из них превышали ширину его бедра, земля под ними была рыхлая и испещрена колеями, как будто они пробивали свой путь сквозь неё буквально пару мгновений назад.       — Что… что здесь произошло? — пролепетал он, и внезапно тишину леса разразил протяжный стон, не похожий ни на человечески, ни на животный, заставивший кровь молодых людей стынуть в жилах.        Казалось, тело внезапно отяжелело, и кости превратились в каменные скопления, не позволяющие сдвинуться ни на шаг. Крик продолжался так долго, словно целую вечность, и в ушах уже практически звенело от длительного воздействия звуков на такой величине, и оборвался так же резко, как и начался. Мерлин будто не дышал всё это время, и только когда снова образовалась тишина, он тяжело сглотнул, бросив взгляд на белого словно мел Артура, сжимающего меч до скрипа в костяшках. Из груди принца вырвался тяжелый застоявшийся воздух, осевший на губах теплым белесым паром. Его глаза, непривычно округлые и с выражением, которое Мерлин не смог распознать, смотрели по сторонам, хотя туман снижал видимость настолько, насколько возможно. Приподнявшись на ногах, Мерлин даже не смог увидеть покрывающие землю корни, вместо них внизу был сплошной туман. Теперь даже его сапоги потеряли очертаемость.       Мерлин схватился за лямки сумки, как за опору. И тут снова послышался крик. Тот самый, который они слышали, когда спали, и который разбудил Артура. Неистовый, надрывный и словно приглушённый, в этот раз прерывающийся звуками, похожими на кряхтение, он звучал всё также нечеловеческим и пугающим. И снова Мерлин затаил дыхание, убирая липкий пот со лба, а Артур вцепился в свой меч с вновь приобретёнными силами.       Распознать, откуда звучал этот крик, не представлялось возможным. Эхо, будто лишало его первоисточника, создавая ощущение, что этот вопль был сотворением самого леса. И снова всё закончилось так же внезапно, как и началось.       Образовавшееся затишье стало непривычным и неуютным: слух, приспособившийся к льнувшим звукам, теперь не воспринимал тишину так же, как раньше. И Мерлину показалось, что у него в ушах стоит звон.       — Что… — голос был будто не его. — Что это было?       Артур лишь обернулся на него, так, как если бы видел впервые. Его лицо, казалось, постарело лет на десять, осунулось и приобрело окраску, несвойственную для живой кожи.       — Большая выпь**, — сказал он, хотя было видно, что принц мало верит в собственные же слова. — Нужно найти Морри.       Что бы это не было, сейчас нужно было найти сестру, ведь неизвестно, где находилось то существо… то животное… В любом случае необходимо было найти Морри раньше него.       — Можно я останусь здесь, — пролепетал Мерлин.       — Один? — бровь Артура приподнялась. — Ну оставайся.       С этими словами он двинулся вперёд, прямо в облако скопившегося тумана. И слуга, испуганно оглядевшись вокруг, шустро засеменил следом. Вместе они последовали вперёд, едва разбирая дорогу, практически вслепую, спотыкаясь о неровную почву под собой.       — Где мы будем её искать? — задал интересующий его вопрос Мерлин.       И Артур тяжело запыхтел. Уж лучше бы сейчас рядом с ним был один из его верных рыцарей, чем вечно раздражающий слуга, который своими вопросами нисколько не помогал ему, лишь усиливая и так витающее напряжение.       — Я оставил в дозорных лучших из своих ребят. Морри не могла пройти мимо них.       — Ты сейчас серьезно? — спросил Мерлин. — Да я даже свою ногу рассмотреть не могу, не говоря уже о девушке. К тому же, их самих что-то совсем не видно.       — Заткнись, Мерлин. Ты лучше не заглядывайся на нижнюю половину своего тела, а смотри прямо. Если ты вознамеришься сломать себе что-нибудь, я не желаю возиться с этим.       — Вы само благодушие, мой принц.       Артур прошёл ещё немного, перед тем, как остановиться. Мерлин внимательно посмотрел на него и внезапно предположил.       — Только не говори мне, что не помнишь, где оставил дозорных.       — У меня, в отличие от тебя нет склонности к слабоумию, Мерлин, — огрызнулся тот и указал на направление. — Сюда.       — А ты уверен?       — Ещё хоть слово, и можешь прощаться с жизнью.       Через минуты туман перед глазами словно немного развеялся, и Мерлину показалось, что он что-то увидел в застывшей мутной пелене.       — Эй, Артур! — он схватился за рукав принца дрожащим голосом пролепетав. — Скажи, что ты тоже это видишь?       Прямо перед ними в тумане выглядывал странный силуэт. Артур схватился за меч, готовый отразить атаку какой бы природы она не была – даже магической, сейчас он думал лишь о том, что должен найти сестру, а остальное было не важным. Но Мерлин внезапно опустил руку ему на плечо.       — Постой.       — Что? Почему?       — Я не думаю, что она хочет нас убить.       — Она? Почему ты уверен, что это она? Ооо… — он так и застыл с открытым ртом, глядя перед собой.       Странное существо, вырисовывающееся из тумана, постепенно обретало очертания и… заметную округлость в районе груди. Артур не сразу поднял глаза чуть выше, рассматривая вполне себе человеческие женские груди, которые не прикрывал ни единый клочок ткани, чтобы заметить ещё одну деталь, которая заставила Мерлина, широко открыть рот и отступить назад. Женщина… или же существо, имеющее странный синеватый оттенок кожи, не имела глаз, и лишь маленькие прорези с ярким алым огоньком, находились чуть выше рта и явно отвечали за зрение. Существо обладало женским телом, которые было полностью лишено одежды, но непропорционально вытянутым казалась его фигура за счет удлинённых рук, достающих до колен. Ужасающе притягательное угловатое лицо с иссине-чёрными губами дёрнулось в сторону, будто существо только что осознало присутствие двух парней рядом с собой. Этот жест был лишён человечности и походил на реакцию птицы, в нём не было агрессии, однако Артур бы предпочёл не привлекать внимание странного существа и, видя, как полу-женщина направляется к ним, мысленно подобрался.       Мерлин внезапно понял, что не может говорить, пойманный в захват алыми глазами, которые, казалось, заманивали его в свои бездонные сети и опутывали тело странным наваждением. Это существо одновременно пугало и восхищало его, однако он чувствовал странное притяжение, и когда полу-женщина сделала шаг к нему, протягивая свои длинные руки, на пальцах которых, при ближайшем рассмотрении можно было увидеть длинные острые когти, Мерлин остановил Артура, который поднял меч перед собой.       — Нет, подожди.       — Я вообще-то спасать тебя собираюсь, — оповестил слугу принц, явно засомневавшись в благоразумии Мерлина, но в следующее мгновение существо уже оказалось у самого носа юного волшебника, а Артур осознал, что тоже не может сделать ничего из того, что хотел пару мгновений назад. Тело словно окаменело, и он лишь мог наблюдать, как полу-женщина склонилась над лицом его слуги, будто рассматривая его, а после… коснулась губ юноши своими.       Артур в удивлении вытянул лицо, пока его глазам представлялась эта странная картина, которая, надо сказать, длилась достаточно долго и являлась достаточно… яркой.       Он потряс головой, подумав, что ему всё это мерещится, но странное существо никуда не исчезло, но через мгновение всё же выпустило из своего мощного захвата Мерлина и, будто потеряв к нему интерес, двинулось мимо парней, больше ни на ком не заостряя свой взгляд. Артур внимательно осмотрел Мерлина, лишь сейчас ему пришла на ум мысль, что поцелуй являющегося порождением магии существа мог нести за собой последствия, но на вид его слуга не выглядел умирающим или страдающим от боли. Лицо Мерлина плавилось от умиротворения и восхищения.       — Какого… — Артур только сейчас смог связно заговорить и оглянулся назад. — Что это было, чёрт возьми?       — Не знаю, — пролепетал Мерлин.       — Она поцеловала тебя!       Слуга лишь медленно кивнул, всё ещё находясь в умиротворённой неге.       — Поверить не могу, она… — снова повторил Артур, а после сжал плечо Мерлина, вынуждая его повернуть голову к себе. — Так хватит. Эй! Мы ещё не знаем, вдруг её поцелуй отравлен или она передала тебе какую-то заразу. Ты вообще как?       — Восхитительно.       — Понятно, — с сомнением протянул Артур. — Только не говори мне, что это был твой первый поцелуй?       — Нет, — тут же мотнул головой Мерлин.       — Так я тебе и поверил, — усмехнулся принц. — По твоему лицу же всё видно. Обязательно отпразднуем потерю твоей девственности чуть позже, когда найдем мою сестру, ладно?       — Зачем меня искать?       Парни резко подскочили, оглянувшись на звук знакомого голос. И Артур тут же облегчённо вздохнул, увидев целую и невредимую Морри, оказавшуюся в пару шагах от них. Он тут же бросился к ней, пытаясь на глаз определить всё ли в порядке.       — Какого черта ты здесь делаешь? — не сдержавшись, вскрикнул он.       — Что я здесь делаю? — повторила она вопрос удивлённо. — Что вы двое учудили? Я ищу вас уже целую вечность!       Артур непонимающе нахмурился.       — Мы пошли искать тебя.       — Я буквально на минуту сомкнула глаза у костра, открыла их, а вы двое словно сквозь землю провалились. И я направилась на ваши поиски.       — Но, Морри, тебя не было в лагере.       — Ещё как была! — протестовала девушка. — И кстати, Мерлин, носи лучше сумку с припасами с собой.       Она кинула сумку юноше, и тот неловко поймал её, уставившись на предмет в своих руках, как на что-то невероятное.       — Но я забрал её, — Мерлин потянулся к плечу, на котором ничего не оказалось. Но он помнил вес сумки, когда они шли с Артуром сюда в поисках принцессы. — Я точно забирал её из лагеря, ты же видел?       Артур злобно зарычал.        — Что за чертовщина здесь творится! — прошипел он в темноту леса. — Это место проклято. Чёртова магия! Нам нужно найти сэра Джеймса, Уильяма, Эйвери и остальных рыцарей.       Он вгляделся вдаль, не сразу замечая, что туман стал ещё более густым, напрочь скрыв видимость перед ними.       — Нам не следовало оставаться здесь на ночь, — внезапно тихий голос Морри снова привлёк его внимание, и принц обернулся к сестре, чувствуя, что его нервы на пределе. — Нам вообще не нужно было ехать на эту идиотскую охоту!       — Не кричи на меня. Что я должен был делать? Лошади пропали, мы бы не смогли добраться до деревни пешком до темна.       — Уж точно не оставаться здесь! Это место… — Морри была в бешенстве, но внезапно умерила пыл, пытаясь подобрать слова. — Артур это место сейчас не просто околдовано. Всё вокруг нас – земля, время, ощущения – всё может искажаться и меняться так, чтобы уничтожить и сломить нас. Сейчас мы в ловушке леса, и он захочет, чтобы мы остались здесь насовсем.       — О чём ты говоришь?       Артур не понимал слов сестры, но ощущение опасности во всю трубило о том, что им следует убраться из леса как можно скорее. Он чувствовал, что лёгкая дрожь начинает постепенно одолевать тело и с удивлением заметил, что то были признаки начинающегося страха. Юный принц давным-давно отучил себя бояться неизвестности, потому как страх не подобает испытывать будущему королю, но сейчас он сталкивался с чем-то таким, что заставляло его нервно сжимать рукоятку своего меча. В ушах по-прежнему звенел тот крик, мало напоминающий человеческий, и отчего-то ему не очень хотелось узнавать, кому он принадлежит. Этот чёртов лес был опутан ненавистной ему магией, и оттого покинуть его хотелось ещё больше.       — Главное, что нам нужно делать – это оставаться всем вместе, ясно? — проговорила быстро Морри. — Ни в коем случае нельзя терять друг друга. Ты слышал, Мерлин?       Она повернулась к слуге, но никого рядом не увидела.       — Мерлин? — повторила девушка вопросительно. — О, нет, только не это.       Артур тоже огляделся вокруг, к своему собственному удивлению замечая, что они в лесу одни. Сердце пропустило удар.       — Куда он пропал? Он же был прямо рядом со мной.       Артур повернулся к сестре и внезапно остолбенел – рядом с ним не было никого.       — Морри? — закричал он. — Морри? Мерлин?!       Лес ответил ему безмолвием, равнодушный к полному смятения юноше, и лишь одинокие сосны впереди оживились, шевеля своими когтистыми ветвями, давая условный знак, которые смогли бы распознать только они. Артур был точно уверен, что вокруг по-прежнему не было ни единого дуновения ветра, способного привести их в движение своим порывом, но он постарался не думать об этом, рискуя потерять рассудок.       Серьезно, после этой ночи ему надолго отпадет охота находиться в лесу.       Еще раз оглядевшись, будто надеявшийся, что Морри с Мерлином, решили просто его разыграть, Артур двинулся вперёд. Что-то подсказывало, что стоять на месте было менее безопасно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.