Two detectives in one thing.

NC-17
Заморожен
13
автор
Фэндом:
Размер:
11 страниц, 3 681 слово, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится Отзывы 5 В сборник

Пролог

Настройки
      — Мальчики! — раздался голос миссис Хадсон с лестницы. — Вынуждена вас предупредить, что у нас новая соседка. — из гостиной не раздалось ни шороха. — Вы меня вообще слышите?       Женщина открыла дверь и увидела спящего Джона в кресле, а над ним крутился Шерлока, рассматривая его, проверяя шею. Она вопросительно посмотрела на него и, наконец, привлекла внимание детектива.       — О, миссис Хадсон, что-то важное произошло, что послужило вашим к нам? — не отрываясь от Ватсона, произнес Шерлок. — Ах, да конечно, у нас новая соседка. Я видел документы об аренде квартиры на имя «Элизабет Стоун» на кухне, примерно два дня назад.       Холмс обратил внимание на домовладелицу, а позади неё уже стояла молодая девушка с огромным чемоданом и дорожной сумкой на плече.       — Вы и есть Элизабет Стоун, как я полагаю? — Шерлок отвлёкся от своего занятия и подошёл вплотную к девушке, внимательно рассматривая её каждый миллиметр.       — Да, можете звать меня просто Бетти, — она мило улыбнулась и посмотрела в серо-голубые глаза. — Я шесть лет работала детективом в полиции Ливерпуля, весьма наслышана о Вас, мистер Холмс.       — На Вашем безымянном пальце левой руки есть потёртость, вы были замужем совсем недавно, а сейчас уже в разводе. Также этот след говорит о том, что Вы склонны к неврозу. На Вашем подбородке имеется шрам, вероятно ножом. Следовательно, я могу предложить, что ваш муж был маньяк, — миссис Хадсон не выдержала и ушла заваривать чай, в то время, как Элизабет выслушивала всю болтовню Шерлока. — У меня есть один вопрос. Вы уже раскрыли дело вашего бывшего супруга, или же Вы просите меня вам помочь, миссис Скотт?       — Оу, вы меня весьма поразили своей дедукцией. Как вам удаётся? — она сняла сумку и шуточно поаплодировала. — А вы любитель экспериментов над коллегами? Что вы вкололи доктору Ватсону?       — Всего лишь «флормидал», — мужчина усмехнулся. — Вы не ответили на мой вопрос. Я прав?       — К сожалению, вы всё угадали. Я приехала в Лондон к Вам, чтобы Вы помогли мне с делом моего бывшего мужа, — Бетти вытащила папку из дорожной сумки и протянула её Шерлоку. У того загорелись глаза, он подбежал к креслу, взял ноутбук и принялся изучать информацию из бумаг. — Мы развелись уже около года назад, почти шесть месяцев я мучаюсь с его жалким делом! Позвольте мне отдохнуть после длинного перелёта, мне очень сильно хочется поспать, — Элизабет развернулась и направилась по лестнице на третий этаж.       Как только она вошла перед ней оказалась приятная маленькая комнатка в тёмных тонах: около окон, посередине стояла двухспальная кровать с бордовым постельным бельём, в стороне стоял огромный шкаф шоколадного оттенка, а напротив расположился рабочий стол с большим количеством отделений в нём. Также у неё была собственная ванная комната. Элизабет принялась раскладывать вещи. Из сумки она вытащила свой ноутбук, книги, куча папок и остальные личные принадлежности, куда их можно расположить в рабочий стол. Открыв чемодан, девушка доставала из него бесконечное количество платьев, рубашек, брюк, туфель и ботинок.

***

      На следующее утро детектив Скотт спустилась в гостиную при всём параде: она была в чёрном платье с длинным свободным рукавом, а на ногах высокие ботинки того же цвета. В руках она держала тёмно-синее пальто.       — Мистер Холмс! — Элизабет подошла к мужчине поближе и села на кресло напротив него. Доктора Ватсона уже не было — похоже, что эффект слабительного не закончился. — Вы ознакомились с…?       — Да, весьма интересно, — он не дал ей договорить фразу. — Когда вы последний раз видели мужа?       — Ещё в Ливерпуле, буквально полгода назад, он ворвался ко мне домой, повалил меня на кровать и начал попытки зарезать меня, угрожая, что если я ему не дам деньги на наркоту, то он также перережет всем моих родных, — с ужасом вспоминала Элизабет. — Я схватила пистолет из кармана пальто и выстрелила ему в живот, а потом вызвала скорую, — Шерлок внимательно слушал её, он разглядывал её порезы на руках и шрам на краю подбородка. — Да, все мои раны на руках — его заслуги. Этот шрам на подбородке — он пытался пристрелить меня во время медового месяца. Я считала, что он исправится, перестанет принимать и станет адекватным. Этого не произошло. Мы развелись и он принялся у меня вот так выпрашивать деньги.       — Это всё конечно печально, но Вы не пытались посадить его в тюрьму?       — Ах, да, забыла сказать, — детектив изобразила фальшивую улыбку. — Суммируя, он отсидел около 1,5 года в тюрьме.       — Он не давал вам разрешение на развод?       — В точку. Около нескольких лет я добивалась развода, но мне не давали, потому что муж был против. Лишь под прицелом пистолета он подписал его.       Шерлок заинтересованно поднял бровь, продолжая слушать.       — Последнее, что я могу сказать точно, так это то, что сейчас он проживает в Лондоне. Пару месяцев назад мне доложила полиция Лондона, что Фернандес живёт здесь, торгует наркотиками и убивает невинных людей, профессионально скрываясь.       — Так в чём же заключается ваша проблема? — Шерлок недоумевал, что тут можно было расследовать.       — Он работает на Джеймса Мориарти. Насколько я знаю, вы близко знакомы с ним, — тут неожиданно Холмс впал в ступор. Бывший муж девушки-детектива работает на его врага. Что за сказка такая?       — Откуда информация? — он возбуждённо встал с кресла и начал ходить кругами по комнате.       — Я пересекалась с Мориарти по сотрудничеству.       — Когда? Зачем? — тон Шерлока начал повышаться, вероятно, что он начал пребывать в гнев.       — Неделю назад. Он раскрыл убийство нашего коллеги в банке Ливерпуля. У нас был деловой ужин, на котором я узнавала подробности для закрытия этого дела. Так я и узнала, что Фернандес с ним общается.        — Фернандес Майер, Фернандес, Майер, Майер, Майер… Помолчите пару минут, — Холмс закрыл глаза и стоял на месте, что-то раздумывая. На телефон ему что-то пришло. Тут же Шерлок рванул с места, начав искать пиджак. — Мы едем с вами в больницу Святого Варфоломея. Доставлен труп, накачанный наркотиками и с порезами на руках, схожими на ваши. У меня есть подозрения, что ваш бывший супруг здесь явно замешан.       Элизабет энергично подскочила и пошла вниз по лестнице, параллельно надевая пальто, поправляя ремень. Шерлок шёл за ней. Детектив взял пальто, на ходу накинул его на себя и они уже были на улице.       — Такси!
Примечания:
13 Нравится Отзывы 5 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором