ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава первая, в которой Алиса думала, что она пролетит через всю Землю и окажется в Австралии

Настройки текста
      Пикник, поначалу, столь многообещающий, не задался с самого начала. Приглашённые на него гости — друзья и сотрудники отца, сразу же ушли на противоположный край поляны, для того, чтобы там за бутылочкой чего-нибудь этакого и за закуской, собранной и уложенной в корзины ещё с утра прислугой, обсудить какие-то важные дела. Женщины же постарше, в том числе, и мать нашей героини, чуть в стороне беззаботно болтали о своих общих знакомых. Из обрывков их разговоров доносившихся до сидевших под деревом возле реки Алисы и её старшей сестры Лорины, девушка поняла, что речь идёт о какой-то троюродной кузине родной тёти одной из подруг их матери. Одним словом, ничего интересного для столь юной, как она, особы, лишь недавно отметившей свой восемнадцатый день рождения, в этой беседе не было, да и вообще, Алиса, не зная чем себя занять, уже откровенно скучала.       Девушка покосилась на сестру, читающую какой-то бульварный роман. Не то, чтобы она завидовала сейчас Лорине, догадавшейся захватить книжку с собой на пикник. Младшая из сестёр Лидделл не интересовалась любовными историями, но её влекли захватывающие и интересные приключения и рассказы о дальних странствиях. Девушка уже успела прочесть все приключенческие романы из библиотеки в родном особняке и регулярно посещала книжные лавки в Лондоне для того, чтобы не пропустить ничего нового и интересного. Особенно интересовал её почему-то Дальний Восток — таинственный, загадочный, пропитанный ароматами пряностей и благовоний. Китайские сановники-мандарины, гейши, шиноби и прочие загадочные личности неудержимо приковывали к себе интерес этой юной и, чего греха таить, очаровательной леди.       Однако, совсем недавно Алисе в руки попала книга ещё об одном азиатском государстве, не менее интересном и привлекательном для такой любительницы всего восточного и загадочного, чем Япония или Китай. Королевство Чосон, вот как оно называется. Алиса знала, что эта страна находится рядом с Китаем и что правят ею короли, носящие красные церемониальные одеяния и весьма необычной и забавной формы шапки. Она даже видела на страницах той книги рисунок, изображающий одного из чосонских правителей прошлого.       К сожалению, ничего больше об этой стране девушке не удалось узнать, так как автор романа сам в Чосоне никогда не был и описывал обычаи и нравы, царящие в этом королевстве, лишь со слов китайских купцов из Макао, где он сам останавливался во время одного из своих странствий.       — Интересно, что же он собой представляет, Чосон этот? — ни к кому не обращаясь, мечтательным тоном протянула девушка, устремив взгляд вдаль, в ту сторону, где за деревьями поблёскивала серебристая полоска реки. — Эх, вот бы там побывать!       — О чём это ты, дорогая? — обернувшись в её сторону, поинтересовалась Лорина. — Снова своих книг о путешествиях на Восток начиталась, что ли?       — По крайней мере, это интереснее, чем читать о любви герцога и дворцовой служанки, — скорчив недовольную гримасу, заявила Алиса. — Или, о ком это ты на этот раз читаешь?       — Лучше бы ты тоже читала любовные романы, они, по крайней мере, готовят девушек к супружеской жизни, — наставительным тоном произнесла старшая сестра. — Вот увидишь, твои мечтания о дальних странствиях и о Востоке до добра тебя уж точно не доведут.       — Скучно! — капризным тоном протянула Алиса. — Эх, вот взять бы и оказаться сейчас в Чосоне!       — Где-е?! — в недоумении воззрилась на неё сестра. — Это что ещё за место такое, о котором я никогда не слышала?       — Ну, ясное дело, что ты не слышала! — фыркнула Алиса. — Чосон — это королевство, которое находится рядом с Китаем, но о котором очень мало известно в Англии… Наверняка там мне бы точно не пришлось скучать… Не то, что здесь…       — Ох… — покачала головой Лорина. — Если тебе так скучно на пикнике, то почему же ты не захватила из дома одну из своих книг, как это сделала я?       — Ты бы мне ещё пяльцы с вышивкой захватить посоветовала, сестра! — хмыкнула младшая девушка. — Книги я и дома прочесть смогу. А на пикнике нужно играть и веселиться, вообще-то.       — Ну, а что в вышивке-то плохого? — не поняла Лорина. — По-моему, так просто замечательно, когда юная леди вышивает везде, где только можно по правилам приличия: это показывает, что она не лентяйка какая-нибудь, а весьма домовитая особа.       — Эх, о чём мне ещё с тобой разговаривать, если у тебя все мысли — о доме, да о замужестве? — Вздохнув, Алиса поднялась с места и направилась к видневшейся за деревьями опушке, поросшей цветами. — Пойду, хоть венок себе сделаю — всё какое-то развлечение!       Девушка уже успела отойти достаточно далеко от сестры, как вдруг внезапно мимо неё пробежал белый кролик, одетый в красный клетчатый сюртук и с часами на цепочке в лапах. Алиса, остановившись, даже глаза протёрла, настолько невероятным ей показался вид этого небольшого и шустрого красноглазого зверька, куда-то спешившего по своим делам. Хотя, с другой стороны, не каждый день можно увидеть белых кроликов, одетых в сюртук по последней моде и с часами, да к тому же ещё и бегающих на задних лапах.       «Это не Чосон, конечно, но тоже довольно необычно! — подумала наша героиня. — Интересно, этот кролик дрессированный? Ну, точно: должно быть, он из цирка сбежал!»       Однако, когда белый кролик, остановившись в нескольких шагах от неё, посмотрев на часы, пробормотал: «Ох, боже мой, кажется, я точно опоздаю!» и припустил галопом в сторону видневшейся в отдалении изгороди, Алиса вдруг поняла, что этот кролик и вправду весьма необычный. И, скорее всего, никакой он не цирковой, ведь даже в цирке звери не умеют разговаривать.       — Интересно, если я последую за этим кроликом, то не приведёт ли он меня в какое-нибудь до крайности забавное место? — ни к кому не обращаясь, пробормотала девушка. — Хм… Учитывая, что здесь — скука смертная, это было бы просто замечательно! Решено: я побегу за ним следом и посмотрю, куда этот зверёк направляется!       Сказав так, девушка, подобрав подол достаточно длинной юбки, следом за кроликом припустила бегом по полю. Она успела заметить, как кролик юркнул в какую-то довольно большую дыру под изгородью. Не думая о том, как она будет выбираться обратно, Алиса прошмыгнула в нору следом за ним, машинально при этом отметив, что, оказывается, это отверстие в земле было достаточно большим для того, чтобы даже она, будучи вполне уже взрослой девицей, смогла туда пролезть.       Внутри нора представляла собой тоннель, своды которого оказались настолько высокими, что наша героиня могла передвигаться по нему, выпрямившись во весь рост. Разумеется, Алиса, решив твёрдо выяснить, куда убежал кролик, не собиралась так быстро возвращаться. Она направилась вперёд по подземному ходу, причём, если сначала она шла довольно осторожно, то, убедившись в том, что тоннель прямой и ровный, а на земле нет ничего, за что можно было бы зацепиться и упасть, девушка ускорила шаг, а потом и вовсе перешла на бег.       Но очень скоро наша героиня осознала, что это и было её ошибкой. Ведь тоннель, до этого идеально ровный и прямой, как оказалось, в паре сотен шагов от входа в нору, внезапно обрывался. В спешке Алиса не заметила этого и даже опомниться не успела, как стала падать вниз, в глубокий колодец. Причём, это её падение длилось так долго, что девушке уже начинало казаться, что оно никогда не закончится.       — Интересно, сколько же миль я уже успела пролететь? — произнесла наша героиня, ни к кому не обращаясь. — Наверное, если судить по тому, сколько времени длится это падение, я уже приближаюсь к центру Земли. Интересно, на какой же я сейчас широте и долготе нахожусь? А что, если я буду вот так вот падать и падать до тех пор, пока не пролечу всю Землю насквозь? Вот будет забавно, если я вылезу из норы на противоположной стороне и окажусь где-нибудь в Австралии или в Новой Зеландии! Хотя, — добавила девушка. — Было бы лучше, если бы я оказалась где-нибудь в Азии, в Китае или в Японии, я ведь, так много знаю уже об этих странах из книг, что они мне кажутся чуть ли не более родными и близкими, чем Англия. А уж если я попаду в Чосон, как и хотела, то вообще забавно получится…       Алиса замолчала и принялась оглядываться. Колодец, по которому она летела вниз, излучал едва заметное серебристо-белое сияние, так, что, казалось, всё вокруг неё было окутано неярким лунным светом, пробивающимся сквозь завесу облаков. Однако, разглядеть сами стены или дно колодца было нереальным, так как они словно бы терялись во мраке ночи.       — Да, всё это, конечно, замечательно! — вдруг, вспомнив кое о ком важном, а именно, о своей любимой ангорской кошке, произнесла Алиса. — И всё-таки, думаю, Дина будет ужасно по мне скучать, как, впрочем, и я по ней. Ох, Дина, милая, как же жаль, что тебя сейчас нет со мной! Уверена, ты бы тоже не отказалась принять участие в захватывающих приключениях, но, с другой стороны, неизвестно ведь, сколько ещё я буду падать, а мышей тут нет, так что есть тебе было бы тут совсем нечего. Правда, — добавила девушка, глядя на стайку мелких насекомых, промелькнувших мимо её лица. — Мошек здесь, хоть отбавляй! А раз есть мошки, то, должно быть, имеются и летучие мыши, которые ими питаются. Так, может быть, Дина могла бы ловить и есть летучих мышей вместо обычных?       А между тем, падение всё не заканчивалось и не заканчивалось. И постепенно до Алисы начало кое-что доходить: то, что чем дольше длится падение, тем больнее будет падать.       — Интересно, а от меня, вообще, хоть что-нибудь останется, когда я, наконец, приземлюсь? — невольно встревожилась девушка, хотя дна колодца всё ещё и не было видно. — Вот уж действительно: упала так упала! И зачем я только в эту нору полезла-то, а? Хотя, с другой стороны, чего теперь-то жаловаться из-за того, что уже случилось и что теперь не исправить, как ни старайся? Да и вообще! — желая себя подбодрить, произнесла Алиса, вглядываясь в темноту. — Я не из тех, кто, подобно Мэри-Энн плачет из-за пустякового ушиба. И я не стану, подобно Мэйбл, хныкать из-за какой-то там царапины. Да что вообще, это падение значит, если я даже с крыши свалюсь, и то не охну?..       В это самое время ноги Алисы, наконец-то коснулись твёрдой поверхности, а в глаза ей ударил яркий солнечный свет, показавшийся нашей героине просто ослепительным после продолжительного падения в тускло светящемся колодце.       — Эх, как же всё это надоело! — внезапно услышала она донёсшийся снизу голос какого-то мужчины. — Хоть бы сейчас гром, что ли, грянул средь ясного неба!       И всё бы было ничего, да только вот, как оказалось, приземлилась-то наша героиня не на землю, а на наклонный скат крыши, покрытой сероватой керамической черепицей, которая подалась вниз под её ногами и начала осыпаться, так, что Алиса даже опомниться не успела, как с диким воплем снова полетела в пустоту, непроизвольно успев при этом подумать о том, сколько же на этот раз будет продолжаться её полёт: столько же, как в прошлый раз или же он завершится гораздо быстрее и закончится тем, что она, на самом деле свалившись с неведомо как оказавшейся под ногами крыши, со всего размаху шлёпнется на землю?       На этот раз падение и вправду оказалось значительно короче и завершилось совсем не так, как могла бы ожидать наша героиня. Свалившись с крыши и с громким воплем пролетев несколько метров, Алиса внезапно оказалась в чьих-то сильных объятиях.       Девушка открыла зажмуренные в момент падения глаза и увидела устремлённый на неё внимательный и слегка удивлённый взгляд узких тёмно-карих глаз незнакомого ей молодого человека, одетого в странную по мнению нашей англичанки одежду. На незнакомце, которому можно было бы дать на вид лет восемнадцать-двадцать, было что-то наподобие удлинённого камзола из светло-золотистой парчи, а на голове у него виднелась полупрозрачная широкополая шляпа, завязанная под подбородком узкой чёрной лентой, чем-то напоминающая не то цилиндр, не то сомбреро, с которой свешивалась длинная нитка бус.       Лицо же парня, державшего её сейчас на руках, показалось нашей героине довольно своеобразным, но, в то же время, невероятно красивым. Конечно, старшей сестре Алисы Лорине этот незнакомец с его узкими, слегка раскосыми тёмно-карими глазами, тонким длинноватым носом и на взгляд чопорной английской леди, слишком пухлыми для юноши губами, мог бы показаться чересчур экзотичным и даже странным. Но для Алисы, обожающей всё, связанное с Азией, он, можно сказать, был воплощением её идеала мужской красоты: по-восточному утончённой и в то же время, мужественной и благородной.       От удивления и шока, вызванного двумя падениями, последовавшими одно за другим, Алиса не сразу сообразила, что знатной леди, вообще-то, не слишком прилично так долго времени находиться в объятиях незнакомого джентльмена, пусть даже этот джентльмен и спас её перед этим от почти неминуемой гибели. Алиса попыталась вывернуться, но незнакомец, очевидно, так же, как и она, пребывая в состоянии шока, продолжал так крепко держать девушку, что вырваться из его объятий у неё не было никакой возможности.       В это время во взгляде незнакомого ей юноши мелькнуло что-то, похожее на узнавание, а затем его губы вдруг изогнулись в полу-улыбке, сделавшей его лицо совершенно очаровательным, так, что Алиса невольно ощутила, как её сердце пропустило один удар.       — А вот и гром! — многозначительно кивнув и продолжая при этом улыбаться, произнёс её спаситель. — Привет!..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.