ID работы: 7799957

19 лет спустя

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
601
переводчик
olsmar бета
redcrayon бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
191 страница, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
601 Нравится 214 Отзывы 240 В сборник Скачать

Глава 31

Настройки текста
Гермиона помчалась домой и едва успела переступить порог, как начала раздеваться. — Черт, черт, черт... — выругалась она, увидев на часах время. Она весь день проторчала в суде и теперь опаздывала. Она должна была встретиться с Люциусом десять минут назад. — Проклятие… Поппи! — закричала Гермиона, включив душ и пытаясь по-быстрому принять его. — Да, госпожа? — сладко осведомилась Поппи, что прямо контрастировало с безумным поведением Гермионы. — Я опаздываю, потому что эта надутая... О, неважно. Не могла бы ты, пожалуйста, послать записку Люциусу, чтобы он знал, что я опаздываю? Скажи ему, что я приду, как только смогу, — Гермиона попыталась одновременно снять лифчик и трусики, едва удержавшись у стены и чуть не упав навзничь. — Спасибо, Поппи! — крикнула Гермиона через плечо, входя в душ, нисколько не смущаясь, что эльфийка видит ее голой. "А это означает, что сегодня я опаздаю на прием. Черт. Черт. Черт! Эта глупая женщина сводит меня с ума, клянусь, ей следует навсегда запретить появляться в зале суда", — сердито бормотала Гермиона, намыливая волосы. Кто-нибудь должен избавить ее от этой мерзкой жабы. Она быстро закончила принимать душ и высушила свои тело и волосы, зная, что пожалеет об этом, так как от этого всегда ее волосы курчавились. "Может быть, Поппи поможет мне с прической..." — с надеждой подумала она, роясь в своем гардеробе в поисках подходящего наряда. "Итак, когда вы дебютируете на публике с бывшим Пожирателем смерти, лучше быть в цветном платье или придерживаться однотонного черного цвета?" — думала она, изо всех сил пытаясь успокоить свои измотанные нервы, и добавляя один наряд за другим в кучу у своих ног. Гермиона с Люциусом здорово постарались, чтобы сохранить свои отношения в секрете от всех, кроме близкого круга друзей… и Роуз с Хьюго, конечно, но Гермионе не хотелось слишком много думать о вчерашнем разговоре... во всяком случае, не сейчас. Хьюго воспринял новость хорошо, учитывая все обстоятельства. Но Роуз… ну, с Роуз могли быть проблемы. К счастью, сегодня вечером они устроились на площади Гриммо с няней Уотсон и своими кузенами, так что одним поводом для беспокойства было меньше. Сегодня, однако, тайна перестанет быть тайной. Гермионе надоело прятаться, и она решила, так сказать, "выйти из шкафа". Сегодня вечером на ежегодном Рождественском балу в Министерстве Люциус будет ее кавалером. "А я собираюсь опоздать..." — лихорадочно думала она, еще раз обдумывая свой выбор одежды, но решила, что ничего сверхподходящего так и не найдет. Она была слишком занята, чтобы ходить по магазинам за одеждой, поэтому ей просто придется надеть платье, в котором она была на прошлогоднем балу с Роном. Гермиона вздохнула, вытаскивая черные мантии и примеряя их; они были более мешковатыми, чем раньше. "Должно быть, это все мои марафонские занятия любовью с Люциусом, — подумала Гермиона с улыбкой, критически оглядывая себя в зеркале во весь рост. — Хотя, похоже, они никак не повлияли на мою грудь". Гермиона могла бы поклясться, что из-за мантии та выглядела даже больше, чем обычно. Мантия длиной до пола имела талию в стиле ампир и округлый вырез с длинными рукавами и простой окантовкой по краям. Она выглядела консервативно и... почти как у мамочки. Неужели раньше она действительно одевалась так... скучно? Может быть, Гермиона и могла преобразить почти все, но она никогда не овладевала тонким искусством пошива одежды и боялась начинать сейчас. Сегодняшний вечер был слишком важен. Сегодня вечером она покажет всему волшебному миру, что они с Люциусом — пара. "Тогда, может быть, мы перестанем спать порознь и все время шнырять в поисках укромных местечек" — с тоской подумала Гермиона. Она устала от всех этих уловок, и сегодня все должно было закончится… к лучшему или к худшему. — Поппи! — закричала Гермиона, пытаясь привести волосы в хоть какое-то подобие порядка. — Да, госпожа? — спокойно спросила Поппи, чувствуя беспокойство Гермионы. — Поппи, ты можешь мне помочь… пожалуйста? — почти взвыла Гермиона. — Это платье ужасно, а я не умею шить заклинаниями, — она была близка к слезам и обернулась, чтобы обратиться к своей эльфийке. — Не говоря уже о том, что мои волосы похожи на крысиное гнездо, — она подняла несколько вьющихся прядей, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. — Но почему госпожа не надела платье мастера Люциуса? — растерянно спросила Поппи. — Что? Платье Люциуса? — тупо повторила Гермиона, совершенно не понимая, о чем говорит Поппи. — Мастер Люциус знает, что у хозяйки нет времени на покупки, поэтому он купил хозяйке платье для сегодняшнего вечера, — ответила Поппи, указывая на большую серебряную коробку, стоящую на самом видном месте у ее кровати. Гермиона так спешила домой, что даже не заметила ее. Она быстро исправила свою оплошность и осторожно открыла коробку. Гермиона узнала название бутика, она однажды заходила туда и быстро обнаружила, что может либо выплатить ипотеку за шесть месяцев, либо купить одно платье, само собой разумеется, ипотека выиграла... к сожалению. Внутри, завернутое в завитки папиросной бумаги, лежало красивейшее вечернее платье, и оно заставило все женские гормоны в теле Гермионы взбудораженно вырваться на поверхность. Она благоговейно достала его и прижала к телу, глядясь в зеркало во весь рост. Люциус хорошо справился… очень хорошо. К счастью, Поппи была искусна в чарах красоты и быстро, но эффективно помогла Гермионе накраситься и уложить волосы, когда Гермиона осмотрела свою законченную внешность, она снова была благодарна за эту удивительную эльфийку. Быстро обнявшись с той в знак благодарности, Гермиона накинула серебристый плащ и аппарировала в министерство. Люциус ждал ее в пустынном атриуме, выглядя спокойным и собранным, но при ближайшем рассмотрении она поняла, что все это было притворством, и на самом деле он нервничал так же, как и она. Он выглядел потрясающе красивым в своей черной парадной мантии с серебряной отделкой, которая была идеально скроена, чтобы подчеркнуть его впечатляющее телосложение. Его белокурые волосы сегодня были распущены, и контраст с черным был поразительным. Гермиона знала, что сегодня вечером он привлечет все женские взгляды, и прихорашивалась, зная, что он принадлежит ей. Гермиона улыбнулась, увидев облегчение на его лице при ее появлении, и оно быстро переросло в искреннее мужское восхищение и желание, когда она сняла плащ и показно покрутилась для него. Люциус даже тихо присвистнул, увидев, как хорошо купленное им платье демонстрирует все ее достоинства, в то время как кажется, что нет. Люциус видел его на манекене и думал, что оно, конечно, будет смотреться на Гермионе очень хорошо, но он ошибался… платье выглядело просто потрясающе! Лиф его украшали расшитые блестками лямки, которые дразняще намекали на ее полную грудь, в то время как украшение из них же на талии подчеркивало полные изгибы бедер. Юбка была из серебристого мерцающего шелка, открывающего разрез до бедра, который давал краткий проблеск четко очерченной икры и бедра. — Ты уверена, что хочешь войти? — шелковисто замурлыкал Люциус, притягивая Гермиону к себе и целуя ее в шею. — Вид тебя в этом платье наводит меня на мысли… и они не включают людей наверху, — он похотливо ухмыльнулся, указывая на комнату над ними. — Люциус, — игриво шлепнула его Гермиона, — Ты знаешь, что я должна появиться, и мы решили, что это будет наш большой "выход"сегодня вечером, кроме мистера Малфоя, ты выглядишь просто восхитительно, и я хочу показать тебя. Гермиона сделала акцент на своем заявлении, притянув его к себе для горячего поцелуя, который не оставил сомнений в ее чувствах, но через несколько минут, затаив дыхание, она неохотно оторвалась от его губ. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь в этой комнате сможет оторвать от тебя взгляд достаточно долго, чтобы даже заметить меня… ты выглядишь восхитительно, моя дорогая. На самом деле, я хотел бы повторить свою предыдущую просьбу пойти в более уединенное место, чтобы я мог показать вам в мельчайших деталях, какое влияние оказывает на меня это платье? — сказал Люциус, когда его руки скользнули вниз по ее обнаженной спине, чтобы нежно схватить за обтянутую шелком попку и притянуть ее к своей твердеющей эрекции. Гермиона с сожалением вздохнула, высвобождаясь из его объятий, ее дыхание было не совсем ровным. "Мерлин, как же этот мужчина заводит меня", — подумала она, должно быть, в миллионный раз за этот месяц. — Оставь эту мысль на потом, ладно? Мы должны встретиться с Гарри и Ларой внутри, и мы просто оттягиваем неизбежное, чем дольше стоим здесь. Она нежно поцеловала его в щеку, прежде чем повернуться к лифтам. — Гермиона… одну минуту, пожалуйста, — Люциус схватил ее за руку и развернул спиной, прежде чем она успела уйти. — Думаю, что ты немного не одета для этого события, — Гермиона опустила взгляд на свое платье, прежде чем снова нахмуренно взглянуть на Люциуса. А тот продолжил, прежде чем она успела возразить, что именно он подарил ей такое откровеннуое платье. — Я считаю, что ты забыла вот это, — с усмешкой сказал он, вытаскивая из кармана длинную коробку и протягивая ее ей. Она испуганно замолчала, так как внутри коробки было спрятано самое изысканное ожерелье с бриллиантами и сапфирами, которое Гермиона когда-либо видела. — Счастливого тебе Рождества, любовь моя, — пробормотал Люциус, уткнувшись ей в шею, после того как повернул ее, чтобы закрепить застежку. Бриллиантовое ожерелье украшал десятикаратный каплевидный сапфир, который идеально прилегал к кремовому декольте, демонстрируемому платьем. — О… О, Люциус… оно так красиво, — сказала ошеломленная Гермиона, глядя на явно дорогое украшение. — И оно — твое... — искренне ответил Люциус, расположение взгляда которого ясно давало понять, что он имеет в виду не ожерелье. — Теперь ему просто есть на чем хорошо выглядеть, — он поцеловал ее еще раз, и ей потребовалась вся сила воли, чтобы отстраниться. — Ты станешь моей смертью, ты это знаешь? — шутливо спросила она, подходя к зеркалу рядом с лифтами, чтобы полюбоваться, как хорошо темно-синий камень дополняет серебро ее одежды. Люциус подошел к ней сзади, обнял за талию и начал покрывать нежными поцелуями ее длинную изящную шею, покусывая сначала одно, а затем другое ухо. Гермиона почувствовала, как ее кровь снова закипает, и поняла, что им нужно остановиться и войти внутрь... в конце концов. Она застонала, когда он провел языком по ее уху и нежно пососал мочку. Собрав остатки силы воли, она вырвалась из его объятий и отступила от него. Заметив при этом, что он сделал больше, чем просто покусал ее за ухо. — Люциус,- сказала Гермиона с притворным ужасом. — Будь добр, верни мне мои серьги… честно. Гермиона покачала головой в притворном раздражении и улыбнулась ему, выжидающе протягивая ладонь. — ... О... — удивленно протянула она, когда Люциус подал ей набор серег, которые точно соответствовали ожерелью, которое она только что получила. — О... Люциус… они… ты действительно не должен... Спасибо! — наконец добавила она, снова бросаясь в его объятия и крепко обнимая, прежде чем вернуться к зеркалу, чтобы надеть их. — Они идеальны, — сказала она с благоговейным трепетом, отступая назад, чтобы получше рассмотреть подходящий набор. Люциус повернул ее и слегка поцеловал, прежде чем отстранился, чтобы встретиться с ней взглядом, и его глаза наполнились чем-то странным. — Нет, это ты идеальна... А они — просто кусочки дешевого стекла по сравнению с твоей красотой, — прошептал он, нежно проводя костяшками пальцев по ее щеке. Гермиона почувствовала, как от его слов на глаза наворачиваются слезы, и притянула его к себе, чтобы еще раз обнять. — Ты действительно такой милый Люциус, но это только одна из причин, почему я так сильно тебя люблю, — она закрыла глаза, когда чувства, которые она испытывала к нему, вдруг нахлынули, и, наконец, сделала глубокий вдох, чтобы взять свои своенравные эмоции под контроль, и отступила назад. — А теперь хватит тянуть время, мы действительно опаздываем.… пойдем, — сказала она, втаскивая его в лифт. — Кстати, напомни мне потом как следует поблагодарить тебя за платье, — прошептала она, незаметно похлопав его по заднице, когда двери лифта открылись на нужном этаже. — О, я так и сделаю, не волнуйся, — соблазнительно прорычал он, когда они приблизились к месту назначения. Гермиона почувствовала, как ее ладони вспотели, когда из-за больших двойных дверей Бального зала послышались звуки музыки и разговоры. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить нервы, она выпрямила спину, высоко подняла голову, схватила Люциуса за руку для поддержки и шагнула в двери. Бальный зал был украшен яркой имитацией зимнего дворца с хрустальными драконами и башенками. С каждого дюйма потолка свисали сосульки, смутно напомнившие Гермионе Рождественский бал, который проходил во время Турнира Трех волшебников в Хогвартсе на четвертом курсе... за исключением того, что все вокруг было розовым; тошнотворно сладким розовым. Гермиона взглянула на Люциуса, чтобы оценить его реакцию, и с трудом сдержалась, чтобы не фыркнуть, увидев выражение его лица. — Что, во имя всего святого, это должно быть? — с отвращением спросил он. Не в силах ответить из-за страха, что не сможет сохранить хладнокровие, она вместо этого указала на ледяные скульптуры, которые были выставлены на видном месте вдоль буфетного стола; дюжина кошек в разных позах. — О боги... — пробормотал он, — организационный комитет возглавляла Амбридж, не так ли? — его возмущенный вопрос был полностью риторическим, что избавило Гермиону от необходимости отвечать. Войдя, Гермиона и Люциус были настолько поглощены вульгарностью декораций, что не заметили, что большинство разговоров прекратилось, как только они вместе вошли в комнату. Однако к тому времени, когда они осознали это, шепотки вернулись всерьез вместе с тайными и не очень тайными взглядами. "Ладно, пусть начнется веселье", — подумала Гермиона, вся надежда проскользнуть незамеченной испарилась, когда она увидела потрясенные взгляды на лицах вокруг них. Она сделала еще один глубокий вдох, нацепила на лицо широкую улыбку, ободряюще сжала руку Люциуса и шагнула глубже в логово льва. "О чем, черт возьми, я думала?"
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.