Потерянный герой

NC-17
В процессе
18
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 38 479 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник

Глава 8. Хищница

Настройки
      Герхард и Пириэл почти десять часов ехали по полям, пока под вечер не добрались до небольшого городка, где решились остановиться на ночлег. Сняв комнату в таверне, они договорились о стойле для лошадей. — Не стоят эти апартаменты тех денег, которые вы заплатили за них, — сказала Пириэл, оглядывая комнату.       Ей не нравилось место их ночлега. Комната была настолько маленькой, что две кровати находились в метре друг от друга. Данный факт немного смущал Пириэл. Прежде ей не доводилось находиться в столь непосредственной близости с Герхардом. — Какую кровать выберешь? — спросил Герхард, оглядев комнату. — Выбираете вы, господин, — сказала девушка, смиренно опустив голову. — Мне без разницы.       Он молча подошёл к маленькому окну, что находилось между кроватями и отдёрнул шторы. Свет луны упал на его плечи, осветив при этом часть комнаты. — Господин, вы не голодны? — спросила Пириэл, глядя на Герхарда. — Пожалуй, да, — ответил он, одобрительно кивнув. — Пойдём вниз и узнаем, чем мы можем подкрепиться. — Конечно, господин.       Они вместе спустились на первый этаж и заняли свободный столик. Позвав официанта, Герхард сделал заказ на двоих. Официант почеркал что-то у себя на листочке и удалился на кухню. — Интересно, тут всегда так тихо? — спросил Герхард у Пириэл. — Не могу знать, — ответил та, — мне ранее не доводилось бывать в таких заведениях, господин. — Мне тоже.       Герхард почувствовал на себя чужой взгляд. Крупный мужчина в белой рубашке, сидевший за столиком справа, внимательно смотрел на них. — Не местные, да? — спросил он, встав из-за стола. — Да, — ответил Герхард.       Пириэл предчувствовала некую тревогу внутри и была готова кинуться в бой, как только их собеседник попытается сделать что-либо. — Здесь надо быть осторожнее, — сказал мужчина, подойдя ближе. — Почему? — спросил парень. — Спрашиваешь... Почему? Хах.       Мужчина потупил взгляд, а после резко сказал всего одно слово: — Потрошитель. — Что ещё за потрошитель? — Не знаете о потрошителе? Тогда вам повезло, что мы с вами встретились. Я могу присесть? — Конечно.       Мужчина сел за круглый столик и продолжил: — Всё началось примерно месяца четыре назад. Небольшая группа торговцев возвращалась в Шеральт с товаром через лес, когда по дороге им встретилась молодая девушка. Она бежала по дороге и звала на помощь. Торговцы не понимали, что случилось и даже не догадывались, что ждёт их через мгновенье. Девушка словно растворилась, когда между ними оставалось около двадцати метров. Она исчезла.       Он сделал небольшую паузу и продолжил. — Они все погибли за считанные минуты. За несколько секунд она посбивала все фонари и принялась убивать торговцев. Несколько минут и тишина. Она убила почти всех. Всего одному удалось выжить. Он жутко пострадал, лишился нескольких пальцев на левой руке и правого глаза, но выжил. — Это он вам рассказал? — спросил Герхард. — Да. Я помню, как начинали трястись его руки, едва он вспоминал о той ночи. — Почему на неё не устроили охоту? — Пытались. Вот только... Либо группа охотников пропадала, либо приходила с пустыми руками. — Что же за потрошитель такой? — Не советую путешествовать вам ночью, если не хотите стать добычей этой хищницы. — Спасибо, что проинформировали.       Мужчина пожелал удачи и подошёл к барной стойке. — Что думаешь об этом потрошителе? — спросил Герхард у Пириэл, что уже долго молчала. — Думаю, что он существует и нам следует остерегаться встречи с ним, господин. — Согласен. Стоит прислушаться к его словам. Вряд ли он лгал. — Да, — согласилась она, — нам стоит стараться не передвигаться ночью. — Однако скоро нас ждёт дорога через лес. Не думаю, что мы успеем пересечь его за день. — Быть может, мы можем найти иную дорогу? — Это займёт слишком много времени, — ответил задумчиво Герхард. — Иного выхода нет. Нам придётся пройти через лес. — Как вам будет угодно, господин.       На следующее утро они отправились в путь. К полудню они добрались до леса. Высокие сосны и старая дорога, пролегающая между ними. Тихое и спокойное место. Пириэл внимательно вслушивалась в каждый звук лесных птиц, воображая себе некое успокаивающее пение. Такие звуки ей напоминали о чём-то далёком из детства. Она не могла понять, почему это всё казалось ей чем-то родным и знакомым. Где-то глубоко в себе она представляла образ нечто подобного. Несколько силуэтов постепенно вырисовывались в её сознании, но они всё никак не могли стать чёткими. Лишь задний фон был чем-то схож с тем местом, где она сейчас находилась. Такие же деревья, звуки и непередаваемая умиротворённая атмосфера. Всё это какое-то родное, но в то же время невероятно далёкое, почти забытое и стёртое из памяти. — Почему я думаю об этом? — спрашивала себя мысленно Пириэл. — Сейчас не самое подходящее время, чтобы думать о таком. Главной задачей для меня является защита хозяина. Если ему может грозить опасность, то я должна сделать всё возможное, чтобы он оставался в безопасности. Мой долг служить семье Камельтон. Они дали мне еду и кров над головой. Мне нельзя их подвести.

***

      Вечером в Мальноране состоялся торжественный вечер, поводом для которого послужило возвращение графа Ричарда Генк фон Штауберга. Он несколько лет провёл в соседних странах, заключая с ними пакты о мире на случай войны. Спустя долгое время граф вернулся домой и заявил о завершении миссии. Теперь, в случае войны пять королевств готовы оказать полную поддержку Дринмарку, обеспечив поставки продовольствия и выступив со своими армиями.       На торжественный вечер приехала Элисса Аутстетшейн и Альзен Ранхольд. Последний приехал на вечер только по одной причине. Он случайно увидел в городе Элиссу в компании Герхарда и Мариаль. В тот момент у него не было времени, чтобы остановиться и поговорить с ним, но сегодня он решил не упускать шанс и выяснить, что связывает её с Герхардом.       Альзен сам по себе изредко посещал подобные мероприятия, поскольку не мог находиться поблизости с другими аристократами. С детства у него сложилось мнение, что все они истинные враги общества, которые тормозят его всякое развитие, выстраивая свои правила жизни. Такое положение дел его не устраивало, но бороться с этим в одиночку он не мог да и понимал, что менять мир должны люди обладающие властью, а не нищие крестьяне. Но вот только, кто из аристократов готов пожертвовать своим положением во благо мира? Таких он ещё не встречал.       Элисса разглядывала праздничный стол, на котором находилось пять тортов, на вершине каждого из них виднелся флаг того королевства, с которым заключил перемирие граф Ричард Генк фон Штауберг. Народу было слишком много, однако Элисса встретила всего несколько знакомых лиц, которые едва обменялись с ней несколькими словечками и расплылись в толпе. Девушке было как-то не по себе, она словно чувствовала на себе чей-то тяжёлый взгляд и едва ли могла понять, кто бы мог смотреть на неё. — Здесь слишком душно, — сказала шёпотом Элисса, посмотрев в сторону балкона.       Только она успела сделать шаг, как вдруг столкнулась с молодым человеком в белом костюме. От их столкновения он пролил вино из своего бокала на свой пиджак. — Простите меня за мою неосторожность, — сказала девушка. — Ничего страшного, леди Элисса, — сказал он, поставив бокал на поднос мимо проходящего официанта. — Господин Альзен? — Он самый, — ответил парень, чуть приклонившись. — Извините, что испортила ваш наряд, — сказала девушка, стыдливо опустив глаза. — Не переживайте. Этот пиджак не стоит даже вашего взгляда.       Элисса засмущалась и робко улыбнулась. — Господин Альзен, вы не должны так говорить обо мне... — Простите, что мои слова смущают вас, — сказал парень, — мне стоит быть чуточку сдержанней, но это трудно, когда рядом столь милая леди. — Господин Альзен, а вы сегодня одни? — Как и всегда. — Но обычно на таком мероприятии вы окружены разными девушками, — улыбнулась она. — Это дочери аристократов, которых их отцы подослали ко мне. — Хотят, чтобы вы были более лояльны к ним?       Альзен рассмеялся. — Если бы всё было так просто. Каждая из них хочет, чтобы я избрал её дамой сердца. — Ох, это мило. — Может быть. Однако мне этого не нужно. — Почему же? — Понимаете, им нужен не я, а моё положение в обществе. Они мыслят, как хищники. То есть пытаются найти себе добычу, чтобы выжить. Им нужен тот, кто сможет их обеспечить в дальнейшем, дабы жить всегда в роскоши. — Но ведь не все из них такие. — Наверное, но я не старался отличить их. Даже если бы я взял кого-нибудь из них в жёны, то она бы сбежала от меня на следующий день. — Почему? — недоумевала Элисса. — Вы ведь такой хороший человек. — Моё мнение об нашем обществе заставило бы её меня ненавидеть, — ответил он, — наше общество очень давно болеет и болезнь эта только прогрессирует. — Но ведь любую болезнь можно вылечить, так? — Цинизм, к великому сожалению, не лечится, — сказал Альзен, разглядывая бокал с вином. — Вы не верите, что люди могут меняться? — спросила Элисса.       Парень мило улыбнулся и сделал глоток. — Посмотрите, пожалуйста, в сторону балкона.       Элисса повернулась и посмотрела на балкон, где стояли мужчины в дорогих фраках. Они о чём-то увлечённо беседовали. — Что же я должна разглядеть там? — Эти люди управляют всеми финансами королевства. Их цель — прибыль. Им нет дела до простых людей и их забот. Потому что им плевать на них. Они, конечно, могу помочь своим друзьям, родственникам и всем тем, кто им в какой-то степени дорог, но не более. Если кто-то из низов обратится к ним за помощью, то его просто проигнорируют. Посчитают его неровней себе и пошлют куда подальше. Понимаете? — Да. — Отлично. Их мораль скована выдуманными для себя же рамками, чтобы было легче жить. Так воспитали их и так они воспитают своих детей, а те своих и так далее... Замкнутый круг, который невозможно разорвать. — Но ведь вы не такой, не так ли? — спросила с надеждой Элисса. — Конечно. Но я один из немногих, кто не стал частью этого круга. В этом кроется главная проблема. — Но вы отлично вписываетесь в это общество, — заметила девушка. — Хах, — усмехнулся он, — верно подмечено. Они — циники, а я лицемер. Отличная компания, не правда ли?       Элисса ничего не ответила. Она опустила глаза и начала рассматривать подол своего платья. Они оба молчали несколько минут, пока Альзен не задал вопрос: — Ждёте возвращения Герхарда?       Девушка удивлённо посмотрела на него и растерянно ответила: — Д-да. Он ведь мой друг. — Как же сильно вы удивились. — Просто вопрос был слишком неожиданным, — попыталась оправдаться она. — Не переживайте. Я не собираюсь осуждать ваши чувства. Просто... видел вас вместе в городе. Только не получилось поговорить. — Мы с ним давно не виделись. Я почти пять лет училась в пансионе. — Долгий срок. — Да, очень долгий. — Как думаете, когда он вернётся? — Даже не знаю. Может, через несколько месяцев? — Если бы, — усмехнулся Альзен. — Боюсь, что ждать придётся несколько лет. — Почему же вы так думаете, господин Альзен? — удивилась Элисса. — Ещё до конца его путешествия начнётся война. Он станет её непосредственным участником, поскольку он член семьи Камельтон, а у них весь род закалялся в битвах и войнах. — Но ведь все стараются сделать так, чтобы война не началась. — Да, это так, но войны всё равно не избежать. Демоны сделают свой ход первыми.       Альзен отпил вина из своего бокала. — Герхард будет воевать? — Как и его братья. Когда они взмахнут своими мечами, то вся земля содрогнётся. — Мечами? — спросила Элисса. — Да, они ведь у них особенные. — Я никогда раньше об этом не слышала.       Девушка была сильно удивлена, услышав о необычных мечах семьи Камельтон. — Вдаваться в подробности не буду, но мечи получили его предки ещё во времена первой святой войны. Всего мечей было семь и Герхард получил один из них. Его братья владеют двумя, два из них давно утеряны, а ещё два должны быть у его родственников. — Откуда вы это знаете? — Как-то это он мне сам рассказал. Пару лет назад, кажется.       Элисса замолчала, задумавшись над словами Альзена. Она никогда раньше не слышала о особенных мечах и уж тем более не могла предположить, что Герхард обладает одним из них. Но так же её волновал тот факт, что Альзен утверждает, что войны не избежать. — Господин Альзен, — обратилась к нему девушка, — всё-таки я не могу поверить, что войны не миновать. — Я вас понимаю. Вам просто не хочется верить в это, но я не лгу. Очень скоро наш мир ждёт тяжёлое испытание и останется ли он прежнем или его ждёт забвение — неизвестно. — Вы так уверенно об этом говорите... — Вы верите в пророчества? — Наверное, нет. — И я тоже, — согласился с ней парень. — Но, кажется, они не врут. — С королевством демонов у нас всегда были проблемы. — Да, но сейчас мы находимся в крайне напряжённых отношениях с ними. — Давайте не будем говорить о войне сегодня... — сказала Элисса.       Она посмотрела в сторону и увидела, как люди начали собираться в круг, чтобы создать пространство для танцев. Альзен заметил, куда она смотрит и протянул ей свою руку. — Не согласитесь ли вы стать мне парой на этот танец?       Послышался чей-то голос, который чётко объявил о начале вальса. — Конечно, господин Альзен.       Элисса согласилась, взяв его за руку. Вечер продолжался.

***

      Сонце уже почти скрылось за деревьями, а лес всё не кончался. Лошади порядком вымотались да и сам Герхард чувствовал усталость после целого дня езды. Пириэл тоже устала, но держалась изо всех сил. — Думаю, что на сегодня хватит, — сказал Герхард. — Лошадям стоит отдохнуть и нам тоже.       Пириэл не успела ничего сказать, как её спутник уже спешился и повёл лошадь, держа за узду. Ей ничего не оставалось, кроме как последовать его примеру. Он отошёл примерно на пятнадцать метров от дороги и привязал лошадь к ветке дерева, после чего снял с неё весь груз и принялся раскладывать вещи. Пириэл сделала то же самое. — Достань серные спички, а я пока соберу хворост, — велел парень, направившись к ближайшим деревьям.       Лес не казался Герхарду страшным даже после историй о неком потрошителе. Хотя под вечер они не встретили ни одной повозки в лесу, что могло бы послужить доказательством слов того мужчины в таверне. Однако Герхард почему-то всё ещё не мог поверить в это.       Через полчаса их маленький лагерь был готов. Костёр во всю потрескивал, лошади уже поели и легли возле деревьев, а путники готовили еду в котелке. — У тебя отличные навыки кулинарии, — похвалил Герхард свою спутницу. — Как служанка я обязана уметь хорошо готовить, — сказала Пириэл, продолжая помешивать суп. — Правда... наш сегодняшний ужин скуден, поскольку нет хороших ингредиентов. Прошу простить меня... — Ты не виновата, что наш бюджет не позволяет нам питаться более сытно. Всё-таки нам надо экономить, иначе к концу пути мы останемся без денег. — Всё на ваше усмотрение.       Пириэл продолжала следить за котелком, а Герхард всматриваться в огонь. Он задумался о том, почему же Пириэл так изменилась. Между ними образовалась настоящая пропасть, когда Герхард уезжал учиться, поскольку после его возвращения отношения между ними изменились. Они оба повзрослели, как внешне, так и внутренне. Теперь они больше походили на аристократа и служанку. Но Герхарду это не нравилось. Он видел в Пириэл подругу, а не слугу, но она относилась к нему, как к своему господину. — Почему же так случилось... — подумал Герхард, — быть может, ей дома об этом говорили? Но кто тогда? Мариаль училась в пансионе, а дедушка всегда относился к ней по доброму. — Можно начинать ужинать господин, — объявила она, достав из сумки черпак и глубокую чашу.       Наполнив свои чаши супом, они принялись есть. Герхард отхлебнул несколько ложек и резко опустил руки. Пириэл заметила это и тоже прекратила приём пищи. — Вам не понравился суп? — тревожно спросила девушка. — Нет-нет, он вкусный, просто я задумался, — ответил он, глядя на неё. — Ты меня боишься? — А? — удивилась такому вопросу Пириэл. — О чём вы говорите, господин Герхард? — Я серьёзно спрашиваю. Ты боишься меня? — Извините, но я не понимаю. — Ладно, — вздохнул Герхард. — До этого момента я не обращал внимания на то, как изменились наши отношения. До моего отъезда в академию мы были друзьями, но после возвращения тебя словно подменили.       Пириэл молчала, поскольку не знала, что можно сказать. — Что случилось за это время? На тебя кто-то повлиял?       Она продолжала молчать, словно пленный солдат на допросе. Она не знала, что ответить, поскольку сама до конца не понимала, что же произошло с ней за эти пять лет. — Наверное, я...       Едва Пириэл начала говорить, как вдруг послышался зов о помощи. Он доносился откуда-то из далека. Герхард и Пириэл резко вскочили и направились в ту сторону, откуда был слышен голос. — Что это было? — спросила Пириэл, достав свой меч из ножен. — Кажется, кто-то в беде или же это чья-то ловушка.       Вновь послышался женский голос, что звал на помощь, но уже ближе. Она явно приближалась к ним со стороны дороги. — Идём же, — скомандовал Герхард и побежал.       Едва они достигли дороги, как уже навстречу к ним двигался невысокий силуэт. Становясь ближе, можно было уже разглядеть, кто именно к ним бежит. Это была юная девушка, которой на вид всего лишь лет шестнадцать или семнадцать. Одета она была в синий сарафан, что был нормально потрёпан, слово на неё напал дикий зверь. С правой руки девушки текла кровь. Она придерживала левой ладонью правый локоть, из которого на землю падали красные капли. — Спасите! — взмолилась она, едва не рухнув перед Герхардом и Пириэл. — Что случилось? — спросил он, глядя на девушку. — Там... сзади, — ответила она, пытаясь отдышаться, — они идут за мной. — Кто они? — Те двое, — ответила Пириэл, указывая рукой на два силуэта, идущих в том же направление, что и та девушка.       Герхард оголил свой меч и направился к силуэтам. — Позаботься о ней, — приказал он. — Но... — хотела возразить Пириэл. — Я справлюсь. — Они очень сильные... вы их не одолеете, — сказала девушка, стараясь зажать рану. — Не переживай.       Теперь силуэты можно было разглядеть достаточно детально. К ним приближались две девушки, одна из которых была почти полностью покрыта рыцарской броней, только лицо её было открыто. Русые волосы, едва достававшие до её плеч и невероятно тяжёлые доспехи. Она была явно похожа на какого-нибудь паладина. Вторая с ней была весьма высокой, с большой округлой грудью, шелковистыми руками и невероятно красивым, но холодным лицом. Её длинные чёрные волосы были заплетены в конский хвост с помощью белой ленточки. Одета она была в бело-красное платье с длинными рукавами и открытыми плечами. — Кто вы такие? — спросил Герхард, выставив меч вперёд. — Отдайте её нам и вы не пострадаете, — сказала девушка в доспехах. — В тебе нет ничего рыцарского, раз ты не хочешь объяснить мне, зачем она вам. — А я и не говорила, что являюсь рыцарем. — Тогда почему ты носишь доспехи? — Не твоё дело, — фыркнула она, доставая свой меч. — Ой, — сказала вторая девушка. — Какой красивый парень, жаль, что придётся с ним сражаться. — Нам не придётся применять силу, если вы всё объясните. — Всё равно не поверишь, — улыбнулась она. — Мне с ним разобраться? — Нет, — ответила та, что в доспехах, — я сама. — Как знаешь. — Я бы не хотел сражаться с девушкой, но... — Заткнись и дерись!       Она кинулась на него, ударив мечом сверху, но Герхард во время успел наклонить свой меч на себя, тем самым блокировав удар. Её скорость была необычайно высокой для человека, что удивило Герхарда. Она отпрыгнула назад и вновь попыталась атаковать, но в этот раз она ударила сбоку. Он вновь отразил удар, но не контратаковал. Его удивляла её скорость, но атаки были слишком предсказуемы и отражать их Герхарду не составляло труда. — Как ты успеваешь, — сказала она, пытаясь заглотнуть больше воздуха. — Тебе не справиться со мной. Опусти свой меч и давай попробуем ещё раз поговорить, — предложил Герхард. — Ещё чего!       Она вновь кинулась с новыми силами в бой. Герхарду ничего не оставалось, кроме как отбиваться от многочисленных атак со стороны противницы. Он не хотел причинять ей вред, поэтому и не задумывался о контратаке.       Пириэл спрятала девушку за спиной и ждала пока закончится бой. В начале ей хотелось помочь Герхарду, но через минуту она поняла, что ему помощь не требуется. Он давно мог одолеть противницу, но не пытался даже атаковать. Вроде бы Герхард должен был её одолеть, но девушка позади неё всё ещё тряслась от страха. Почему? Пириэл никак не могла понять, что её так пугает. — Успокойся, — сказала ласково Пириэл, — им не справиться с Герхардом. — Её он, может, и одолеет, но не ту, что стоит рядом. Она самый настоящий демон! — сказала девушка, продолжая дрожать. — Демон? Тебе, наверное, так только от испуга кажется, но...       Вдруг Пириэл почувствовала, как что-то кольнуло у неё в груди, а через несколько секунд из этого места начала течь кровь. — Спасибо, что попытались спасти меня, но вы явно не соперники им, — сказала девушка, вытащив свой изумрудный кинжал из груди Пириэл, — прощай...       Она кинулась в сторону лошадей, что были привязаны к дереву, а Пириэл рухнула ничком на землю. — Твоя напарница упала, — сказала девушка с чёрными волосами, глядя на Герхарда.       Он обернулся и увидел лежащую на земле Пириэл, а под ней разрастающуюся лужу крови. — Чёрт! — вскрикнула девушка в доспехах, — она сейчас уйдёт.       Девушка, что ранила Пириэл, уже отвязала лошадь и скакала по дороге, когда её заметили. — Не хорошо красть чужие вещи, — сказала девушка в бело-красном платье.       Она вытянула правую руку вперёд, согнув все пальцы, оставив лишь один указательный. Словно целясь, она прислонила плечо и к челюсти. — Вот так, идеально!       Около её указательного пальца появился белый свет и через секунду из него выскочила молния, ударив в спину девушки. Она упала с лошади и перевалилась на бок. — Надеюсь, не убила, ведь молнии так тяжёло контролировать! — сказала она с сожалением.       Герхард пытался остановить кровь из раны Пириэл, зажимая рукой то место, откуда она шла. Он не знал, что делать и как спасти её. — Прости, Пириэл, — сказал он. — Так холодно, — сказала девушка, с улыбкой глядя на тревожное лицо Герхарда. — Отойди, — послышался голос позади него. — Что? — спросил парень, не понимая её слов. — Отойди, если хочешь, чтобы она её спасла.       Девушка в доспехах сделала шаг в сторону. Позади неё стояла вторая, над ладонями которой парили два зеленых шара. — Позволь мне спасти её, — сказала она с улыбкой. — Хорошо.       Герхард отошёл в сторону. — Чудненько! — обрадовалась она. — Я спасу твою подругу, красавчик.       Девушка с чёрными волосами склонилась над Пириэл, держа руки над её раной. — Ох, — сказала она, — рану вылечить можно, но с ядом в её теле придётся помучаться. — Яд? — спросил Герхард. — Да, красавчик, — ответила она, — потрошитель проткнул её грудь своим клинком. Но я думаю, что смогу её спасти.       Герхарду ничего не оставалось, кроме как надеяться, что незнакомка сможет спасти Пириэл.
18 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (3)