Nothing you could say

Перевод
R
Завершён
260
переводчик
Gas in Veins бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
30 страниц, 12 195 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
260 Нравится 13 Отзывы 98 В сборник

Часть 9

Настройки
      Дерек чтобы ускорить темп их движения решил вернуться к способу переноса Стайлза как невесты, а не на спине. Стайлз почувствовал, как его телефон сходит с ума в кармане, поэтому он достал его, пока Дерек нес его. У него было четыре пропущенных звонка и двенадцать сообщений от Скотта. Очевидно, Лидия и Эллисон рассказали ему о Дереке, и он уверен, что Стайлз мертв и лежит в какой-нибудь канаве, а не занимается в библиотеке.       - Эй, мы можем заскочить в кафе кампуса? Мой сосед по квартире немного беспокоится обо мне. – Стайлз поднял бровь, когда Дерек фыркнул.       - Прости, я просто… Если он так беспокоится о тебе, где он был вчера? – спросил Дерек.       - Не будь козлом, - сказал Стайлз. – Я думал, что мы договорились сделать вид, что он спал. – Дерек поднял бровь. – Спал? – Только не в квартире, про которую говорил Стайлз.       Дерек закатил глаза, но поменял направление в сторону кафе, а не машины.       Когда они вошли внутрь, Стайлз заметил, что кассирша Эрика ахнула, но восклицание Скотта сразу же отвлекло его: «Стайлз, где ты был?»       Дерек посадил Стайлза за стол его друзей и пробормотал: «Я только схожу принесу тебе немного поесть». – Эрики уже не было, поэтому он пошел делать заказ у другого дежурного кассира.       - Привет, ребята, - непринужденно поздоровался Стайлз.       - Какого черта, Стайлз? Почему тебя всюду таскает твой сталкер? – требовательно прошипел Скотт.       Стайлз сердито посмотрел на Лидию, которая только вызывающе наклонила голову в ответ. – Скотт, успокойся. Мне нужна была помощь. Вместо того чтобы оставить меня беззащитно лежать на тротуаре, Дерек помог мне добраться до дома. Не вижу никакой проблемы.       - Беззащитно? – прокричал Скотт.       Стайлз толкнул его, когда другие посетители уставились на них. – Ты можешь просто на секунду перестать психовать и послушать? – Стайлз объяснил: о своей лодыжке, о том, как Дерек доставил его в аудиторию, и заверил Скотта, что Дерек был исключительно уважителен, и зашел так далеко, что назвал его прямо-таки настоящим рыцарем.       Дерек вернулся и поставил перед Стайлзом бутерброд с индейкой и пирожное. Скотт и Лидия посмотрели на него с подозрением, но Стайлз только улыбнулся ему. – Спасибо.       Дерек кивнул в знак признательности, но не улыбнулся в ответ, слишком сосредоточенный на том, чтобы сердито смотреть на его друзей в ответ.       - Сядь со мной, - сказал Стайлз, потянув Дерека за край джинс. Дерек фыркнул, присев на стул. – Голоден? Хочешь чего-нибудь?       - Все нормально, - проворчал Дерек.       - Уверен? Это правда вкусно. Вот попробуй. – Стайлз подвинул бутерброд к нему. Дерек бросил на Скотта еще один обеспокоенный взгляд, прежде чем откусить и вернуть его Стайлзу. – Правда вкусно?       Дерек кивнул, и Скотт начал снова: «Стайлз, я правда думаю…»       - Скотт, я голоден и ранен. Не то чтобы я мог позвать тебя, чтобы помочь, потому что в последнее время я тебя больше не вижу, так что, пожалуйста, перестань осуждать меня и позволь мне спокойно поесть свой бутерброд! – рявкнул Стайлз.       Лицо Скотта исказилось от боли, его загорелые щеки покраснели. - Отлично. - Он оттолкнулся от стола и вылетел из кафе. Эллисон укоризненно посмотрела на Стайлза и поспешила за ним. Лидия постукивала ногтями по столу и смотрела на Стайлза.       - Мне очень жаль, - пробормотал Дерек.       У Лидии от удивления приподнялись брови, Стайлз отложил свой бутерброд. - Почему?       - Я не хотел становиться между тобой и твоими друзьями.       - Ты этого и не делал. Это я виноват. Мне не стоило так на него огрызаться. Просто я устал, ясно?       - Ясно – подтвердил Дерек, не выглядя при этом так, как будто он действительно согласен.       - Хм. – Лидия переводила расчетливый взгляд с одного на другого – Мне нужно на занятия. Напиши мне, когда будешь дома, хорошо?       - Конечно, - сказал Стайлз. Она наклонилась и поцеловала его в щеку, прежде чем уйти, бросив напоследок, тяжелый взгляд на Дерека, как бы говоря, что я слежу за тобой.       - Вот, возьми еще кусочек, - предложил Стайлз. Они немного поговорили об идеальных ингредиентах для сэндвича. Затем Дерек напрягся, кивнув головой к окну, затем к стойке, где Эрика смотрела на него, приподняв бровь.       - Нам пора идти, - сказал Дерек, хватая сумку Стайлза.       - Я не доел свое пирожное, - возразил Стайлз.       - Ты можешь съесть его в машине, нам нужно… - Дерек прервался, когда в кафе ворвалась женщина и подошла к их столику. Дерек ссутулился и уставился взглядом на тарелку Стайлза, когда она нависла над ним, уперев руки в бедра.
260 Нравится 13 Отзывы 98 В сборник