ID работы: 7819368

Моя муза - мой любовник

Слэш
NC-17
В процессе
191
автор
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 67 Отзывы 39 В сборник Скачать

5. Близкий друг - близкий враг

Настройки текста
Обед был подан на стол, и молодые люди сели напротив друг друга, с повёрнутыми головами молчаливо разглядывая неизменные, затрагиваемые только погодными условиями и сменяющимися временами года, пейзажи за окном. Сначала у одного, затем и у другого наблюдателя вилка взмывала немного вверх, а после с тихим стуком соприкасалась с керамикой, прокалывая кусочки пищи. Молчание резко прервалось юношей.       — Бэзил, вас и ранее посещали такие натурщики, как и я?       — Дориан, мы вроде договорились обращаться друг к другу на "ты". — немного отойдя от начатой темы, тихо проговорил художник. — К чему такой вопрос? Не то, чтобы ему было, что вообще скрывать от мистера Грея. Однако же, любопытство брало вверх, и поведение молодого человека его заинтересовало. Ожидаемо, что Дориан ещё ниже наклонился к тарелке, стеснëнный обрушившемся на него встречным вопросом.       — Я заметил, что у вас.. у тебя множество картин в поместье. Большинство, наверняка, принадлежат другим художникам, но всё же.. — Дориан и сам не заметил, как начал снова уходить в свои мысли, вытянутые сейчас в одну мелко дрожащую струнку. — У тебя много опыта в написании портретов и пейзажей, а значит, я далеко не первый, кого ты представлял на своём холсте.       — Ты переживаешь, что ты был не первый у меня? Внезапно юноша вспыхнул и встал с места, смущённо и злобно поглядывая на Бэзила. С виду милый юноша сейчас выглядел, как потревоженная выстрелом лань. Такой же взбудораженный и собирающийся бежать невесть куда.       — Издеваешься надо мной? — Грей поджал губы и вышел из-за стола, уходя в одно из помещений, где ещё утром оставил свой пиджак. Но Бэзил не тронулся с места, зная характер молодого господина. И лишь произнёс ему вслед, с небольшой растерянностью:       — Ты единственный, кто спустя и десятки написанных мной портретов, будет интересовать меня. Увы, но доедать ему пришлось уже в полном одиночестве.

***

Упряжные лошади, руководимые натянутыми поводьями кучера, направляли молодых людей к поместью их общего друга. В экипаже было тесновато, отчего приходилось то и дело соприкасаться коленями с по соседству сидящим человеком, но преимуществом данного транспорта был прикрывающий навесной козырёк, который мог спрятать от палящих лучей летнего солнца и позволить снять головные уборы его пассажирам. Дориан, всё ещё обиженный, время от времени пилил взглядом художника, скованного костюмом и усердно поправляющего разворачивающуюся в сторону бабочку. Ох, как Холлуорд не любил выходить в люди. И ведь не мог он оставить мальчонку на растерзание Генри.       — Давай я тебе уже помогу, — с ноткой жалости на выдохе произнёс Грей и привстал с места, наклоняясь к Бэзилу и поправляя ему бабочку. Как оказалось, полоска ткани, обмотанная вокруг ворота, перевернулась и не позволяла правильно разместить изделие. Пока он, ещё более склонившийся, разворачивал ленту, Холлуорд в это время с задержанным дыханием наблюдал. А затем аккуратно ввёл пальцы в мягкие волосы юноши, невольно привлекая внимание его глаз.       — Дориан, ты так прекрасен.. Пришла очередь натурщика затаить дыхание. Художник нежно поглаживал его волосы, заставляя с лихвой окунуться в чувство умиротворения. Какими же ласковыми были его прикосновения... Но молчание не продлилось долго, когда холодная рука художника легла за ворот приоткрытой шеи, заставляя юношу робко приоткрыть рот и томно выдохнуть.       — Бэзил, молю, не сейчас, — Грей со спешкой вернулся на место, смотря на своего сладостного мучителя чуть жалобным, но таким прекрасным щенячьим взглядом. Румянец ненадолго покрыл щёки юноши алым цветом, а ноги плотнее сомкнулись друг к другу, предотвращая дальнейшее возбуждение.       — Прости, Дориан, просто ты действительно слишком чудесен, — с лёгкой улыбкой проговорил Холлуорд, в знак извинения кратко погладив колено своего близкого друга.

***

      — Дориан, вы явились даже раньше, чем я того ожидал, — стоя спиной к залу с чашкой кофе в руке, нарочито громко сказал Генри. И только после этого развернулся к юноше, который, как оказалось, был вовсе не один. — Не думал, Бэзил, что ты так скоро присоединишься к нам. Разве не ты говорил, что у тебя много работы?       — Мне хватило несколько дней, чтобы управиться хотя бы с её частью, — краем глаза Холлуорд взглянул на Грея, который чуть ли не впился взглядом в Гарри. Ему настолько сильно хочется внимать его словам?       — Наконец предпочёл светские вечера своим картинам, мой дорогой друг? Непохоже на тебя, но так мне нравится даже больше. Люди всегда благоговеют усердных людей, однако время проводят с такими же бездельниками, как и они сами. Порой и усердным людям стоит побездельничать для вида, — отхлебнув глоток со своей чашки, он продолжил. — Не желаете выпить по чашечке кофе? Сегодня нас ждёт долгий и насыщенный день. — Никто не успел ответить, как Генри уже нажал на звонок, вызывая дворецкого и говоря, чтобы тот приготовил ещё несколько порций кофе для его гостей.       — Может, нам стоило посетить вас позже, Гарри? — вмешался Дориан, глянув на часы, расположенные в помещении и показывающие половину четвёртого. — Я решил, что будет лучше явиться раньше, но теперь сомневаюсь, где нам скоротать ещё три часа до начала представления.       — К огромному сожалению, Дориан, но спектакль отменили ещё вчера. Поэтому ограничений по времени у нас нет. Ну-ну, юноша, не спешите вешать нос. Я знаю одно отличное место, где мы можем провести время, — с краткой усмешкой произнёс Уоттон, допивая последние глотки кофе.

***

      — Ну чтож, добро пожаловать в мой дьявольский клуб. Запах табака и спиртного, тусклое освещение, подвыпившие посетители, разодетые барышни - всё в совокупности вмиг взволновало сознание Дориана, растерянно-заинтересованно озирающегося по сторонам. Проходя следом за Генри, с приоткрытымми губами и лёгкой улыбкой он оглядывал всё, слушая гомон людей. Бэзил держался позади, примечая столь интересную реакцию юноши. После все трое остановились, усадившись за подготовленный для них стол, а официантка разместила перед молодыми людьми три стакана с джином.       — Выпьем до дна, господа, — с неким торжеством сказал Генри, сразу осушая весь стакан. Грей почти в ту же секунду поднёс стакан к губам и хотел уже было выпить всё залпом, поддаваясь напору лорда, как услышал: "Не надо, Дориан", и тут же перевёл взгляд на Бэзила. Тот в свою очередь кашлянул, протягивая свой стакан к нему.       — Не до дна, — с лёгкой улыбкой продолжил он, чокнувшись и делая пару глотков. Тогда уже и Дориан последовал примеру, сразу сморщившись от вкуса алкоголя и почти даже подавившись. Но тем не менее, по чуть-чуть, да допил. Не уступать же Генри.       — Бэзил, предосторежения тут ни к чему. Глотком больше, глотком меньше, не мешай мальчику учиться пить, — только и усмехнувшись, Уоттон повысил голос, обращаясь в зал: — хозяин, ещё.       — Вы со своим красавчиком не пойдёте развлечься со мной? — намеренно вызывающе обратилась к ним особа, особенно близко притиснувшись к Дориану. Внешний вид дамы обо всём говорил. Платье, с пошитой сеткой на руках и чересчур глубоким вырезом в зоне декольте, кокетливая шляпа с парочкой перьев в ней, кружева, всюду обрамляющие наряд. Пока тёмноволосый господин изумлённо оглядывал ворвавшуюся в его личное пространство девушку, перекидывая взгляды то на неё, то на своих друзей, то снова на неё, Бэзил уж очень притворно-почтительно ответил:       — Нет, спасибо. Но желаем вам удачи в вечерних любовных приключениях, — с услужливой улыбкой закончил он. Ответом был лишь тихий дерзкий смешок, и девица отстранилась, напоследок окинув взглядом Грея. Но не успевая опомниться от одного зрелища, юноша увидел другое, более бесстыдное, буквально происходившее за соседним столом.       — Чуть шире, дорогая, — с игривым, шальным голосом приговаривал незнакомый светловолосый мужчина. Улавливая взгляды с чужого столика, он широко улыбнулся и намекающе повёл бровями под тихое хихиканье его партнёрши на этот вечер. Восседая на столе, она раздвигала перед ним ноги, заигрывающе придерживая подол платья.       — Не волнуйся, он... док, — тут же обратился Бэзил к Дориану, на ходу приукрашивая действительность, и стал немного нервно потирать стакан с недопитым спиртным. Ох, как его напрягало всё это. Он уверен, Гарри специально повёл мальчишку в.. подобное место. Нужно как можно скорее вывести его отсюда.       — Ничего постыдного в удовольствиях нет, — тут же решил вникнуть в разговор Генри, — любой мужчина хочет быть счастливым. А общество требует добродетель. Но добродетель редко счастлива, а счастье не всегда добродетельно. Дориан внимательно слушал мужчину, сначала растерянно, а потом всё более и более отстранённо, словно пропитовался насквозь его словами. В то же время его взгляд был прикован к новому зрелищу, происходившего в углу заведения: особа, что ранее подходила к ним, укрылась за занавесами с другим мужчиной и податливо прогибалась под его фрикциями и поцелуями, а сама развратно поглядывала на Дориана. Тот же не мог отвести взгляд, и даже вроде хотел ответить что-то Гарри, но губы только дрогнули, не издав ни единого звука. А тем временем лорд продолжил:       — Вы же хотите быть добродетельным и счастливым, мистер Грей. — Официантка повторно начала разливать крепкий напиток по стаканам, сначала наливая Бэзилу, а затем и Генри. Однако второй остановил её на пол пути и поставил принесённую бутылку на стол.       — Но ведь за всё это придётся платить, — всё также лицезрея пошлую сцену, отчего развратная дама начала улыбаться ему, ответил юноша.       — Ох, она стоит совсем недорого. — на данный ответ Генри даже Холлуорд тихо посмеялся, с напряжением посмотрев в сторону.       — В.. вы меня не так поняли — будто только проснувшись, молодой господин отвёл взгляд и пару раз похлопал глазами, — я имею в виду воздействие на.. на душу. — Подняв взгляд на Генри, проникновенно произнёс Дориан.       — Воздействием на душу? — С долей иронии переспросил Генри. — Вот моя религия, — поднеся стакан к лицу, он снова осушил ёмкость и поставил на гладкую поверхность, продолжая говорить, — и вот с этим глотком прямо сейчас я распял свою душу на дьяволском алтаре.       — Тебе не найти более красноречивого знатока человеческой глупости. — Здесь уже Холлуорд не сдержался и вник в разговор, почти пропиливая глазами дыру в Оксфордском друге. Но вопреки глупости упомянутого человека, тот промолчал на такое откровенное заявление, а сам же Бэзил поднялся с места и подошёл к Дориану.       — Ну что же, идёмте в поместье, нам ещё предстоит доработать портрет, — немного предвкушающе произнёс художник.       — Уже? — В голосе Дориана прозвучали нотки удивления и радости, а на устах невольно заиграла лёгкая улыбка. Ему было приятно находится в компании с обоими мужчинами, но он был явно не прочь уйти с душного заведения.       — Парень ещё не допил джин, — сразу отчеканил Генри, красноречиво посмотрев на своего друга. Молодой человек неловко оглянулся, прерывая уже было начавшуюся речь Уоттона.       — Я стану дальше позировать, но с условием, если мы побудем здесь ещё хотя бы час. — С упёртостью заявил Дориан, беря в руку стакан и отпивая пару глотков, зажмурившись. Генри взглянул на юношу, но не сказал ничего против. Выпроваживать кого-либо без причины он не имел права. Точнее, ему было это невыгодно делать на глазах у юноши, которым так сильно интересовался. Бэзилу тоже ничего не оставалось, кроме как со вздохом вернуться на место. Вот упрямец-принц. Однако таким исходом остались удовлетворены все, так как не было ни выигравших, ни проигравших. А потому Холлуорд напару с Греем продолжали слушать величайшие сумасбродные идеи Генри, находясь в логове пороков и время от времени попивая подливаемый джин. Иногда молодые люди ещё хоть как-то могли ответить на гедонистические взгляды собеседника, но иногда и вовсе не находились ответом. Да и казалось, чем более опьяневшим становился взгляд Дориана, тем меньше он слушал новоиспечённого товарища и упорнее засматривался на окружающий его разврат.

***

      — Эй, Дориан, — тот резко проморгался, поднимая взгляд на услышанный им голос. — Ты плохо себя чувствуешь? Бэзил смотрел с долей беспокойства, когда как Грей обратно расслабился, выпивая ещё терпкого алкоголя.       — Нет, просто... — на секунду юноша приулыбнулся, облокачиваясь рукой об стол. — Спать что-то захотелось. Они все были далеко не трезвыми, вовсе нет. Но юноша явно проигрывал в опыте распития крепких напитков. Голова наклонялась всё ниже к плоской поверхности, а глаза постепенно накрывали веки.       — Неужели наш мальчик опьянел? — С лёгкой издёвкой произнёс Уоттон. А затем осторожно склонился к его уху, вполголоса начиная тихо и заманчиво говорить. — Может подозвать тебе одну из свободных девушек? Я видел, как ты смотрел на них. Они тоже все с голодом смотрят на тебя, Дориан. Опьянённый Грей, медленно, но всё же начал выглядывать особ. Генри действительно не врал, когда сказал, что все взгляды женского пола направлены на него.       — Давай, малыш. Они все твои. — послышался ещё более заговорческий шёпот.       — Я ни на что не намекаю, но недавно один человек пообещал мне, что пойдёт со мной по истечению часа дописывать картину. — Грею даже показалось, что он услышал нотки угрозы в голосе Бэзила. Или не показалось?       — Д-да.. сейчас, — Дориан стал подниматься с места, и еле как сдержался, чтобы не рухнуть обратно на место, облокотившись об стол. И когда ноги стали такими ватными? Художник почти тут же взял своего натурщика под руку, сонно качающегося с хмельной улыбкой.       — Понятно.. этому столику больше не наливать. Ты явно легко поддаёшься плохой компании, — то ли ругал молодого господина за безрассудство, то ли обвинял Генри в спаивании, Холлуорд. — Ты как знаешь, Гарри, но я доведу Дориана до его поместья.       — Ты чересчур сильно опекаешь Дориана, Бэзил. Это тебе может аукнуться.       — Чем же, если не секрет? — Не услышав ничего в ответ, кроме тишины, он мелкими шагами направился к выходу с крепко вцепившимся в него юношей, — удачного времяпровождения, Генри. Заходи завтра ко мне.       — Как и всегда, мой друг.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.