Молодой демон по имени Вэй Ин

R
Заморожен
823
Размер:
71 страница, 24 639 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
823 Нравится 180 Отзывы 328 В сборник

1 - 3. Часть третья. Подфартило или "Ура, я домой!"

Настройки
Так и скитался Вэй Ин по подворотням, ел огрызки и помои, воевал с уличными псами и жил в заброшенной лачуге на окраине городка. Лачуга эта была полуразвалившейся и не представляла из себя ценности для воров и разбойников. Вэй Ин обнаружил её совершенно случайно, когда искал что-нибудь съестное на окраинах города, у границы леса. Вероятнее всего, бывшие хозяева съехали уже давно, или это был заброшенный сарай. Крыша в этой пародии на дом была дырявая насквозь, во время дождя или снега она почти не спасала укрывшегося внутри человека. Маленькому ребёнку починить крышу было не по силам, поэтому жить здесь было плохой идеей. Но лучшего не нашлось и, немного подумав, Вэй Ин поселился здесь. Приходилось туго даже летом, зимой же мальчик несколько раз чуть не умер. Был конец осени и думать о снеге, морозе и пронзительном ветре было страшно. Ни тебе лесных яств, ни воды, чтоб хотя бы попить, уже не говоря о помыться или искупаться… В общем, не везло демонёнку по полной. Приближалась зима, припасов он практически не заготовил, оставалось уповать на везение и проворность.

***

Два месяца зимы он держался как мог. Даже умудрился умыкнуть булочку из-под носа у собаки, хотя потом всё же пришлось за неё драться. Но булочка всё равно оказалась слишком мала, чтобы ею насытиться. К тому же зима оказалась холоднее, чем все предыдущие, а о тёплой одежде можно было лишь мечтать, бродяжка ходил в лохмотьях, подаренных однажды доброй тётушкой, иногда подкармливавшей беспризорных детей, но только иногда и много дать не могла, у самой не было… Женщина была уже не молода и этим летом скончалась от старости, потому зиму было намного тяжелее пережить.

***

Тот день выдался слишком тяжёлым для Вэй Ина: убегал от псов, врезался в прохожего, получил от злого дядьки затрещину, сбежал подальше от греха, споткнулся и упал, зацепив случайно лоток с выпечкой, огрёб ещё несколько затрещин и выслушал всё, что о нём думают, после чего от голода упал в обморок, провалявшись на снегу несколько часов к ряду. Тогда его и заметил прохожий в фиолетовой одежде. — Эй, с тобой всё в порядке? — спросил он, нахмурившись. Ответом ему послужила тишина и мужчина всерьёз забеспокоился. Наклонившись к лежащему, он потряс его за плечо. Реакции не было. Всё, что он ощутил, так это ледяную кожу под пальцами. Перевернув мальчика, он увидел россыпь синяков, кровоподтёков и царапин, а также следы от недавней драки с собаками в виде укусов и порванной одежды. Осмотрев несчастного ребёнка, мужчина подхватил его на руки и отнёс на ближайший постоялый двор. — Господин, зачем вам этот босяк? — окликнули его сзади и господин обернулся. — А что? — удивился он. — Гадёныш — местный, он ворует и дерётся. Он вас обманет. — Малыш без сознания и ему нужна помощь, это всё, что мне нужно знать о нём, — произнёс мужчина и унёс мальчика прочь от непрошеного доброжелателя.

***

Очнуться Вэй Ин смог только спустя несколько дней. Всё это время добрый мужчина за ним присматривал, у ребёнка помимо истощения был жар и переохлаждение. — О, ты проснулся, — сказал мужчина, улыбнувшись, — ты лежал посреди улицы без сознания, весь холодный, так что я тебя на время забрал к себе в комнату на постоялом дворе. Меня зовут Цзян Фэн Мянь. Вэй Ин лежал на кровати, укрытый тёплым одеялом, под ним была чистая простынь и мягкая подушка. Тут было тепло и светло, не было сквозняков и ветра. Та конура, в которой он ютился последнее время, ни в какое сравнение с этим не шла. Из раздумий его вывел голос Цзян Фэн Мяня: — А как зовут тебя? Немного поколебавшись ребёнок ответил: — Вэй Ин, — почти честно сказал мальчик. Лицо стоявшего напротив Цзян Фэн Мяня резко изменилось. Он удивился, задумался и задал довольно странный вопрос: — Знаешь зачем я здесь? — Нет. — Я искал несколько лет одного ребёнка, у него такое же имя… — немного помолчав, мужчина посмотрел на удивлённого мальчика и спросил: — Кто твоя мать? Вэй Ин уставился на нового знакомого и, с опаской в голосе, произнёс: — Цансэ саньжэнь. Мужчина порывисто обнял мальчика. Потом отстранился и смотря прямо в глаза Вэй Ину, произнёс: — Тебя-то я и искал! Если позволишь, я заберу тебя к себе в Орден и усыновлю. «Я уже знаю, что в человеческом мире существуют Ордена и живут там в большинстве заклинатели, очень сильные и богатые люди. А поскольку Цзян Фэн Мянь сказал «к себе в Орден», то он там явно не последний человек» — подумалось Вэй Ину, но он не спешил соглашаться, как бы ни хотелось. Жизнь на улице учит осторожности. — Зачем я вам и при чём тут моя мать? — спросил он. — Твоя мать была моей… подругой и я считаю долгом позаботиться о её сыне после её смерти. Ну так что, поедешь со мной? После его слов Вэй Ин не раздумывая закивал и попытался выдавить дружелюбную улыбку, предвкушая новую жизнь в тепле и сытости.

***

На следующее утро, убедившись, что мальчик сможет перенести поездку, Цзян Фэн Мянь забрал Вэй Ина в Пристань Лотоса.
Примечания:
823 Нравится 180 Отзывы 328 В сборник
Отзывы (16)