ID работы: 782408

Вниз

Слэш
NC-17
Завершён
516
автор
Ellensia бета
Queequeg бета
Размер:
88 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 48 Отзывы 192 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
- Ты обещал мне дикий секс. - Серьезно? Да, возможно, внезапно, но должна же быть у Стайлза коронная фраза для знакомства. Ведь первое впечатление складывается после одной фразы - самой первой. Так ведь? Ну вот у всех есть эта фраза, значит, и у Стайлза будет. Правда, Крис не выглядит особенно впечатленным. Приподнятая бровь и косой взгляд, быстро ощупавший Стайлза через одежду. Совершенно точно. Не впечатлен. В доме что-то гремит, слышны голоса. Женские. Эллисон легко узнать, она мягко смеется и что-то роняет. А вот второй... - Нет, чувак, ну ты серьезно что ли? - Стайлз нервно топает ногой. - Ну, ты как бы знал о ее существовании, - Крису смешно. Смешно ему, блин. Женщину, что выходит из кухни, нельзя назвать красивой. Стайлз мог бы мстительно назвать ее страшилой несусветной или еще как, благо фантазия богатая, но не видит смысла. Она странная, но не некрасивая. Рыжий короткий волос, вытянутое лицо со впалыми щеками. Холодный жесткий взгляд. На ней фартук в красный гигантский мак. Стайлз улыбается, выглядывая из-за плеча Криса, позволяя себя увидеть. И машет ей рукой. - Здрасьте, я учусь с Эллисон. Губы женщины чуть дергаются в улыбке, но видится это так, словно они не созданы для этого. Выглядит слишком напряженно. - Эллисон почти ничего не рассказывает о своих друзьях, может быть, составите компанию за ужином? Крис не доволен. О, да, Крис не доволен. - Нам нужны орехи для салата, съездишь? - тон, не терпящий возражений. Как и любой муж, бравый охотник кивает и снимает с вешалки куртку. В сторону Стайлза летит короткое и тихое: - Никаких приколов. И он кивает. Конечно, какие могут быть приколы в компании жены любовника и его дочери? Стайлз дожидается, пока автомобиль отъезжает от дома, и заходит внутрь. Пахнет очень вкусно, жареными апельсинами. Элиссон бросает на гостя непонятный какой-то взгляд и продолжает нарезать лук. На плите что-то варится и жарится. Много запахов и звуков шипящей кастрюли. И немного совсем чувствуются духи старшей Арджент. - Я помогу, может? - Стайлз кивает на тарелку красных томатов. Выданная доска из темного дерева, без каких-либо следов использования. Стайлз, конечно, знает, что мастерство владения оружием должно быть у этой семейки на высоте, но чтобы так... Ведь как же без этого? Кухня не кухня без царапин на разделочной доске. Правда, в случае с кухней Стилински учитывались еще места в районе обеденного стола и подоконник. Иногда. Элиссон с матерью стоят у плиты и переговариваются. Стайлз часто слышит в разговоре свое имя. Кажется, кого-то ждет сегодня разговор по поводу мальчиков. Его движения замедляются, из овоща вытекает красный сок. Стайлз косится на хозяек дома. Эллисон смеется, запрокинув голову, а ее мама аккуратно одним движением отправляет в кипяток картошку. Рука перестает двигаться, когда взгляд замирает на лезвии. Широкое, чуть уже его ладони. Губы слегка дрожат, нежная кожа потрескалась, следы очень глубокие и до сих пор побаливают. Поэтому улыбка выходит слегка безумной. Только поэтому. Ну, может быть, совсем немного кружится голова. А в горле привкус земли.

The End...

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.