Вуд и Уизли спешат на помощь

PG-13
Завершён
171
1
автор
Размер:
31 страница, 10 534 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
171 Нравится 8 Отзывы 51 В сборник

Глава 1

Настройки
— Послушай, Олли, это не Флинт там? — Перси Уизли отставил в сторону ополовиненный бокал с вином и подался вперёд, нависая над столом и внимательно всматриваясь Оливеру за плечо. Модный ресторан, который они выбрали для торжественного ужина в честь первой годовщины отношений, оказался вполне приличным (и именно Перси настоял на нём, хотя Оливер ворчал и предлагал завалиться в местечко попроще, вроде паба или спортбара), но один недостаток, на вкус Перси, здесь имелся: каждое блюдо шеф-повар готовил только лично, а народу собралось немало, и ждать заказа приходилось целую вечность. Бутылка вина почти опустела, Оливер разомлел и погрузился в сонное уютное молчание, а Перси, заскучав, глазел по сторонам. Вот и высмотрел, на свою голову. Ещё и вслух Оливеру брякнул про этого тролля. Не то чтобы Перси до сих пор питал к нему неприязнь — в конце концов, школа давно закончена. И не так уж они с Флинтом враждовали. Другое дело — Флинт и Оливер! Вот у кого страсти кипели. Перси одно время был твёрдо убеждён, что рано или поздно эти двое обязательно сойдутся на почве ненависти — слишком пламенной и неистовой для обычного чувства, даже негативного, — и вот тогда ему точно ничего не светит. Но опасения не оправдались, и когда на торжественном балу в честь победы над Волдемортом Перси, впервые в жизни выпив для храбрости, решился подойти к Оливеру, тот не высмеял его и не послал подальше. Имела место тайная интрижка между Оливером и Флинтом в Хогвартсе или нет, Перси до сих пор не знал (и знать не хотел!), однако Флинта по привычке продолжал считать потенциальной угрозой для себя и старался избегать любых упоминаний о нём, особенно при Оливере. А тут так проколоться! — Где? — Оливер немедленно обернулся, проследив за его взглядом. Удивлённо поднял брови. — И правда Флинт, надо же. Интересно, что ему здесь... — и замолчал на полуслове, с изумлением наблюдая, как бывший однокашник с вороватым видом кивает представительному мужику в дорогом костюме и скрывается вместе с ним в подсобке. Оливер перевёл озадаченный взгляд на Перси. Тот с рассеянным видом протирал платком стёкла очков, потом поднял глаза, сощурившись. — Тебе не показалось, что... — неуверенно начал он, и Оливер согласно кивнул: — Ага. — Он задумчиво наморщил лоб, ещё раз глянул на закрытую дверь подсобки. — Странно, да? Как ты думаешь, зачем они туда пошли? — Мне откуда знать? — Перси водрузил идеально начищенные очки обратно на переносицу и развёл руками. — Но если рассуждать логически и опираться на внешние данные — всё выглядит весьма подозрительно. — М-да, — протянул Оливер. — Такое ощущение, что Флинт... того, своим телом приторговывает. Здесь, в Голландии, такое часто практикуется. — Здесь такое часто практикуется у магглов, — поправил его Перси. — Думаешь, в магической части тоже? — Почему нет? — Оливер пожал плечами. — Правда, я больше грешил на клубы или бары и не предполагал, что в приличных заведениях тоже бывает. — И всё-таки, Флинт — хастлер? — усомнился Перси. — Флинт? Олли, у тебя профдеформация. Ты в своём Аврорате заработался, вот и мерещится чертовщина, преступления там, где их нет. Ещё и такие нелепые. — Ты только что говорил, что тебе тоже что-то показалось! — не сдавался Оливер. — «Что-то» — да, но не проституция же, — возразил Перси. — Может, Флинт просто наркоман и пришёл прикупить дозу. — Успокоил, прямо от сердца отлегло. — Оливер нервно хмыкнул и начал медленно выбираться из-за стола. — Всё, я пошёл проверять. Похоже, Флинту нужна помощь. Мы с ним, конечно, не друзья, но нельзя оставлять соотечественника в беде. — Олли, перестань. — Перси ухватил его за рукав, потянул обратно. — У тебя слишком богатое воображение. Какая беда, с чего ты взял? Ты не на задании, если не забыл, и вообще в отпуске. Что тебе опять неймётся? Сядь, пожалуйста, и забудь про Флинта. Это не наше дело, в конце концов... — увещевал он, но было поздно: охваченный азартом, Оливер нетерпеливо отмахнулся и достал из крепления палочку. — Я быстро, — заверил он. — Гляну одним глазком, туда и обратно. Как раз успею к заказанному ужину. Ты жди здесь, а я... — Ну да, будто я останусь тут, — ворчливо перебил Перси, комкая пальцами салфетку, которую успел чинно повязать вокруг шеи. — Отпустив тебя одного. — Перси, — Оливер оглянулся на него, посмотрел почти с мольбой, — некогда спорить! Останься, пожалуйста. Это может быть опасно, я не хочу тобой рисковать. — А я не хочу, чтобы ты ввязывался в сомнительные авантюры в день нашей годовщины, — невозмутимо парировал Перси. — Квиты. Сражённый наповал приведённым аргументом, Оливер неодобрительно хмыкнул, но возражать больше не стал. — Тогда держись за мной, — попросил он. — Подстрахуешь. — Как дитя малое, — пробубнил под нос Перси, — всё никак в авроров не наиграешься... — Оливер шикнул на него, крадясь вдоль стены, и Перси неохотно замолчал. Он был уверен, что они занимаются ерундой и ничего особенного у Флинта не происходит. Мало ли зачем человек идёт в подсобку с другим человеком? Может, это хозяин ресторана, а Флинт здесь работает, может что-то ещё, а они ворвутся туда с палочками наизготовку. Как это будет выглядеть в глазах обыкновенных добропорядочных людей? Однако спорить с Оливером Вудом, упрямым бараном и фанатичным трудоголиком, преданным любимой работе от макушки до пят, являлось абсолютно бесполезным занятием, Перси знал по опыту, поэтому смирился и, чувствуя себя идиотом, тоже прокрался по коридору. Между тем Оливер проверил дверь на нежелательные чары и прошептал: — Алохомора. Замок тихо клацнул. Осторожно повернув ручку, Оливер надавил на неё, приоткрыл дверь и бесшумно шмыгнул в образовавшийся узкий проём. Перси торопливо шагнул следом. Вместе они, то и дело останавливаясь и прислушиваясь, спустились по короткой, плохо освещённой лесенке, свернули налево, преодолевая ещё одну сеть защитных чар, и застыли перед очередной дверью — на этот раз более массивной и неприступной. Сосредоточенно нахмурившись, Оливер замахал палочкой, пытаясь вскрыть замок. Тот не поддавался. — Позволь мне. — Устав наблюдать за его манипуляциями и слушать тихую ругань, Перси отодвинул его в сторону. — Мерлин, и что мы только творим. Продолжая ворчать, он ткнул кончиком палочки прямо в замочную скважину и прошептал незнакомое заклинание. Ничего не произошло. — Ну? — Оливер посмотрел на него. — И чего... — остаток фразы заглушил грохот: внезапно дверь вздрогнула и распахнулась, звучно впечатываясь в стену. Яркий свет залил всё вокруг, и горе-взломщики замерли на пороге, растерянно моргая. — Перси, — прошипел одними губами Оливер, — я вообще-то не планировал обнаруживать наше присутствие. Это слежка, а не прогулка в гости. Тот кинул на него убийственный взгляд. — Как смог, так и открыл! — ушёл он в глухую оборону. Отвернулся, показывая, что тема исчерпана, и округлил глаза. — Господи, что здесь происходит?! Происходило и впрямь нечто загадочное и явно нехорошее. Прямо по курсу обнаружился Флинт: голый по пояс, он неподвижно застыл у стены, упираясь в неё руками и расставив ноги. Рядом, направив на него палочку, торчал тот самый лощёный тип в костюме. Всё случилось в считанные секунды. Вздрогнув при их вторжении, лощёный машинально повернул голову, непонимающе моргнул и угрожающе вскинул палочку. Медлить было нельзя. — Держись, Флинт! — дурным голосом заорал Оливер и, недолго думая, запустил в лощёного связкой аврорских специальных заклинаний. Нелепо дёрнувшись, тот удивлённо приоткрыл рот и, хрюкнув напоследок, рухнул, как подкошенный. Флинт медленно повернулся, прижимаясь спиной к стене и таращась на неподвижное тело у своих ног. Вскинул обалделый взгляд. — Вуд? — пробормотал в полной оторопи. — И Уизли?! Вы... чего? Вы как здесь?.. — Привет, Флинт, — отозвался Оливер, с любопытством оглядываясь и тренированным взглядом подмечая все мелочи, фиксируя их в памяти так, чтобы потом, если понадобится, вспомнить в точности. — Надо же, где встретились, да? Каким ветром тебя занесло сюда? У тебя, вижу, большие проблемы? Ну, ничего, теперь всё позади. — А... — Не благодари, — щедрым жестом отмахнулся он. — Это же моя работа. То есть, если по правде, я сейчас в отпуске, но тебе повезло — мы с Перси случайно оказались поблизости, вот и... — Какого хрена?! — наконец придя в себя, Флинт с беспомощным ужасом снова уставился на поверженного «врага». — Вы что натворили, ушлёпки?! — А что? — Оливер нахмурился, не понимая сути претензий. Вынул из нагрудного кармана блокнот с пером-самопиской и принялся что-то строчить, покусывая кончик языка. — Мы тебя спасли, ты что, не понял? Всё, свободен, можешь идти, — распорядился отрешённо, не отвлекаясь от своего занятия. — Тебя позже вызовут для дачи свидетельских показаний. А вот твоего сутенёра придётся задержать. — Он подцепил носком ботинка безвольную руку будущего арестанта, покачал головой и снова уткнулся в записи. — Я свяжусь с местной магической полицией... Перси с еле заметной улыбкой наблюдал за ним, скрестив руки на груди и подпирая плечом стену поодаль. Флинт выпучил глаза, хватая ртом воздух. — Какого... сутенёра? — переспросил в шоке. Побагровел, сжал кулаки и взревел так, что с потолка посыпалась штукатурка: — Вы что — оборзели вконец?! Вуд, сволочь, ты что мелешь? Какого! Нахрен! Сутенёра?! — Этого, — тот указал пальцем на «задержанного» и посмотрел с недоумением. — У тебя что, от радости мозги растеклись? Кстати, почему ты не обратился с заявлением в местную полицию? Тебя удерживали насильно? Заставляли этим заниматься, отобрав палочку под залог? Это уголовная статья, зачем ты терпел! Надо было послать весточку, мы бы тебя обязательно выручили. Флинт взвыл. — Да заткни же ты пасть, чтоб тебя, — простонал, явно подавляя желание то ли побиться головой о стену, то ли побить о неё Вуда. Захлебнулся воздухом, ожесточённо закашлялся и метнул взгляд на Перси. — Слышь, рыжий, ты всегда был адекватнее этого психа. Уйми его, иначе я за себя не отвечаю. Тот вздрогнул, выходя из ступора. — Олли, — заговорил послушно, — мне всё-таки не кажется, что мы можем так поспешно судить о... — А-а-а! — прервал его речь дикий вой. Скорчив зверскую рожу, Флинт вытянул вперёд руки со скрюченными пальцами и с невменяемым видом попёр вперёд, намереваясь придушить всех голыми руками и покончить с этим концертом. Оценив степень его бешенства, Оливер сгруппировался и на всякий случай отпрыгнул подальше, вскидывая палочку. — Эй, эй, Флинт, ты чего? — забеспокоился он. — Тебе нехорошо? Нужна помощь? Тот остановился так же резко, как начал наступление, отшатнулся и слегка попятился. Перспектива получить ещё больше «помощи» от незваных гостей его явно не грела. Он опустил кулаки и обречённо опустился на корточки, хватаясь за голову и взъерошивая волосы. — Блядь, — констатировал тихо и метнул исподлобья убитый взгляд. — Откуда вы только взялись. Уроды. — Ты неблагодарный тролль, Флинт, — вздохнул Оливер. — Никакого уважения. Мы его, можно сказать, рискуя жизнями вызволяем из беды, а он... — Заткнись, я тебе сказал, — устало повторил Флинт. — Спаситель хренов. — Что с тобой не так? — тот повысил голос. — Ты какой-то слегка нерадостный. В чём дело? — Оливер, — подал голос Перси и подошёл ближе. — Я могу ошибаться, но ты, наверное, зря сходу начал швыряться в сутенёра специфическими заклинаниями. Насколько я помню, они разрешены только во время проведения боевых операций. Налицо превышение полномочий... м-м, небольшое. — Подумаешь, — смущённо буркнул тот. — В какого, блядь, сутенёра? — в полной ярости заорал Марк. — Вы совсем ебанулись?! Это мой клиент, а ты, кретин безмозглый, его вырубил! — Клиент? — опешил Оливер и завис, обескураженно моргая. По-видимому, мысль о накрытом притоне хастлеров крепко засела в его мозгах. — Что за клиент? Ох, мать твою! Неужели Перси прав и ты торчишь на наркоте?! Флинт, уже закалённый общением с гриффиндорским коллективным разумом, на очередное дикое предположение и бровью не повёл. — Дебил, — сообщил он диагноз и горестно вздохнул. — Клиент это мой — по работе. Я ему должен был кое-что передать, только и всего. Какого хрена вы вломились сюда? Заклинаниями начали бросаться, придурки. Кто вас просил лезть? Вы всё испортили, теперь мне конец. Из-за вас! — Он с претензией выставил указательный палец. — Стоп-стоп, Флинт, погоди, — Оливер помассировал виски, добросовестно пытаясь разобраться. — Когда мы появились, ты стоял голый у стенки. А этот держал тебя на прицеле. — И что? — Голый. У стенки. На прицеле, — по слогам, как слабоумному, повторил Оливер. — Что я ещё мог решить? Мне некогда было думать, пришлось сразу действовать. Флинт медленно оглядел себя и вскинул красноречивый взгляд, без слов выдавая мнение о чужих умственных способностях. — Во-первых, я не голый, — внёс необходимую ясность. — Во-вторых, всё шло по плану. Этот тип просто обыскивал мою одежду, проверяя, не заныкал ли я... кхм, то есть, не пронёс ли я чего запрещённого. Ну... — он замялся на секунду, — такие правила. Оливер смерил его долгим взглядом — проницательным, острым. Невольно поёжившись, Флинт нетерпеливо мотнул головой. Явно догадываясь, как ему неуютно, тот продолжал таращиться ещё несколько бесконечных минут. — Темнишь, Маркус, — вынес наконец вердикт. — Недоговариваешь. Где твоя палочка? Я заметил: ты ни разу не воспользовался ей. Она у тебя вообще с собой? Он усмехнулся и, не дожидаясь ответа, продолжил детективные изыскания: — Видимо, нет. Странно. Достаточно сильный маг — и ходит без палочки. Дальше. Твой, с позволения сказать, «клиент»... — он сделал паузу, выразительно скосив глаза на пол, — обыскивает тебя почти до трусов, чтобы получить нечто, которое ты ему должен передать. А ты вместо благодарности за помощь психуешь и орёшь, что мы тебе «всё испортили». Значит, — он задумчиво почесал затылок, складывая в уме последние кусочки мозаики, — дело пахнет тюремным сроком. Ты влип по яйца в опасную аферу, а мы тебе помешали её осуществить. И теперь за прокол тебя заказчики живьём сожрут. Ну? Будем каяться и сотрудничать со следствием? Флинт помолчал, с досадой кусая губу. Вздохнул тоскливо. — Пошёл ты в жопу, Вуди, — пожелал от души. — Оба пошли. Вон. Пока охрану не вызвал. — Но... — Вон! — рявкнул взбешённый Флинт. Игнорируя выставленные против него палочки, сгрёб обоих вторженцев за шкирки, с силой поволок к выходу. Бесцеремонно выставил за порог: — Пошли на хер отсюда! — и дверь с грохотом захлопнулась. Оливер и Перси переглянулись. — Вот так, — задумчиво констатировал Оливер. — Что скажешь? — Скажу, что наш ужин наверху остыл, — мрачно отозвался Перси и провёл ладонью по взъерошенным рыжим кудрям в безуспешной попытке пригладить. — И всё? — в голосе Оливера прозвучали нотки разочарования. — Нет, конечно, — тот помрачнел ещё больше. — Или я тебя не знаю? Вместо празднования годовщины, нам в ближайшее время предстоит совершенно нелепая слежка, засада, погоня и бог весть что ещё. А после мы будем снова выручать Флинта из беды — на этот раз по-настоящему. Я всё верно понял? — уточнил с кислой миной. Оливер улыбнулся с облегчением, обнимая его. Успокаивающе похлопал по спине, с обожанием поцеловал в висок. — Перси, — прошептал примирительно, — ты ведь знаешь, я не могу по-другому. Я аврор, это мой долг. Здесь точно какая-то херня творится, ты сам видел, мне надо разобраться. Прости за испорченный праздник, мы потом обязательно сходим и отметим. В любом случае, ты и так знаешь, что я тебя... — Знаю, — сварливо буркнул тот. — Пойдём уже отсюда. И они пошли — строить очередные безумные планы и готовиться к слежке, засаде, погоне и ещё бог весть чему. Одним словом, спасать Флинта.
171 Нравится 8 Отзывы 51 В сборник