ID работы: 7837561

Дьявол в Девоне (The Devil in Devon)

Слэш
Перевод
R
Завершён
110
переводчик
Маргола бета
Your_daddy_143 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
91 страница, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 10 Отзывы 46 В сборник Скачать

Наконец-то один

Настройки текста
Когда Майкрофт и Джон остались одни в комнате, на улице был уже рассвет. Назвать это «комнатой» было преуменьшением — на 2900 квадратных футов он напомнил Джону роскошную квартиру в Найтсбридж. Окна от пола до потолка выходили на великолепный сад с розами. Мебель в стиле Ридженси была ручной работы из красного дерева и такого качества, что заставляла чувствовать себя виноватым, когда ею пользовались. Стены были покрыты картинами и зеркалами. Единственной вещью из современности были телевизор с плоским экраном и ноутбук Майкрофта, который стоял на столе в рабочей зоне, среди гор бумаг и папок. Приняв все это, Джон автоматически направился к кровати, а Майкрофт задержался у двери, чтобы поговорить с телохранителями. Из-за лекарств и усталости он едва мог стоять, и гигантская кровать с балдахином, сине-золотым пуховым одеялом и водопадом пухлых подушек была слишком привлекательной. Начав раздеваться, Джон с облегчением заметил, что его пальцы не дрожали. Во время поездки на машине к усадьбе его руки в манжетах дергались без остановки. Вмешательство Шерлока успокоило его разум, но у тела, очевидно, были другие идеи. Майкрофт организовал присутствие доктора в доме, когда прибыл их конвой и, когда мужчина заметил неконтролируемое движение, он дал Джону таблетку лоразепама, которая вызывала расслабление без вялости. — Я думаю, тебе следует придерживаться этой дозы, пока ситуация не разрешится, доктор Ватсон, — посоветовал он, и Джон с готовностью согласился. За ужином Джон рассказал Майкрофту, Шерлоку и Лестрейду все, что он помнил об этом испытании. Они слушали без комментариев, хотя Шерлок отпрыгнул от своей нетронутой тарелки и молча шагал, когда ему нужно было подумать. Джон был благодарен за это. Ему нужно было выговориться и выразить свое мнение, а не подчиняться благим намерениям. Это может прийти позже, после того, как он отдохнет. Говоря о Елене, он назвал её «белокурая женщина», но Майкрофт тихо предложил: — Давайте использовать имя «Диабель» . Я привык называть её так. 3атем он посмотрел в затемненное ночью окно и рассказал историю о том, как они встретились, и их последующую кратковременную работу. По сути, это соответствовало версии Елены, за исключением близости и, конечно, предполагаемого ребенка. Теперь, несколько часов спустя, Майкрофт и Джон наконец остались одни. Чувствуя себя слишком измотанным, чтобы принять душ, Джон стянул штаны и заполз под одеяло. Он почувствовал легкую тревогу, когда старший Холмс закрыл дверь и подошел, но признал, что вероятность присутствия более чем одного спускового крючка была невелика. Снаружи тоже были телохранители. Когда Майкрофт взял из комода пару шелковых пижам и пошел в ванную, Джон повернул голову на подушке, чтобы посмотреть. — Ты всегда так делаешь, — сказал он. — Что делаю? — Уходишь в другую комнату, чтобы переодеться. Майкрофт посмотрел на дверь. — Это беспокоит тебя? — Беспокоит? Нет, но…- Джон колебался. — Ну, может быть. Почему ты не можешь сделать это здесь? Его глаза опустились. — Я сделаю, если тебе будет так комфортно, Джон. — Мне комфортно? — Джон сел. — Ты хочешь сказать, что тебе неудобно, когда я наблюдаю, как ты раздеваешься? Почему? Я видел тебя голым раньше. — Я знаю, но это было только тогда, когда мы занимались любовью. Несовершенства тогда можно простить. — Что? — Удивление заставило Джона временно забыть о своем беспокойстве. — Выйди сюда. Майкрофт вернулся в спальню, все еще держа сложенную пижаму перед собой, словно щит. Наблюдая за нехарактерной скрытностью, Джон должен был напомнить себе, кем был этот человек. — Почему ты так сомневаешься? Почему ты думаешь, что ты можешь мне не понравиться, когда мы не занимаемся любовью? Щеки Майкрофта стали красными. — Это будет не первый раз, когда это случится со мной, Джон. Наличие младшего брата модельного качества порождает определенную неуверенность. — Ты видел меня в моем наиболее уязвимом состоянии, — мягко сказал Джон. — Теперь я хочу видеть тебя. Майкрофт тяжело сглотнул, поднял подбородок, резко кивнул и отложил пижаму в сторону, чтобы ослабить галстук. Джон никогда не видел его таким беспокойным прежде, даже когда он был связан с машиной смерти Себастьяном Мораном или сопровождающим Шерлока и воссоединением Джона после Рейхенбаха. Шаг за шагом внешние атрибуты богатства, утонченности и силы были удалены, аккуратно сложены и положены на стул, пока перед ним не встал старший Холмс, обнаженный и слегка дрожащий от холода ночи или чего-то еще. Объективно говоря, Джон мог понять, почему Майкрофт не был уверен в своей внешности. Он уже видел голого Шерлока — выходившего из душа или когда лечился — и должен был признать, что у его лучшего друга было безупречное тело. Майкрофт был сравнительно несовершенным: бледная, веснушчатая кожа, очень редкие волосы на теле и линия талии, утолщенная к среднему возрасту и диете йо-йо. Но Джон слышал, как сам говорит: — Ты прекрасен. Он на самом деле так считал. Майкрофт уставился на него, пристально изучая его на предмет признаков снисхождения или жалости. Не видя ничего, улыбка потянулась к уголкам его рта. — Иди сюда, — прошептал Джон, теперь возбужденный, несмотря на свою усталость и посттравматическое беспокойство. Когда Майкрофт подошел достаточно близко, Джон сжал руку и откинул одеяло еще дальше. — Пожалуйста, иди в кровать так. Не одевайся. — Хорошо. - Майкрофт забрался на кровать, переполз по матрасу и уселся рядом с ним. Джон натянул одеяло на них обоих. — Я рад, что мы сейчас одни, — сказал он. — Я так сожалею об этом дне. Я понимаю, что я не делал это добровольно, но я мог бы действительно причинить тебе боль. — Все в порядке. — Нет, это не так.- Джон перевернулся на бок и приподнял подбородок Майкрофта.- Твоя шея в синяках. — Просто ещё то, что можно добавить в коллекцию- Майкрофт соединенил пальцы с Джоном. — Я был ранен больше, чем большинство солдат, Джон. Без обид. Это действительно ничего. Я просто счастлив, что ты вернулся. Когда они взяли тебя, мне пришлось проявить невообразимый уровень силы воли, чтобы продолжать действовать. Они некоторое время отдыхали в тишине. Затем Джон пробормотал: — Сергей сказал, что ты провел вечерню, когда искал меня. — Вечерня? — Он использовал это слово для описания чистки. От террористического элемента. — Да, я сделал, и это одна хорошая вещь, которая вышла из этого, я полагаю. У меня было стремление искоренить проблемы, с которыми я должен был разобраться давно. Джон не смутился, когда Майкрофт назвал людей «проблемами». Будучи солдатом, он знал, что они существуют, и их решение было трудным, но необходимым. Поэтому он сказал: — Хорошо. — Я знал, что ты поймешь. Не многие люди это делают. Они требуют, чтобы Британия была в безопасности, но когда мы сражаемся с врагами на единственных условиях, обеспечивающих успех, они осуждают нас как монстров. Джон кивнул. — Я столкнулся с такими идеалистами, когда вернулся из Афганистана. Солдаты — это люди, которым ты либо поклоняешся как героям, либо ненавидишь. — Или любишь. — Теплые губы Майкрофта коснулись его щеки. Это слово заставило Джона озвучить вопрос, который он не был уверен, что сможет когда-либо задать. — Ты любил ее? Диабель? Пауза. Затем Майкрофт сказал: — Тогда она тебе все рассказала. — В любом случае, ее версия. Это правда? Вы были любовниками? — Да.- Старший Холмс поднялся на один локоть. — Мне любопытно, почему она поделилась с тобой этой информацией. — Я полагаю, тебе придется спросить ее, — Джон пожал плечами и сделал все возможное, чтобы звучать убедительно. — Возможно, это было частью общего плана, чтобы поиграть с моими чувствами и настроить меня против тебя. Он пока ничего не мог сказать о ее предполагаемом сыне Алексее. Он не собирался дарить Майкрофту такое изменяющее жизнь откровение, пока не узнал больше. — Возможно. Но если это так, она изменилась. Диабель никогда не использовала ментальную жестокость в качестве оружия, -Майкрофт снова уселся на матрас. — Она была намного более утонченной. Тонкой. В общем, замечательная женщина, и единственный человек, который когда-либо полностью спасся от меня. Он сделал паузу. — Ты спросил меня, люблю ли я ее, и ответ — нет. Это никогда не было так. Взаимное восхищение. Больше ничего. Если бы больше людей в моей команде обнаружили ее блеск, я бы лучше спал по ночам. — Что, если ты поймаешь ее снова? Майкрофт колебался, прежде чем ответить. Джон видел, как он представляет сценарий и обдумывает окончательный результат. — Ты спрашиваешь меня, что с ней будет? Это будет зависеть от того, насколько она опасна сейчас. Прежде чем Джон успел что-то сказать, он заметил небольшой свет, танцующий в темноте снаружи. Что-то — или кто-то — был на одном из деревьев. Он быстро сел, и Майкрофт последовал его примеру. Старший Холмс сунул руку под подушку и достал автоматический пистолет. Прежде чем он смог нацелиться, свет прекратил движение, и появился больший — от факела. Оно освещало узкое лицо Шерлока, искривленное в застенчивой усмешке. Джон не знал, смеяться или бросать что-то в окно. Через некоторое время после ужина Шерлок взял на себя дополнительные обязанности по охране и забрался на дерево. Свет, который Джон видел танцующим в воздухе, исходил от его мобильного экрана. Реакция Майкрофта была быстрой. Он натянул покрывало на обнаженную грудь и, к удивлению Джона, показал своему брату средний палец. Смех Шерлока был не слышен через окно с тройным остеклением. Затем младший Холмс сделал вид, что прижал средний палец к горлу, а когда Майкрофт нахмурился, Джон засмеялся. Он мысленно благословил их обоих за то, что они восстановили способность, которую, он не был уверен, что когда-либо снова будет иметь. Опасность была далеко не окончена, но настроение Джона достаточно поднялось, чтобы появилась надежда… Затем мобильный телефон Майкрофта зазвонил на комоде. Рингтон принадлежал только одному человеку, который никогда и не подумал позвонить в такое время, если бы это не было срочным. Антея.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.