Гобелен. Книга II: Вторая Осада

Перевод
G
В процессе
15
переводчик
Namma Rach сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 22 страницы, 10 094 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
15 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Глава 2. Кроткий мистер Сайкс

Настройки
      Макс и Дэвид тихо обсуждали произошедшее, сидя напротив друг друга на нижнем этаже своей огромной комнаты. Небо в стеклянном куполе, служившим потолком, потемнело, приобретя глубокий синий цвет и открыв взору блестящее звездное поле. Периодически на нем ярко вычерчивались созвездия, между светящимися точками протягивались горящие золотые нити, которые постепенно затухали, сменяясь другими. Дэвид посмотрел, как исчезла с небосвода Большая Медведица, и опустил взгляд на потертый кожаный журнал, чтобы быстро записать в нем несколько строк.       – Нам не придется уходить к ведьмам, – заключил Макс, прищуриваясь, чтобы разобрать скорое письмо Дэвида. – Госпожа Рихтер этого не допустит – ты же видел, как она разозлилась.       – Я не думаю, что это зависит от нее, – тихо отозвался Дэвид, покачав головой. Щелчком пальцев он зажег несколько свечей и масляную лампу. – Ведьма не лжет, похоже, у них действительно есть это «законное требование».       – Ну и что! – фыркнул Макс. – Они не могут так просто распоряжаться чьими-то жизнями, тем более за сотни лет до того, как мы родились. Это не честно! Дэвид поднял брови и улыбнулся.       – Я не считаю, что это справедливо. Но идея, что люди имеют право выбора своего жизненного пути, довольно нова. Элиас Брэм, видимо, отчаянно хотел заключить эту сделку. Эта Книга Тота, или Начала, или как она там называется, должна быть очень важной…       Неожиданно раздался громкий нетерпеливый стук в дверь, прервав мальчика.       – Погоди секунду, – сказал Макс, поднимаясь по лестнице, чтобы посмотреть, кто там. Скотт МакДэниелс, его отец, тяжело дыша, опирался на дверной косяк снаружи. Его пухлые черты лица, обычно светлые и доброжелательные, стали бледными и выражали сильное беспокойство.       – Я пришел, как только услышал, – хрипло сказал он, поцеловав сына в макушку в знак приветствия. – Собирал яблоки для завтрашнего обеда. Дэвид тоже здесь?       – Здесь, мистер МакДэниелс, – отозвался тот с нижнего этажа.       – Прекрасно, – сказал Скотт, закрывая за собой дверь и следуя за Максом вниз по лестнице, чтобы присоединиться к Дэвиду, сидевшему за широким письменным столом. – Что это были за глупости про ведьм и какие-то немыслимые обещания? Мисс Рихтер говорила мне, но все это звучало как бред сумасшедшего. Если это шутка, то она не удалась!       – Она не шутит, пап, – ответил Макс. – Ведьма и правда сказала, что давным-давно было принято соглашение о том, что мы с Дэвидом должны отправиться к ним.       – Это просто не может быть правдой! – заявил мистер МакДэниелс, кусая ноготь на большом пальце. – Мисс Рихтер сказала, что они живут дальше, чем можно подумать – в Гималаях или где-то еще! Откуда эти ведьмы знают о вас и тем более о том, где вас найти?       Макс поморщился.       – Они узнали от Питера – он упомянул нас, когда был у них в прошлом году. Я думаю то, что он связался с ними, и был причиной его прошлого изгнания…       – Так это вина Питера? – спросил его отец.       Ранее известный Максу как «Ронин», Питер Варга был агентом-изгоем, спасавшим мальчика множество раз. В прошлогоднем бою Марли Прорицатель сломал его позвоночник своим молотом, Питер реабилитировался в Роване и в основном проводил время с мистером МакДэниелсом, который помогал ему управляться с инвалидным креслом и частенько возил посмотреть на Атлантику.       – Ну, я не знаю, виноват он или нет, – быстро сказал Макс. – Я имею в виду, что то соглашение заключал не он.       – Но именно из-за него ведьмы знали, где вас искать! – рассерженно воскликнул Скотт. Его первоначальное удивление мгновенно сменилось на гнев.       – Мистер МакДэниелс, пожалуйста, не горячитесь, – успокаивающе произнес Дэвид. – Если сама госпожа Рихтер не знала о клятве Брэма, то можно с уверенностью сказать, что Питер тоже не был в курсе. Кроме того, Максу не нужно никуда идти…       – Разве нет? – удивился мистер МакДэниелс, и краснота спала с его лица. – Откуда ты знаешь?       – Потому что со мной будет сложнее, – Дэвид пожал плечами. – Если кто-то должен пойти, то это буду я, ведьма и сама сначала так предложила… Но если они хотят, чтобы я работал с ними, не доставляя проблем, они должны будут оставить Макса здесь.       Мистер МакДэниелс глубоко вздохнул, шаря в кармане своего передника, чтобы найти свой носовой платок.       – Дэвид, – пораженно сказал Макс, с удивлением глядя на своего соседа по комнате, – Не нужно…       Окончания фразы не было слышно из-за его отца, оглушительно выбивавшего нос. Через мгновение Дэвид был подхвачен и прижат к пухлому боку мистера МакДэниелса, и его бледное лицо исчезло в складках широкой одежды.       – Дэвид Менло, – воскликнул отец Макса, покачиваясь из стороны в сторону вместе с щуплым мальчиком. – У меня нет слов! Это замечательно, смешно, конечно, но я в жизни не забуду твоей доброты!       Приглушенным голосом Дэвид что-то неясно пробулькал из-под его подмышки.       – Повтори еще раз? – попросил мистер МакДэниелс, вытирая слезы свободной рукой.       – Пап, ты его так задушишь! – замахал руками Макс, указывая на Дэвида, который, словно рыба, барахтался в тщетной попытке освободить голову.       – Ох, прости, – сказал Скотт, сразу же отпустив мальчика.       – Нет, все в порядке, – отозвался Дэвид со слабой усмешкой. – Просто слишком сильно.       – Никто не собирается отправлять тебя одного к ведьмам, – сказал мистер МакДэниелс, положив свои широкие ладони на плечи мальчиков. – Мы втроем идем в комплекте – все или ничего, а иначе они заплатят сполна!       – Интересно, а каково было бы жить с ведьмами? – прикинул Макс, пытаясь поднять царившее в комнате настроение. Он подошел к своему книжному шкафу и принялся искать на полках свой том РКИВ*. – Наверное, куча тритонов и черных кошек, а еще целая деревня пряничных домиков! Держу пари, у них нет ничего похожего на трассы – директор говорила, что они боятся машин.       Макс просмотрел указатель, но не нашел ничего похожего в списке названий на «В».       – Ты их там не найдешь, даже если пролистаешь от корки до корки, – заметил Дэвид. – Не думаю, что Рован технически классифицирует ведьм как врагов, скорее как то, чего следует избегать. Мадам Мала сильно отличается от известных ведьм из сказок. Ты заметил эти отметины на ее лице?       – Ты бы видел ее, пап! – воскликнул Макс, убирая книгу. – Она была похожа на охотника за головами!       – Символы на ее теле были заклинаниями, – продолжил Дэвид, игнорируя его сарказм. – Они странные, слишком простые, но были вытатуированы прямо на коже. Узоры напоминали защитный рисунок… Похоже, ведьмы чего-то сильно боятся.       В этот момент раздался стук в дверь. На этот раз он был ужасно громкий и нетерпеливый.       – Откройте уже эту чертову дверь, придурки! Я пришел за новостями! – проревел громкий голос с сильным ирландским акцентом.       Макс с улыбкой взлетел вверх по лестнице. В коридоре за дверью обнаружился Коннор Линч, лучший друг Макса и Дэвида. Он приехал из Дублина, розовощекий мальчуган с нечесаными каштановыми кудрями, такими же дикими, как и его пылкий нрав. Казалось, он просто лучился хорошим настроением, походя на призрак Рождества. Войдя, он показал Максу потрепанный набор клюшек для гольфа.       – Пригляди-ка за ними, братец, а? – воскликнул он, хлопая друга по плечу и втаскивая тяжелую сумку в комнату.       – Привет, Коннор, – улыбнулся Макс, закрывая дверь, пока тот спускался по лестнице, чтобы поздороваться с Дэвидом и мистером МакДэниелсом. – Ты разве не хочешь отнести свои вещи к себе?       – Не-а, – отозвался Коннор, плюхаясь в одно из уютных кресел нижнего этажа и начиная рыться в своей сумке. – Мои прекрасные соседи по комнате надоели своими рассказами про каникулы, на которых они доили яков, строили уборные и вязали пинетки для бедных брошенных котяток. Невыносимые засранцы! – заключил он, грустно качая головой. – Я надеялся переждать здесь, пока…       Снова раздался громкий стук в дверь, на этот раз сопровождаемый тихим хихиканьем.       – Пока девчонки не доберутся сюда! – недовольно закончил Коннор, достал из своей сумки маленький блестящий пакетик и кинул его мистеру МакДэниелсу, который с удивленной улыбкой поймал его. Дэвид посмотрел на лестницу, встревоженный внезапным наплывом посетителей, совершенно не ожидавший так скоро встретиться с одноклассницами. Понюхав подмышку, он с невероятной скоростью скрылся за дверцей своего шкафа, чтобы сменить рубашку.       Макс отошел в сторону, когда Синтия Джилли, Сара Аманкве и Люсия Ковальо протиснулись мимо него, рассыпаясь веселыми приветствиями и объятиями. Через несколько минут шестеро одноклассников и мистер МакДэниелс заняли свои места на нижнем этаже, наслаждаясь импровизированной вечеринкой и постепенно поедая принесенные Коннором запасы сухариков «Colossal Cookies», новинку, производимую компанией «Бедфорд Бразерс», одним из бывших клиентов отца Макса.       – Как вам? – спросил Коннор мистера МакДэниелса, когда тот закрыл глаза и положил в рот круглое слоеное печенье. – Увидел их в аэропорту и сразу подумал о вас. Мистер МакДэниелс поднял вверх палец, жуя выпечку.       – Качественный продукт, ничего не скажешь, – наконец сказал он, одобрительно кивая в сторону очередного блестящего пакетика. – Два точных удара печенья и шоколадный апперкот! Думаю, нужно позвонить их начальству и предложить пару рекламных лозунгов.       – Пап, они больше не твои клиенты… – покачал головой Макс, с укором посмотрев на своего фанатично преданного старой работе отца. – Эти печеньки могут на вкус быть не лучше нафталина, и ты все равно сказал бы, что они великолепны.       – О, нет, – ответил ему мистер МакДэниелс, улыбаясь и поглаживая живот. – Ты можешь соврать мужчине, но не его желудку. Желудок знает, помни это.       – Здесь должна была быть какая-то ужасно мудрая фраза? – спросил Макс, удивленно наклонив голову, когда остальные разразились смехом. Мистер МакДэниелс молча улыбнулся и сунул руку в сумку, доставая еще одну шуршащую пачку.       – Хватит печенья! – отрезала Люсия, итальянская красавица, успевшая поразить Коннора своими сказочными глазами и безразличию к его очарованию.       – Итак, вы двое, – обратилась она к Максу и Дэвиду, щелчком пальцев привлекая их внимание. – Что здесь происходит?       – Люсия имеет в виду, что, раз вы никуда не уезжали на лето, вы знаете, что случилось в академии, – сказала Синтия, перехватив руку Лючии и забрав ее печенье, после чего улыбнулась и с материнской заботой посмотрела на Дэвида.       – О чем это вы? – отпрянул Дэвид, удивленно подняв брови.       – Вас не напряг тот факт, что наша милая маленькая Сторожка неожиданно превратилась в крепость? – поинтересовалась Сара, в своей любимой алой одежде из родной Нигерии выглядящая, словно царица.       – Со стенами высотой в пятьдесят футов, – продолжила Люсия.       – Которые покрыты шипами! – добавила Синтия.       – А еще со снующими туда-сюда агентами, – закончила Сара.       – Мистиками тоже, – буркнул Коннор. – Видел их, когда они пялились на нас из окон. Два древних старикашки! У меня аж мурашки по коже пробежали…       – Дэвид об этом знает, – пожал плечами Макс. – Он помогал госпоже Рихтер со стройкой.       – Ну, они просили, – раздраженно отозвался тот. – Меня просто используют для тяжелой работы, стены там поднять или еще чего.       – Ты поднимал стены?! – воскликнула Сара, широко раскрыв глаза от удивления. – Да они же толщиной шесть метров!       Дэвид молча кивнул, откусывая от своего печенья. С тех пор, как он оказался в Роване, мальчик демонстрировал странный талант к мистике, интуитивно разбираясь даже в самых сложных заданиях.       – Теперь, когда Астарот освободился, директор считает, что нам нужна более сильная защита. Из всех изгнанных демонов Астарот считался величайшим ученым и волшебником, – пожав плечами, сказал Дэвид.       – Но разве Рован не спрятан от посторонних? – спросила Синтия, беспокойно заерзав на своем месте. – Даже если Астарот на свободе, он не сможет найти нас здесь, разве не так?       – Так должно быть, – хмуро кивнул Дэвид, – но я в этом сильно сомневаюсь.       – Что ты имеешь в виду? – спросил Макс, заметив испуг в глазах Сары, сидевшей напротив.       – Та ведьма, она ведь как-то нашла Рован… – ответил ему Дэвид, и его светлые глаза поймали взгляд друга. – Конечно, госпожа Рихтер была потрясена требованиями мадам Малы, но разве вы не видели, как она удивилась тому, что ведьма вообще появилась здесь?       – Наверное, они должны сделать тебя новым директором, Дэвид, – сказал Скотт МакДэниелс, отмахиваясь от пакета с печеньем, передававшегося по кругу. – Я бы тебя поддержал.       – Пожалуйста, мистер МакДэниелс, не надо так шутить, – тихо сказал Дэвид, перехватывая блестящий пакет и доставая себе еще один сухарик. – Боюсь, в Роване есть еще один предатель, иначе мы не настолько скрыты, как хотелось бы думать…       Коннор взмахнул рукой, небрежно подняв ее вверх, будто пародируя какого-то школьного ботаника, приготовившегося ответить на заданный учителем вопрос.       – О каких ведьмах речь? – спросил ирландец.       – Так, на этом я, пожалуй, вас покину, – сказал мистер МакДэниелс, стряхивая крошки с рук и поднимаясь из кресла. – Вы, ребятки, пока обсудите, помозгуйте, а с меня хватит ведьм на сегодня. Тем более я пообещал Бобу, что установлю на кухне «Beefmeister 2000». На завтра планируется целый пир – куча мяса на гриле! Так что не перебейте аппетит.       Он, словно сонный медведь, не спеша поднялся по лестнице, попрощавшись с ребятами. Макс достал до выключателя и погасил свет, превратив двухъярусную галерею в два обрамленных золотом круга, плавно перетекавших друг в друга и венчавшихся куполом синего полуночного неба. Пока созвездия на темном полотне, мерцая, сменяли друг друга, Макс и Дэвид делились с одноклассниками историей о визите мадам Малы, периодически прерываясь, чтобы ответить на недоверчивые вопросы Коннора, пока Люсия наконец не шикнула на него. Когда Макс рассказал о прощальном обещании ведьмы, Ковальо смяла пустую пачку из-под печенья и произнесла фразу, прозвучавшую, словно процитировала какой-то известный итальянский фильм.       – И ты думаешь, что вам правда придется уйти? – серьезно спросила Сара, пристально посмотрев Максу в глаза.       – Дэвид думает, что неспроста она это сказала, – произнес Макс, стараясь избегать ее прямого взгляда, и пожал плечами. – Трудно в это поверить, конечно, но…       – Э, нет, братец, – возмутился Коннор, выпрямляясь на своем месте. – Это как… Это самое настоящее рабство! Подобное даже представить нельзя!       – Посмотрим, – отозвался Дэвид, переглянувшись с Максом. – По крайней мере, пока об этом можно не беспокоиться. Пожалуйста, никому об этом не говорите – все и так считают меня странным…       – Считай, сделано, – показал большой палец Коннор. – Хотя, я тут слышал от шестикурсников, что кто-то видел, как Купер выводил за ворота какую-то женщину. Похоже, это и была ваша ведьма?       Макс кивнул, обернувшись в его сторону.       – Они, конечно, будут и дальше болтать об этом во все стороны, – продолжил Коннор, подтаскивая к себе свою спортивную сумку. – Но, если хотите, об этом можно позаботиться…       Он усмехнулся и с торжествующим блеском в глазах выложил на стол книгу в красной кожаной обложке и небольшой черный мешочек.       – Что это? – спросила Синтия, вместе с остальными нависая над фолиантом без каких-либо опознавательных надписей.       – Эта штука поможет нам сохранить тайну Макса и Дэвида, дорогая Синтия! – воскликнул Коннор, развязав атласный шнурок мешочка и вытащив оттуда шесть крохотных камешков. – Я же говорил, что у меня было лучшее лето! Даже не знаю, как раньше без нее обходился…       – А что оно делает? – задумчиво спросил Макс, подтянув свое кресло поближе к столу.       – Вопрос в том, чего оно не делает, – хихикнул Коннор, расставляя камни по кругу. Каждый из них имел свою форму и отличался от остальных цветом, но мальчик, казалось, прекрасно знал о том, где каждый из них должен располагаться.       – В любом случае, это лучший вариант, – нетерпеливо сказал он, пододвинув их ближе к центру стола, затем открыл книгу и пролистнул пару страниц.

Чтоб с хлопотами справиться, что истощают силы,

Что сердце поражают, хотят свести в могилу,

Я к другу обращусь, он верный, без прикрас.

Я призываю вас, мой кроткий мистер Сайкс!

      Внутри камней начал разгораться подрагивающий, словно старая лампочка, свет. Раздался отдаленный бой часов, и внезапно все вокруг озарила ярчайшая вспышка. Мгновение спустя Макс наконец смог открыть глаза и обнаружил перед собой странное существо, ростом не выше свечи.       Крохотный эльф стоял в круге камней, облаченный в аккуратный официальный костюм, от него веяло спокойствием и вежливостью. В подобной одежде он выглядел довольно изящно, несмотря на то, что сам по себе казался отталкивающим: вьющиеся волосы цвета платины, голубоватая кожа и большой римский нос.       Ловко разворачиваясь на каблуках своих отполированных ботинок, он внимательно изучал каждого из сидящих за столом своими желтыми кошачьими глазами. Оказавшись лицом к лицу с Коннором, существо низко поклонилось и произнесло своим приятным мягким голосом:       – Правильными камнями и заклинаниями господин Линч призывает, и мистер Сайкс отвечает. Что беспокоит юного джентльмена? Чем мистер Сайкс может быть полезен ему? Макс подвинулся ближе, когда маленькая фигура застыла в одной позе, словно была послушной куклой. Мельком посмотрев на реакцию остальных, Макс заметил, что Дэвид откинулся на спинку своего кресла, настороженно нахмурив брови.       – Рад видеть вас, мистер Сайкс, – манерно кивнул ему Коннор. – У меня есть к вам небольшая просьба, но сначала мне бы хотелось, чтобы вы познакомились с моими друзьями и, быть может, приготовили лимонад?       – Мистер Сайкс рад встрече с друзьями господина, – сказало существо, театрально взмахнув руками и низко поклонившись Синтии, которая кивнула ему в немом изумлении. – Охлажденные напитки перед вами.       Макс посмотрел на стол и увидел высокий стакан с лимонадом, стоящий на подставке около его правой руки.       – До дна! – радостно воскликнул Коннор, салютуя своим бокалом.       – Стойте! – воскликнул Дэвид, потянувшись к руке друга и чуть не опрокинув стакан на стол. – Никому не прикасаться к этим напиткам!       – Полегче, Дэйв, – сказал Коннор. – Все в порядке! Я уже тысячу раз пробовал лимонады мистера Сайкса.       – Господину он действительно нравится, – отозвалось маленькое существо, разглаживая свой карманный платок.       Дэвид проигнорировал Коннора и скептически посмотрел на кроху.       – Кто вы, мистер Сайкс? – спросил мальчик тихим и серьезным голосом.       – Я призванный слуга господина Линча, – ответило существо.       – Что вы такое, мистер Сайкс? – поддержал друга Макс.       – Эй, – воскликнул Коннор, бросая сердитый взгляд на друга. – Это грубо!       – Мистер Сайкс не обижается, – спокойно покачало головой существо. – Мистер Сайкс всего лишь скромный бес и просит прощения, если он оскорбил друга господина Линча.       – Видишь? – проворчал Коннор. – Он бес. Довольны?       Макс пожал плечами, а Дэвид нетерпеливо цокнул языком и серьезно посмотрел на Коннора:       – Ты вообще в курсе, кто такие бесы?       – В курсе, – фыркнул Коннор. – Он – отличный малый, всегда откликается на зов и делает, что просишь. Почему ты такой зануда? Я вызвал мистера Сайкса ради вас, ребята, а теперь у вас хватает наглости разговаривать со мной как с трехлеткой! И... Что ты делаешь?       – Мистер Сайкс знает, – спокойно сказал Дэвид, нарисовал пальцем слабо мерцающий круг света вокруг камней. – Этот круг гарантирует, что мистер Сайкс останется там, где он есть. Бес – это демон, Коннор.       Мальчик недоверчиво усмехнулся и посмотрел на Макса и девочек в поисках поддержки. Мистер Сайкс виновато пожал плечами:       – К сожалению, юный джентльмен говорит правду. Технически, бесы относятся к демонам.        – Правда? – спросил Коннор, наморщив лоб и наклонившись ближе, чтобы получше рассмотреть мистера Сайкса, который терпеливо ему улыбнулся.       – Истинно так, – кивнул бес. – Но я вынужден не согласиться с молодым джентльменом, который, похоже, считает, что я представляю какую-то опасность. Существует много видов демонов, друзья мои. И тем не менее различаются они ровно так же, как и люди по характеру и темпераменту. Есть ли ужасные и пугающие демоны? Несомненно. Есть ли такие же люди? Я снова осмелюсь согласиться. Стали бы вы бояться обыкновенную ящерицу просто потому, что ее дальний родственник – крокодил? Некоторые демоны живут, чтобы разрушать, мистер Сайкс – служить.       – А ведь верно подмечено! – сказал Коннор, с вызовом посмотрев на друзей. – Дэйв, согласись?       Дэвид кивнул, но его хмурый взгляд остался прежним:       – Это ваш единственный облик?       – Прошу прощения? – переспросил бес.       – Может ли безобидная ящерица превратиться в крокодила? Я читал, что бесы – оборотни.       – Конечно, я могу принимать и другие формы, – медленно произнес мистер Сайкс, – но вряд ли две доступные мне являются поводом для тревоги.       – А какие они? – спросила Люсия, с интересом подавшись вперед.       Мистер Сайкс улыбнулся ей и откашлялся.       – Разрешите представить вам... ужасающую полевую мышь!       Бес театрально щелкнул пальцами, раздался хлопок, и мистер Сайкс обратился серой мышью с розовым хвостом, которая обежала светящийся барьер Дэвида по периметру. Встав на задние лапки, она посмотрела на ребят, шевеля длинными усами. Мгновение спустя раздался еще один хлопок, и грызун превратился в крохотную моль, парящую над столом. По спирали она стала подниматься вверх…       С громким треском внезапный разряд тока поразил моль, заставив Макса подскочить на месте. Мотылек камнем упал на столешницу, корчась от ужасной боли.       – О, нет! – воскликнула Синтия. – Его что-то ударило!       – Он врезался в барьер, – невозмутимо ответил Дэвид, сложив руки на груди.       – Это не смешно, Дэвид! – разозлился Коннор. – Лучше бы с ним все было в порядке.       Макс заметил, как Люсия сердито посмотрела на Дэвида, и даже Сара, до этого обеспокоенно следившая за мотыльком, бросила на мальчика косой взгляд.       Тем временем моль вновь поднялась в воздух на единственном здоровом крыле и сделала несколько неровных кругов. Макс внимательно наблюдал за ней: мистер Сайкс казался ему очень умным, и это вызывало подозрение, что маленькое представление было лишь уловкой, чтобы вызвать у них жалость. Тем не менее, мальчик прекрасно видел, что кончик крыла мотылька был сильно опален, а его трепыхания были болезненными и дергаными.       Вновь раздался хлопок, мистер Сайкс принял прежний облик, и его лицо исказилось от боли, когда он прижал к груди раненую руку. Вопреки здравому смыслу, Макс почувствовал укол сострадания к крохотному существу.       – Мне очень жаль, – посочувствовала Люсия.       – Вам больно? – спросила Сара и протянула маленькому бесу руку.       Мистер Сайкс поднял здоровую ладонь, придвинувшись к девочке, но взглянул на барьер и отпрянул.       – Со мной все будет в порядке, – выдохнул он сквозь стиснутые зубы. – Это была моя вина. Юный джентльмен нарисовал круг так, чтобы все его видели. – Бес смущенно улыбнулся. – Боюсь, я слишком увлекся и получил по заслугам. Не нужно беспокоиться. Дэвид закатил глаза.       – Ну и чего ты добился? – раздраженно спросил у него Коннор. – Хочешь сказать, что не причинил ему вреда?!       – Нет, – тихо отозвался Дэвид. – Я хочу сказать, что тебе нужно попрощаться с мистером Сайксом, выбросить эти камни и сжечь книгу.       Коннор недоверчиво посмотрел на друга и недобро усмехнулся.       – Ты, что, шутишь?! – наконец сказал он в полной тишине. – А разве не ты в прошлом году украл запрещенный гримуар, к которому даже госпожа Рихтер притрагиваться боится?!       Дэвид медленно кивнул. Заметив это, Коннор распалился еще сильнее:       – И разве это не ты постоянно шатаешься по территории школы, даже по тем тропам в Убежище, которые, как нам сказали, запрещены?!       Дэвид, глядя на друга, вновь кивнул, но уже не так уверенно.       – И тебе хватает наглости говорить, что я не могу справиться с каким-то бесом?! – наконец рявкнул Коннор. – И почему?! Только потому, что я не великий Чародей Дэвид Менло?! Тебе корона не жмет, приятель?       – Коннор, прекрати! – наконец не выдержала Сара.       Дэвид густо покраснел, опустив голову.       – Я просто… – замолчав на полуслове, он вскочил из-за стола и бросился вверх по лестнице. Дверь почти бесшумно закрылась за его спиной.       – Вот и все, концерт окончен, – в наступившей тишине резюмировал Коннор с совершенно виноватым и несчастным видом.       – Нужно пойти за ним, – тихо сказала Синтия. – Он же просто хотел помочь…       – Вы очень добрая юная леди, – с сияющей улыбкой сказал ей мистер Сайкс. – И я полностью с вами согласен! Многих заставили поверить, что бесы – злые по своей натуре, и я не могу винить вашего друга, что он купился на это.       – Кажется, я переборщил, – со вздохом признался Коннор. – Пойду поищу его…       – Забей, – отозвался Макс, помешивая в своем бокале тающие кубики льда. – Просто оставь его.       Коннор кивнул:       – Ну, значит, встречусь с ним завтра. О, точно! Мистер Сайкс, чуть не забыл! Я вызвал вас для одного дела, но… Вы, наверное, больше не настроены помогать мне?..       Уши беса дернулись, и он проворно разгладил свой жемчужно-серый костюм.       – Если это в моих силах, я сочту за честь выполнить просьбу господина Линча.       – Отлично, – Коннор с улыбкой повернулся к Максу. – Вы можете заставить людей забыть что-либо?       – Конечно, – ответил мистер Сайкс, изобразив легкий поклон. – В бесах не было бы особой нужды, если бы их услуги ограничивались лишь подачей лимонада. Я могу сделать то, о чем вы просите, господин Линч, но... – он заколебался.       – Вам для этого что-то нужно? – уточнил Коннор.       – В первую очередь – имена, – кивнул бес, потирая обожженную руку. – И, конечно, свобода от круга. Видите ли, мистеру Сайксу придется навестить их во сне.       – Коннор, мне кажется, это плохая идея, – вмешалась в разговор Сара, и ее тон был крайне неодобрительным.       Макс был с ней согласен. Ему совершенно не нравилась мысль о том, что демон, даже если это был всего лишь безобидный бес, будет разгуливать по территории школы.       Коннор, однако, просто проигнорировал слова подруги, сосредоточившись на крохотном создании, который неторопливо снял с пиджака опаленную нитку:       – Что, если вас увидят?       – Господину не стоит беспокоиться об этом, – успокаивающе произнес мистер Сайкс.       – И они совсем не пострадают? – продолжил Коннор. – Никаких побочных эффектов или чего-то еще?       – Никаких, – с дежурной улыбкой пообещал бес.       Старина Том пробил семь, и Макс почувствовал, как у него засосало под ложечкой. Раздался стук в дверь.       – Похоже, Дэвид вернулся, – МакДэниелс кивнул на ключ, лежавший на комоде его соседа по комнате.       Он поднялся по лестнице и застыл на пороге, как только отворил дверь. Снаружи маячил Купер. Макс никогда не видел, чтобы он заходил в Дом, и предположил, что внезапный визит агента был причиной нехарактерной тишины в совершенно пустом коридоре.       – Привет, Купер! – громко воскликнул Макс, чтобы предупредить тех, кто сидел внизу.       Агент насмешливо посмотрел на него, но промолчал, пройдя внутрь, и бегло оглядел комнату, задержавшись взглядом на звездном потолке. Макс услышал отчаянный шепот одноклассников.       – Кто еще здесь? – спросил Купер, посмотрев на ведущую вниз лестницу.       – Никого! – фыркнул Макс и тут же осекся. – Ну, точнее, никого постороннего… Здесь только, э-э, Коннор, Синтия, Сара и Люсия.       – Ужин остывает, – пробормотал Купер. – Пусть поторопятся, если хотят поесть.       – Эм, им нужно уйти? – спросил Макс.       – Нет, – отозвался агент. – Ты знаешь. Возьми свитер.       Макс заколебался:       – Куда мы пойдем?..       – Директор решила, что вам с Дэвидом нужно пройти Акклиматизацию, – сказал Купер. – Мы должны быть там до полуночи.       – Может, сначала стоит поговорить с госпожой Рихтер?.. – Макс все еще сомневался, да и термин “Акклиматизация” доверия ему не внушил.       – После ухода ведьмы директор собрала совещание и еще не вернулась. Ее нельзя беспокоить.       – Но я не спал уже больше суток… – промямлил Макс.       – Поспишь в машине, – безо всякого сочувствия отрезал Купер. – Где Дэвид?       – Не знаю, – тут же ответил Макс, боясь, что агент узнает о мистере Сайксе. – Он недавно ушел…       Купер нахмурился:       – Нужно найти его. Срочно.       – Эй, ребята! – Макс свесился через перила, обращаясь к одноклассникам. – Мне надо кое-куда сходить с Купером.       Девушки без лишних слов поднялись наверх и, бормоча слова прощания, вышли, стараясь быстрее проскочить мимо агента. Коннор замыкал процессию, неся на плече свою спортивную сумку и сжимая в руках небольшой мешочек с камнями.       – Кстати, Макс, – заметил он, поравнявшись с другом. – О той штуке позаботились. Не беспокойся.       – Э-э, спасибо… – протянул Макс, втайне ужасаясь тому, что Коннор все же отправил беса по поручению.       Одноклассник исчез за дверью напротив, и МакДэниелс сбежал вниз, чтобы взять пару толстовок. Все свидетельства присутствия мистера Сайкса исчезли: ни бокалов, ни подставок под них, ни даже светящегося круга на столе не осталось.       Найти Дэвида оказалось очень легко – Макс и Купер наткнулись на него, как только вышли из Дома. Мальчик сидел на бортике фонтана на подъездной дорожке, окунув руку в журчащую воду и глядя на небо, окрасившееся в желтые и оранжевые закатные тона. Молча выслушав агента, он забрал у Макса толстовку и держал ее под мышкой, пока Купер не подъехал за ними на длинном черном седане.       В салоне они почти не разговаривали: МакДэниелс заваливал агента вопросами, а Дэвид тихо смотрел в окно. Автомобиль петлял между ухоженными садами и подстриженными газонами, пока не достиг густой рощи и наконец проехал под сводом гранитной арки, врезанной в недавно построенную Дэвидом массивную стену. Огромные кованые ворота распахнулись, и яркий свет мощных прожекторов залил машину. Выехав на трассу, Купер прибавил скорость. Они мчались вверх по скалистому побережью, оставив Рован далеко позади.       Поскольку агент упорно отказывался отвечать на вопросы, Макса наконец одолела усталость, и он провалился в сон. Он все еще дремал, когда почувствовал, как седан плавно затормозил. Монотонное гудение двигателя, убаюкивающее его всю дорогу, внезапно смолкло. Сквозь сон Макс услышал, как Купер вышел из автомобиля – гравий захрустел под его тяжелыми сапогами. Дверь открылась, и мальчика бесцеремонно выдернули из теплого салона, поставив ногами на гравий, где он зевнул и заморгал, глядя на редкие сосны. Мгновение спустя Купер опустил рядом Дэвида.       – Где мы? – поинтересовался Макс.       Агент проигнорировал его и взглянул на часы:       – Нет времени. Ваша задача – спуститься к пляжу по той тропе, ждать на месте и помогать каждому, кто появится поблизости. Разжигать огонь и использовать мистику запрещено. Ясно?       – Да, но… – начал было Макс, но Купер уже сел обратно в машину.       Двигатель загудел, и седан задним ходом покатил по длинной гравийной дороге. Макс и Дэвид остались одни перед утоптанной песчаной тропинкой, которая огибала заброшенный коттедж с просевшей крышей. Его разбитые окна зияли черными провалами, и со всех сторон его окружали заросли высокой травы.       – Думаю, надо пойти на пляж? – предложил Макс и первым направился мимо коттеджа.       Дэвид последовал за ним, обойдя здание по дуге, и они быстро спустились по лестнице из грубо обтесанных досок, выгоревших на солнце и наполовину занесенных песком. Ветер растрепал волосы Макса, когда он наконец перешагнул последнюю дюну и вышел на широкий берег.       Волны отступили, оголив сверкающий под мертвенно-белым светом луны пляж. Кутаясь в толстовки, мальчики подошли ближе к воде и устроились у огромной черной скалы, покрытой узором из ракушек. Тихо шумели волны, где-то над ними свистел ветер: казалось, ни одно живое существо здесь не обитало.       Прошел почти час, прежде чем Макс все же потерял терпение и вскочил с камня.       – Не хочешь осмотреться? – спросил он у своего соседа по комнате.       Дэвид покачал головой, обнимая себя за плечи и не сводя глаз с коттеджа, силуэт которого вырисовывался на фоне посеребренных лунным светом облаков. Его зубы стучали от холода.       – Уверен? – уточнил Макс, хмуро посмотрев на друга. – Тебе нужно согреться.       – Я в порядке, – пробормотал Дэвид, подышав на покрасневшие пальцы. – Купер сказал нам ждать здесь…       – Я замерз, и мне дико скучно, – буркнул Макс, притопнув ногой. – Я буду поблизости. Крикни, если что-то увидишь.       Дэвид кивнул и снова обхватил себя руками, пытаясь сохранить остатки тепла.       Макс обогнул скалу и направился дальше по пляжу, осматриваясь по сторонам и иногда останавливаясь, чтобы посмотреть, как его следы постепенно исчезают под накатывающими на берег волнами. Подобрав плоский камень, он запустил несколько блинчиков. Он все еще наблюдал за расходящимися кругами волн, когда раздался пронзительный крик.       По спине Макса пробежал холодок. Это был голос Дэвида.       Развернувшись на месте, он побежал по пляжу, загребая ногами песок. Вскоре мальчик увидел своего друга: тот вжался в скалу и испуганно смотрел куда-то вверх. Из окон коттеджа на склоне холма лился свет, как из кривой хэллоуинской тыквы.       – Когда он зажегся? – шепотом спросил Макс.       Дэвид, онемев от ужаса, указал прямо перед собой. МакДэниелс заставил себя медленно обернуться к берегу.       Крохотный огонек, качаясь из стороны в сторону, медленно приближался.       Стелящийся по земле холод пробрал Макса до костей, превратив в пар его дыхание. Его горло сдавил спазм от невыносимого ужаса, объявшего все тело. Краем уха он услышал, как Дэвида вывернуло наизнанку. Свет неуклонно приближался…       Макс с удивлением увидел, что перед ним всего лишь старушка в старомодной шляпке, несущая в руках корзинку и фонарь.       – Но это всего лишь бабуля?.. – недоверчиво пробормотал мальчик, но Дэвид одернул его:       – Приглядись!       Макс прищурился и постарался посмотреть внимательнее. У него перехватило дыхание – фигура старушки просвечивала. Когда она подошла ближе и остановилась, сквозь ее старомодную одежду стали видны бликующие под луной волны.       Призрак поднял фонарь повыше и посмотрел на мальчиков со спокойным любопытством.       – Скажи что-нибудь, – шикнул Дэвид, неуклюже пнув друга в голень.       – Э-э… Здравствуйте, мэм, – нерешительно позвал Макс, помахав ей рукой. В голове всплыли инструкции Купера, и он поспешно спросил: – Мы можем вам чем-нибудь помочь?       – Хм, наверное, вы и сможете, – ответила старушка скрипучим голосом. – Как видите, я ищу своего мужа. Я не могу уснуть, пока мы все не будем дома. Вы поможете мне?       – Конечно, – вежливо кивнул Макс и наклонился, чтобы помочь Дэвиду подняться, но тот лишь отмахнулся.       – Пойдем, – прошипел МакДэниелс, дергая друга за рукав. – Все не так уж плохо.       Дэвид еще раз посмотрел на призрака, который ожидал их с вежливой улыбкой, и перевел хмурый взгляд на Макса, прежде чем подняться на ноги. Поблагодарив их, старушка поправила свою корзинку и продолжила путь по пляжу в сопровождении мальчиков, оставляя за собой мерцающий след. Дэвид молчал, идя позади и периодически останавливаясь, чтобы побороть тошноту, но Макс был полон решимости победить свой страх.       – Простите, а как выглядит ваш муж? – наконец решился спросить он, когда призрак прошел на расстоянии вытянутой руки от него.       – Ох, он примерно твоего роста, – рассеянно ответила старушка. – На нем было синее пальто, которое я сшила ему прошлой зимой…       Она остановилась, чтобы поближе рассмотреть темный силуэт у самой кромки воды, но в песке оказалось лишь запутавшееся в тине старое весло. Вздохнув, призрак повернулась к берегу и прошла вглубь пляжа, высматривая что-то в невысоких дюнах, поросших травой.       Через десять минут бесплодных поисков, Макс почувствовал, что тошнота отступила, но как только ему стало лучше, его сознанием вновь завладело нетерпение – таскаться за призраком всю ночь ему совершенно не хотелось.       – Может, стоит покричать его? – предложил он.       Старушка остановилась и, посветив фонарем прямо ему в лицо, раздраженно прошипела:       – Ради всего святого, зачем это?       От страха Дэвид чуть не потерял сознание.       – Ну, просто… – Макс поднял перед собой раскрытые ладони. – Я подумал, что он мог бы услышать и…       – Конечно, он услышит! – призрак в раздражении потрясла фонарем. – Думаешь, я хочу его разбудить?!       – О-о чем вы? – непонимающе протянул Макс, отшатнувшись и проигнорировав Дэвида, жестом пытавшегося заставить его замолчать. – Он где-то здесь?       – О да, я знаю, он точно здесь! – расхохотался призрак.       Дэвид спрятался за спиной Макса. Смех старушки внезапно стал хриплым, похожим на воронье карканье. Свет фонаря дрожал и метался по песку, когда призрак сунул руку в свою корзинку, чтобы достать оттуда что-то большое.       Мальчики застыли в немом ужасе. Старушка за волосы вытащила из корзинки отрубленную голову. Бледные черты застыли в маске предсмертного крика.       Макс взвизгнул. Тело Дэвида дернулось, будто в конвульсии, и мальчик рухнул на песок.       – Где твое тело, любовь моя? – спросила старуха, с силой тряхнув голову. Вновь засмеявшись, она игриво щелкнула по ее носу. – Давай, намекни своей Мэри!..       Стеклянные глаза внезапно ожили – моргнули и завращались, пока не остановились на полупрозрачной фигуре.       – Думаешь, я когда-нибудь позволю тебе упокоиться?! – взвизгнула голова. – Ха! Ищи дальше, чертова потаскуха!       Перебранка начала набирать обороты, и Макс воспользовался возможностью, чтобы растолкать Дэвида и поднять его на ноги. Как только мальчик оказался на ногах, он пулей бросился прочь. МакДэниелс никогда не видел, чтобы его друг бегал так быстро – его тонкие ноги поднимали в воздух облако песка и пыли, когда он с криком мчался через невысокие дюны. Оставив ругающихся призраков далеко позади, мальчики вихрем поднялись по лестнице и проскочили мимо жуткого покосившегося коттеджа.       На подъездной дорожке, покрытой гравием, уже стоял привезший их седан. Подбежав к нему, Макс распахнул дверь, и они вместе нырнули в салон. Двигатель взревел, оживая, когда Купер обернулся к ним с едва скрываемым весельем в глубине голубых глаз.
15 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (1)