ID работы: 7854555

Коллекция странных фраз

Слэш
PG-13
Завершён
198
Размер:
24 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
198 Нравится 17 Отзывы 49 В сборник Скачать

8. Вопрос - ответ

Настройки текста
      Шерлок Холмс умеет быть благодарным. Именно поэтому он надевает тот костюм, который одобряет Молли, прикалывает нелепую белоснежную бутоньерку и пытается случайно не нагрубить многочисленным гостям, пока произносит небанальный тост в честь молодоженов. По мнению Шерлока, Том слишком похож на него внешне и слишком не похож внутренне, чтобы соответствовать вкусу Молли на мужчин. Судя по меткам, Вселенная с ним не согласна. Судя по влюбленным взглядам и трепетным прикосновениям в ответ на смущенную улыбку, эти двое счастливы.       Шерлок не завидует, вовсе нет. Лишь на миг сбивается с мысли, когда поднимает бокал и видит вычурный и яркий вопросительный знак на обнажившемся запястье. Одернуть манжеты – секундное дело. Еще меньше требуется, чтобы взять себя в руки и улыбнуться со всей подходящей случаю искренностью.       - Удивлен, что ты еще здесь, - час спустя Майкрофт находит его в самом тихом уголке зала, куда не добираются даже разноцветные лучи причудливого освещения, мерцающие в такт музыке. - Если нужно, тебя отвезут на Бейкер-стрит или, - он прислоняется к стене, ослабляя узел галстука, - куда угодно.       - Обещал Молли, - поясняет очевидное Шерлок и оглядывается в поисках вечной спутницы брата, но в обозримом пространстве только инспектор Лестрейд и несколько незнакомцев. - Где она? Ты же не мог прийти сюда один.       Мгновение Майкрофт смотрит на него так, словно он снова переступил какую-то невидимую черту. Это привычно и почти не раздражает. Шерлок просто ждет ответа. Мистер «Британское правительство» заботлив в отношении единственного в мире консультирующего детектива, поэтому дает ему именно то, что нужно в периоды особенной скуки – настоящую загадку.       - Она? - уточнение звучит с долей насмешки, а выражение лица довольно красноречиво. - Твои взгляды и правда настолько ограничены, брат мой?       «Это же не в твоем стиле» - хочет возразить Шерлок, но только хмурится и осматривается вновь. Лестрейд оборачивается и салютует им обоим полупустым пивным бокалом. Сегодня, как и в любой другой свободный от расследований вечер, он не за рулем. Кому же еще, кроме своей родственной души, Майкрофт доверяет настолько, чтобы… Шерлок замирает, замечая того, с кем инспектор разговаривает.       Война. Отпечаток сражений в каждой черте незнакомца: в седине на висках, в морщинках вокруг потухших небесно-серых глаз, в наклоне головы, в развороте плеч, в едва заметной дрожи рук. Он выглядит заинтересованным в беседе, и - несмотря на очевидную усталость - широко улыбается, когда Лестрейд смеется. Действенный прием социализации, одобряет Шерлок и чувствует намек на улыбку на собственных губах. (Люди слепы, и порой способны распознать хищника уже после того, как острые клыки вгрызаются в их шею).       - Не думаешь, что он отлынивает от работы?       - Мы не на работе, - напоминает Майкрофт со снисходительностью вынужденного общаться с чужим маленьким ребенком взрослого. - Напряженная неделя, Шерлок. Нам всем нужно отдохнуть.       Шерлок знает, что пребывание в шумной веселой компании – не тот вид отдыха, который предпочитает любой из семьи Холмс, поэтому решает ненадолго покинуть свое своеобразное укрытие. Старшему брату нужен хороший виски, даже если он о нем не просит. К счастью, по пути до стола с напитками и обратно высокоактивному социопату не встречается никто, жаждущий его общества.       Майкрофт делает глоток, еще один, и напряжение, наконец, растворяется в пространстве между ними, как сигаретный дым, вместе с самой странной фразой, которую Шерлок когда-либо слышал:       - Одно сложносокращенное слово, и он последует за тобой.       Они оба гении, но мыслят по-разному. Миссис Холмс находит это очаровательным, мистер Холмс – естественным. Братья же с детства играют в «вопрос-ответ» и не испытывают затруднений в том, чтобы обмениваться знаниями по мере необходимости.       - Как ММР?       - Молекулярно-массовое распределение, - улыбка змеится по тонким губам. - Что-то менее химическое. Возможно, из области информационных систем.       Других подсказок от него не дождешься, понимает Шерлок, и вновь сосредотачивает все внимание на незнакомце. Сотни аббревиатур мелькают перед его внутренним взором, как листы отрывного календаря. По возвращении из Чертогов Разума (только благодаря своевременному прикосновению к предплечью) он обнаруживает объект своего интереса на расстоянии вытянутой руки.       Если Майкрофт прав, то именно этот мужчина – его соулмейт.       Вместо скучного приветствия Шерлок выбирает:       - ТУО.       И через мгновение решает расшифровать сказанное несколько иначе, чем «технология универсальной оболочки». Тот факт, что перед тем, как ошеломить его заветными словами, бывший военный облизывает губы, не имеет никакого значения. Совершенно.       - Это какой-то молодежный жаргон? - интересуется он, улыбаясь; в сияющих глазах бушует океан.       - Твоя улыбка очаровательна, - признает очевидное Шерлок.       Утром на телефон консультирующего детектива приходит сообщение: «Не благодари».              И следом еще одно: «Если кому-то интересно, мы с мужем прекрасно добрались на такси».       

«Если кому-то интересно, Джон превосходно целуется».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.