Глава первая, или Все на бал!
13 февраля 2019 г., 11:15
Хмуро наблюдая за тем, как Лили придирчиво поправляет платье на юной Элис, которой как раз этим утром исполнилось шестнадцать лет, Гарри продолжал поглядывать на часы. Забавно, но именно в этот день, в день рождения его сестры, министр устроил бал, куда пригласил всех представителей знатных чистокровных семей, и намекнул, что, возможно, кому-то из молодёжи повезёт привлечь к себе его внимание. И, конечно же, все после этого вдруг решили, что правитель хочет вступить в официальный брак, и дня на три до мероприятия Магическая Британия словно сошла с ума.
Гарри смотрел на свою семью, на друзей, знакомых, однокурсников, и просто недоумевал. Все они суетились, готовились, покупали дорогие одежды, нервничали, не замечали ничего вокруг, будто брак с министром — это апогей возможных желаний. Даже он — далёкий от дел страны и общества человек — знал, что в том, чтобы провести всю свою жизнь с мистером Гонтом, нет ничего привлекательного. Этот мужчина, известный своим умом, неземной красотой и прогрессивными идеями, подкреплёнными действиями, вызывал у него только настороженность и лёгкое опасение. И Гарри совершенно не верил, что хоть у одной девушки в их стране есть шанс на благосклонность Гонта. Нет, никогда.
А ещё он с трудом сдерживал обиду во взгляде. Из-за чего? Всё просто — родители ему категорически запретили идти с ними на бал. Было ли это из-за его холодного отношения к министру или из-за опасений Джеймса, что он их опозорит, Гарри не знал, но противное чувство в груди никуда не исчезало. Возможно, ему и не хотелось идти в министерство, но само понимание того, что ему не доверяют выход в свет, попросту выводило из себя…
— Ладно, милый, мы уходим, — Лили смерила Элис последним придирчивым взглядом, который постепенно стал удовлетворённым, и повернулась к Гарри, слабо улыбнувшись. — Будет прекрасно, если ты сделаешь наконец-то домашнее задание и приберёшься в своей комнате.
— Да, я понял. Хорошего вечера, мам, — затолкав все негативные эмоции поглубже, он поднялся и осторожно обнял Лили, стараясь не касаться её платья, стоимость которого превышала стоимость последней модели «Молнии», после чего мягко отстранился и улыбнулся сестре. — Удачной охоты.
Смерив его хитрым взглядом, Элис только усмехнулась, обнажив белые зубы. Кажется, она и впрямь воспринимала предстоящее мероприятие как возможность найти себе жертву на целую ночь и как следует развлечься. Раз уж на то пошло, обычно под словом «развлечься» у неё предполагались долгие разговоры на сложные темы, прогулки по мировым достопримечательностям и уж точно не то, о чём думают большинство девушек её возраста. Элис была слишком уж интеллектуально развитой, и это конечно же помогало ей выделяться. Сначала среди знакомых, потом в Хогвартсе, а теперь представился шанс блистать умом в обществе аристократов.
Гарри был уверен, что она найдёт возможность завести интересный им разговор с какими-нибудь Забини или с самим министром. Он даже в какой-то степени гордился за свою сестру, зная, сколько времени та тратит, чтобы не терять хватку, и неосознанно сравнивал её с Гермионой…
Увидев, как Лили и Элис исчезли в камине, Гарри тяжело вздохнул. Джеймс уже ждал своих жену и дочь в министерстве, ведь не зря работал там, и это почему-то только сильнее раздражало. От безделья, продолжающегося всю неделю, хотелось лезть на стены. Гарри вообще не понимал, с чего это вдруг в Хогвартсе решили отправить всех на каникулы за десять дней до их обыденного начала. Неужели из-за бала? Как же непрофессионально со стороны их мрачного и угрюмого директора.
Хмыкнув, Гарри представил, как смотрелся бы на балу его любимый и уважаемый профессор Снейп, сэр, и коротко рассмеялся. А ведь его по-любому пригласили! Да уж, это сколько народу повезёт увидеть всеми почитаемого директора не в вечном чёрном одеянии или, если даже и в нём, то не снимающим баллы с каждого встречного студента за то, что те не в школьной форме. Действительно, не станет же он снимать баллы на балу?
Всерьёз задумавшись над тем, куда готов зайти Снейп в своих принципах, Гарри вышел из гостиной комнаты и задумчиво приземлился на стул в кухне. Из еды дома были только остатки какого-то овощного салата, уже совершенно не вызывающего аппетита, так что стоило бы что-нибудь приготовить. Впрочем, пока Лили — ярой ненавистницы поработителей магических существ — нет дома, Гарри мог бы попросить о небольшой услуге эльфа, который отчего-то привязался к нему ещё на втором курсе, ведь тратить время на возню у плиты совершенно не хотелось…
Только он подумал об этом и уже открыл рот, намереваясь позвать Добби, как из прихожей раздался грохот, словно кто-то выбил дверь с ноги, что было невозможно. Резко подскочив, Гарри замер вполоборота к выходу из кухни, выставив перед собой волшебную палочку. Что-то подсказывало, мол, кто-то однажды уже врывался в его комнату, никакой опасности нет, но природная подозрительность не давала расслабиться, ускорив все процессы в организме до предела.
— И почему это… — ещё не разглядев лица человека в дверном проёме, Гарри вздрогнул от слишком громкого голоса, неосознанно запуская несколько лучей обычных оглушающих, которые были тут же отбиты щитом из арсенала авроров, — …меня никто не встречает.
Сглотнув, он нервно усмехнулся, заметив знакомый плащ, а затем, подняв взгляд, и знакомое лицо. Вот ведь засада. Нахмурившись, Гарри недовольно убрал палочку в карман и скрестил руки на груди, тараня нахально улыбающегося Сириуса вопросительно-гневным взглядом. Вот и стоило его так пугать?
— Поверить не могу, — ни на йоту не помрачнев, протянул Сириус, копируя его позу. — Мой крестник встречает меня не теплее, чем сестрица Белла. Кажется, жизнь не удалась, остановите — я выйду.
Передёрнув плечами, Гарри глубоко вдохнул и медленно выдохнул воздух, в котором распространялся запах какого-то табака, и всё же расслабился. Осторожно кивнув, он сделал несколько шагов вперёд и крепко обнял Сириуса, с которым не виделся почти полгода.
— Ты рассказывал, что Белла вместо приветствия говорит «Круцио», а я бы ни за что не стал применять пыточное, — быстро проговорил Гарри, уткнувшись носом в его плечо. — Тем более к тебе.
— Знаю, — Сириус растрепал и без того непослушные волосы крестника, добродушно рассмеявшись. — Я тоже тебя люблю. Но сейчас у нас с тобой важная миссия.
Замерев, Гарри насторожился и медленно сделал шаг назад, не скрывая немого вопроса во взгляде. А ведь недавно ему казалось, что этот вечер пройдёт также скучно, как и предыдущие на минувшей неделе, но, видимо, планы меняются.
— Полагаю, ты в курсе, что в министерстве проходит бал, — дождавшись кивка, Сириус продолжил: — Так вот, я присутствовал на его организации. Вопреки слухам, министр ищет себе вовсе не супругу или супруга — ему нужен преемник. Ученик, если проще.
— Очередная прихоть? — уточнил Гарри, ещё не понимающий, чем информация должна его заинтересовать.
— Кто ж знает? — Сириус шире улыбнулся и щелкнул пальцами. — Но тебе просто необходимо появиться в министерстве! Во-первых, наконец развеешься. Познакомишься с кем-нибудь, вкусно поешь, посмотришь на людей с новой стороны. Во-вторых, только представь сколько привилегий даёт статус преемника Тёмного Лорда…
— И говорит мне об этом тёмный маг, десятки раз отрекшийся от своей привилегированной тёмной семьи, — не скрывая насмешки, протянул Гарри.
— Тебе ли не знать, что это лишь слова, — отмахнулся от него Сириус и, схватив за руку, потянул в гостиную. — Сейчас заскочим ко мне, подберём тебе фрак по размеру и отправимся опустошать запасы малфоевского алкоголя — не зря Люциус притащил столько вина.
Только хмыкнув на это, Гарри без сопротивления вошёл за крёстным в камин и повторил нужный адрес. Не сказать, что перспектива оказаться на светском вечере его привлекала, но смотря на это как на очередное нарушение правил, он только продолжал хитро улыбаться. К тому же Сириусу отказать было очень сложно, да и не особенно хотелось. После долгой разлуки Гарри был готов отправиться с ним хоть в космос на деловую встречу с гуманоидами…
После знакомой круговерти, перед глазами возник знакомый красный палас с движущимися на нём силуэтами золотых львов, и на плечах сомкнулись сильные руки, не давая упасть. Да, каминные путешествия — определённо не его стихия. Однажды он умудрился сломать ногу сразу в двух местах, удачно приземлившись на мраморный пол министерства. Стоит ли уточнять, что именно с тех пор Гарри терпеть не мог не только камины, но и правительство, не позаботившееся о мягкости мрамора?
— А тебе не кажется, что будет не слишком приятно, если мы заявимся на так называемый бал, где нас тут же узнают мои родители? — поправив спавшие на нос очки, поинтересовался Гарри и обвёл комнату, в которой они стояли, задумчивым взглядом.
— И говорит мне об этом волшебник, — пародируя его тон, пробурчал Сириус и усадил крестника в кресло, доставая палочку. — Парочка заклинаний из журнала Нарси, новая одежда, линзы — и нет больше Гарри Поттера.
Криво усмехнувшись, Гарри только кивнул, надеясь, что сказано всё было не в прямом смысле. Прикрыв глаза, он почти расслабился, ощущая на себе действие чар. Почему бы и нет? Магия Сириуса всегда казалась ему чем-то из разряда «особенно приятно», и было не важно, колдует ли тот над его внешностью, залечивает раны или атакует — всё воспринималось похоже. Возможно, подобное происходило из-за их крёстных уз, хотя причины не так уж и важны…
Спустя всего несколько минут, Гарри уже стоял перед большим зеркалом в прихожей и с интересом рассматривал свой новый облик. Без очков, растрёпанных волос и привычных расклешенных джинс он действительно выглядел иначе. Конечно, если бы к нему подошла Лили или Элис, то им хватило бы минуты, чтобы понять, кто перед ним, но тому же Джеймсу пришлось бы сначала завести хоть какой-нибудь разговор — сразу тот вряд ли распознал бы сына. И всё-таки Гарри больше не опасался по поводу своего инкогнито — к родителям он подходить уж точно не собирался, а издалека он чем-то напоминал себе молодого Блэка, на постепенно проявляющуюся схожесть с которыми и надеялся.
— Одна просьба — не хмурься так, — Сириус, что стоял за спиной, как-то странно его рассматривал. — Не дай Мордред, тебя сочтут племянником Регулуса — я же себе не прощу.
— Но я совсем не похож на него, — возразил Гарри, хотя хмуриться тут же перестал, задумчиво потерев скулу. — Разве что чуток, и то скорее на Беллу.
— А почему сразу не на Нарси? Раз так, то ты просто копия младшего Малфоя, — Сириус саркастично фыркнул, удержавшись от попытки растрепать уложенные волосы Гарри.
— О, да, мы прям братья близнецы… И как этого раньше не заметили?
Тихо рассмеявшись, Сириус только похлопал его по плечу и сунул в ладонь золотую монетку-портал, на которой было вылито слово-активатор.
— Ты переместишься сразу на место проведения, поэтому не паникуй, если поблизости будет много людей, а сам ты окажешься где-нибудь на возвышении — я понятия не имею, какие точные координаты этих порталов, — коротко объяснил Сириус, почему-то хитро улыбнувшись. — Просто отдохни, ни о чём не думай, тем более про всех этих нарциссов, если что — ищи меня там, где есть еда. И я могу дать тебе маску…
— О, это было бы отлично, — только услышав про маску, Гарри резко выпрямился. — Не хочу лишних проблем.
Пожав плечами, Сириус достал из кармана широкую шелковую ленту чёрного цвета и взмахнул палочкой, превращая её в обычную тканевую маску без узоров, которая закрывала только половину лица. Гарри благодарно улыбнулся и сразу закрепил её на лице, чувствуя себя гораздо увереннее и спокойнее. Теперь его уж точно не узнают, если сам не решит открыться.
— Спасибо, — он повернулся к Сириусу и поднял вверх два пальца, между которыми была зажата монета. — Оптимум…
В следующее же мгновение всё перед глазами размылось, и воздух будто сгустился. Задержав дыхание, Гарри замер почти на минуту, после чего наконец-то почувствовал, что вновь может шевелиться. На голову обрушился шум многих голосов, и повсюду стали видны разодетые и весёлые маги, которым уж точно было не до новоприбывшего. Какая удача.
Спрятав монету в карман, Гарри огляделся в поисках Сириуса, но того не было поблизости. Поёжившись, словно от холода, он попытался отогнать ощущение дискомфорта из-за большого скопления народа и двинулся в сторону ближайшего стола с напитками, намереваясь хоть чем-то занять руки. Идея появиться здесь уже не казалась хорошей, но стоило попытаться расслабиться — всё-таки это почти незаконное проникновение, ведь на его имя не заказывали портал, а это значит, что происходящее — очередная шалость, а не скучно-унылый визит на уныло-скучный вечер. Да и полезно хоть изредка интересоваться общественной жизнью.
Взяв со стола кубок с чем-то похожим на сок, Гарри покрутил его в руках и задумчиво прищурился. Нет, пробовать невесть что не стоило, но проверять на наличие примесей было бы слишком грубо… Вздохнув, он просто принюхался к запаху жидкости и, опознав в ней вино, спокойно отпил — подмешивать зелья и яды в неподготовленный предварительно для этого алкоголь было чревато последствиями, поэтому опасения были напрасны. Кажется, не зря Лили активно занималась с ним ненавистным ему зельеварением, хотя информацию про смешивание зелий с различными субстанциями он выведывал по личной инициативе… Из-за лёгкой паранойи, которая взялась словно из ниоткуда как раз перед поступлением в Хогвартс…
— Какой знакомый покрой, — чуть не вздрогнув от неожиданно раздавшегося за спиной голоса, Гарри медленно обернулся, встречаясь с заинтересованным взглядом… надо же, самой Беллы Лестрейндж. — Кажется, мы пользуемся услугами одного портного.
Быстро пытаясь придумать наиболее нейтральный ответ, Гарри заторможено рассматривал Беллу. И почему только его хвалёное везение всегда выключалось, когда это было действительно нужно? Сглотнув, он вдруг нарочито нелепо улыбнулся.
— О, майн фрау доктор, я в этом сомневаюсь, — старательно изображая немецкий акцент, Гарри прямо посмотрел на нежданную собеседницу. — Майн портной шьёт только то, что сам же носит, и я, увы, ни разу не застал его в корсете.
Белла подозрительно прищурилась и медленно сделала глоток чего-то из своего бокала. Постояв так с минуту, она гордо вздёрнула подбородок и демонстративно отвернулась в сторону, выискивая кого-то взглядом. Кажется, юмора женщина не оценила. Какая жалость, а ведь он так ожидал продолжения…
— Так, стой здесь и никуда не уходи, — вдруг вновь обратилась к нему Белла и быстро ушла.
Вот и что с этим делать? Поджав губы, Гарри неосознанно скривился, пытаясь избавиться от зарождающегося раздражения. Хотелось нарочно сделать всё вопреки и затеряться где-нибудь в этой толпе. Собственно, его ведь ничто не останавливало…
Тяжело вздохнув, Гарри оставил вино на столе, а сам направился ближе к центру, где танцевали молодые пары. Он не понял, что его туда потянуло, ведь танцевал он на уровне любителя, что было заслугой Лили, но никак не лучше. Да и любовью к классической музыке, что играла в зале, не страдал.
Остановившись неподалёку от знакомых студентов из Хогвартса, Гарри без интереса взглянул на танцевальную площадку и замер. В самом её центре, положив руки на плечи Драко Малфоя, вальсировала до невероятного радостная Элис, совершенно не скрывая улыбки, которой до этого даже своих родных и близких не одаривала. Что за вздор? Поттеры никогда не приближались к Малфоям, а Малфои — к Поттерам. Эти два рода более века не пересекались и не контактировали, откровенно игнорируя друг друга.
Не веря своим глазам, Гарри отыскал взглядом Лили и Джеймса, стоящих в стороне в компании Нарциссы и прикрыл глаза. Никто не удивлён. Сколько же он пропустил, всё время оставаясь дома и не следя за газетами? И пусть посещать различного рода мероприятия ему не давал отец, постоянно упрекая в незнании этикета, Гарри не считал, что вправе оправдывать себя этим…
Нервно усмехнувшись, он повернул голову в другую сторону и с трудом сдержал ненормальную улыбку. Его любимый директор и впрямь появился в привычном чёрном сюртуке и выглядел в сотни раз мрачнее, чем на собственных уроках в школе. Набравшись абсурдной смелости, Гарри уже хотел подойти к Снейпу и завязать светскую беседу о погоде, но, к сожалению или всё-таки к счастью, его остановили.
— Никак не найдёте себе собеседника? — в который раз услышав обращение к себе из-за спины, он мысленно чертыхнулся и недовольно обернулся на тихий мужской голос. — Мне порекомендовали вашу компанию. Что скажете?
Боковым зрением Гарри ещё заметил скрывшуюся в толпе и идущую под руку с Сириусом Беллу с торжествующей улыбкой на губах и тут же в мечтах приложил её головой о стену, в это же время смотря прямо в тёмные глаза напротив. Как раз компании министра ему и не хватало. Он только-только нашёл себе развлечение в лице директора, как милейшая леди Лестрейндж подсунула ему такую свинью преграду.
— Как любезно с вашей стороны, господин министр, — повёл плечом Гарри, не зная, куда бы ему деться. — Боюсь, могу только согласиться, но хотелось бы предупредить, что понятия не имею, какого разговора вы от меня ждёте.
— Не беспокойтесь, мистер, мне хватит одного лишь танца, — мило улыбнулся Марволо, и у Гарри непроизвольно губы скривились в подобии усмешки, которую он тут же стёр с лица.
Одного лишь танца… Так сказал, словно делает ему великое одолжение. Словно для него это не ценнее песчинки на пляже или медной монеты в набитом золотом государственном хранилище. Хотя, если учесть, кто это, то всё так и было.
— С великой радостью, господин министр, — натянуто улыбнулся в ответ Гарри и кинув взгляд на протянутую ладонь, положил поверх неё свою, тут же чувствуя, как его взяли за талию.
Прищурившись, он недовольно поразмышлял о том, что танцевать с мужчинами — не предел его мечтаний, но всё-таки опустил свободную руку на чужое плечо, ощутив под пальцами приятную и явно дорогую ткань. А в стране налоги повышают! Чёртова буржуазия…
Они всего пару мгновений вглядывались друг другу в глаза, пытаясь найти там хоть что-то кроме обоюдного напряжения и показного безразличия, после чего вдруг сдвинулись с места, быстро находя нужный темп. Если разум Гарри и понимал, с чего это вдруг с ним решили потратить своё драгоценное вельможное время, то держал это в тайне, оставляя его самого в неведении. Факт того, что с ним танцует сам Министр Магической Британии почему-то вызывал вовсе не трепет, а желание сменить роли. Собственно, почему это его ведут, а не он ведёт? Дискриминация по возрастному признаку, не иначе.
Сглотнув, в какой-то момент Гарри поймал себя на том, что не отводит взгляда от глаз лучшего легилимента страны. Непозволительная ошибка. Сильнее сжав руки, он повернул голову в сторону, продолжая инертно переставлять ноги. Где-то среди вороха мыслей проскальзывало осознание, что вся его показная развязность и непринуждённость на самом деле прикрывали что-то схожее с банальным страхом и волнением. Но почему признаваться себе в этом было неприятно? Любой бы растерялся при виде министра.
«Но я же не любой, — мысленно протянул Гарри, мешая в одно насмешку и сарказм. — Я же особенный, мне же нужно выделиться. Нет бы дома сидеть, в саду гулять»… Прикрыв глаза, он даже не заметил, как они оказались в самом центре зала, где недавно танцевала его сестра.
— Забавно, что вы скрываете своё лицо, — в какой-то момент задумчиво заговорил Марволо. — К чему эти тайны?
Ожидавший подобного вопроса несколько позже или, если на чистоту, не ожидавший его вовсе Гарри снова нахмурился. Объяснений в голове было немерено, но стоило выбрать что-нибудь одно.
— Быть может, я хотел навеять таинственности на свой облик?.. А, вообще, скорее надеялся, что это поможет не привлекать к себе внимание, — тихо ответил он. — Но, судя по тому, что на нас сейчас смотрит большая половина присутствующих, вышло наоборот. В следующий раз, если он вообще будет, лучше обойдусь чарами, и не придётся скрывать лица…
— Здесь стоит защита от любого рода иллюзий, — тихо проговорил Марволо, продолжая чему-то усмехаться. — И, быть может, узнаваемые черты вашего лица, которые так свойственны представителям известного рода, — ответ на мой предыдущий вопрос? Полагаю, это забавно — притворяться Блэком-самозванцем, и впрямь являясь их родственником.
— Какая проницательность, — почти недовольно пробормотал Гарри.
Его откровенно смущала вся эта ситуация. С чего это Бэлле пришло в голову столкнуть его с самим министром? Или они с Сириусом в сговоре, и тот не просто так притащил его на чёртов бал — это всё какой-то многоходовый план, в котором кроется великий смысл? Или он просто слегка преувеличивает? Всё-таки ничего из ряда вон выходящего, наверное, не случилось.
— Как вам вечер? — отвлёк его от мыслей чуть более прохладный голос Марволо.
— Боюсь, у меня было не так много времени, чтобы найти в нём положительные стороны, — не задумываясь, ответил Гарри и, прищурившись, увеличил дистанцию между ними на пару сантиметров. — Но, признаюсь, только взглянув на происходящее, я уже успел всерьёз задуматься над тем, а нормально ли себя веду, когда выказываю пренебрежение к вопросам социума.
— Вряд ли это разумно, — окончательно растеряв радушие, произнёс Марволо, отчего-то сильнее сжимая его руку. — В наше время оставаться в стороне даже глупо. Каким же вы планировали своё будущее?
— Думал продолжить заниматься спортом или воспользоваться парочкой советов крёстного, — слабо улыбнулся Гарри, заметив перемены в лице напротив. — И в планах совершенно точно не было пересекаться с вами. Наверное, не стоило надевать маску, она только…
— Неужели вы и впрямь полагаете, что меня привлекла к вам ваша маска? — насмешливо уточнил Марволо, перебив его.
— Быть может, ещё глаза и форма ногтей, но что-то мне подсказывает, что издалека этого не разглядеть, — буркнул Гарри, в голове которого закопошились крайне недовольные мысли, но они куда-то испарились, стоило ему услышать еле слышный смех, столь необычно звучащий из уст министра. — Между прочим, я не всерьёз, — быстро добавил он. — Хотя мне интересен настоящий ответ.
— Что ж, — немного наклонив голову к правому плечу, Марволо приподнял уголки губ в до странного обычной улыбке. — Дело в монете, что у вас в кармане… Каким бы ни было ваше имя, юноша, с этого момента вы являетесь моим преемником.