Шёлковая лента, или Сказка про масочника

R
В процессе
243
1
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 6 177 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
243 Нравится 20 Отзывы 128 В сборник

Глава вторая, или Мания побега

Настройки
      Почти запнувшись на очередном повороте, Гарри откровенно опешил от услышанного. А не слишком ли для него? Конечно, в мечтах он часто представлял себя кем-нибудь невероятно сильным и влиятельным среди волшебников, но… Но в реальности признавал, что является той ещё посредственностью с комплексом героя и плоскими взглядами на общество и политику. Гарри легко бы поверил, если бы министр выбрал себе того же Малфоя, Забини, его сестру да даже Гермиону — они все были просто прекрасными волшебниками из их потока, но сам он… Нет, определённо тут что-то не так.       Молча дождавшись окончания их самого обычного танца, притворяясь, что что-то обдумывает, Гарри плавно отстранился от Марволо и традиционно поклонился. В это же время он с силой сжал в руке аварийный портключ, который ещё несколько лет назад ему вручил Сириус, сказав, что его дом всегда открыт для него. Всего мгновение — и Гарри с нервной усмешкой растворился в воздухе, оставив задумчивого и явно недовольного министра посреди зала…       Он поборол головокружение и, игнорируя темные пятна в глазах, огляделся, узнавая очертания спальной комнаты крёстного. По ощущениям в ней ничего не изменилось, разве что шторы были закрыты, и это успокоило. Гарри с шумом уселся на кровать и тяжело выдохнул, разрываясь пальцами в уложенные волосы, ощущая лёгкую дрожь. Какого чёрта вообще случилось? Вспоминать и осознавать слова министра совершенно не хотелось — в них совершенно не было смысла.       Нервно рассмеявшись, он стянул с себя фрак и разулся, усаживаясь на кровати в позе йога. В голове были абсурдные предположения и мысли по поводу услышанного, но… Нет, то действительно был абсурд. Гарри отметал любые предположения, как только те зарождались, и бессмысленно смотрел в пространство перед собой, сам того не замечая, выгибая себе пальцы рук. На периферии сознания всё ещё играла въевшаяся в мозг классическая мелодия, которую резко оттенял тихий завораживающий голос. Как же это глупо.       Закусив губу, Гарри закрыл лицо ладонями и громко застонал, давя рвущийся наружу крик. Как же легко было утверждать об обыденности мистера Гонта, когда тот находился в далёком кабинете министерства, вне поля зрения и досягаемости. Теперь же, когда ему довелось увидеть его вблизи, всё начинало путаться. И Гарри не знал, что напрягало его больше: необоснованное внимание к своей персоне или собственные смешанные эмоции, которые никак не давали успокоиться.       Чувствуя ускоренный ритм сердца, слыша перекрывающий всё шум в ушах и ощущая давление на всё своё тело, он сильнее зажмурился и, извернувшись, вытянулся вдоль кровати, утыкаясь лицом в подушку. Осознавать себя лицемерным и предвзятым подростком с извечным максимализмом и привычкой драматизировать было больше, чем просто противно, но куда отвратительнее на этом фоне казались мысли о том, как удачно всё подвернулось, если министр не шутил про ученичество. С каких пор его привлекает подобное? Кажется, это единичный случай…       Старательно избегая мыслей о собственном идиотизме, Гарри пролежал без движения ещё несколько минут, после чего резко подскочил на месте, услышав шум в коридоре. Нет, в этом доме не должно было быть никого, ведь Сириус лично накладывал сети сильнейших чар, закрывая доступ практически всем людям. В голове мелькало предположение, что это он и пришёл, но почему-то пониматься оно не желало.       — Есть кто? — услышав знакомый голос, Гарри облегчённо выдохнул, убирая невесть откуда взявшуюся в руках палочку и уже спокойно открывая дверь. — Я, конечно, рад, что ключи от моего дома всегда при тебе, но, признаться, не понимаю, к чему было сюда сбегать.       Сириус появился из-за угла и не сразу нашёл его взглядом. Он выглядел растерянно, но тут же ободряюще улыбнулся и кивнул в сторону кухни, предлагая пройти туда. Гарри на это только неуверенно повёл плечом, но всё-таки зашагал за крёстным. Реальность до сих пор воспринималась несколько странно.       — Что за монету ты мне дал? — не сумев скрыть напряжения, Гарри нахмурился и уселся за стол, сцепив пальцы рук. — Министр сказал, что всё дело в ней.       — О, — казалось, Сириус всерьёз задумался, тем временем наливая им чай в две большие кружки. — Белла сказала, что это обычный портал, который можно отдать любому сильному магу лет семнадцати.       Он беспечно пожал плечами и сел напротив, отдавая Гарри его кружку. Сразу после на столе появилась чашка с бутербродами, хотя их никто не заказывал. Особая система каких-нибудь новых чар? Или ментальная привязка к домовому эльфу? Наверное, это не так уж и важно.       — Сириус, — закусив губу, Гарри слишком уж увлечённо размешивал сахар в чае. — Я думаю, что это просто бред какой-то, но… Он назвал меня своим преемником.       Почти ощущая вес воцарившейся тишины, Гарри далеко не сразу решился поднять взгляд на своего крёстного. Тот, судя по выражению лица, был немного слишком шокирован полученной информацией. То есть то, что министр решил потанцевать с невесть кем, его не смущало, а то, что сказал какую-то глупость, уже ввело в ступор… Прелестно.       — Преемником, — тихо повторил Сириус и как-то очень уж непривычно рассмеялся. — Так какого чёрта мы сидим тут? Нужно собрать твои вещи и…       — Стой-стой-стой! — распахнув глаза, Гарри протестующе замахал руками, начиная сомневаться в адекватности крёстного. — Ты же не думаешь, что министр был серьёзен?       — Он никогда не шутит, — как-то слишком уж воодушевлённо перебил его Сириус и резко поднялся. — Если он выбрал тебя, то это окончательное решение, милый. Нам нужно вернуться…       — Нет! — ещё не дослушав, Гарри уже гневно покачал головой и с шумом встал на ноги, упираясь руками в стол. — Я не для того сбежал, чтобы вернуться. Мне не нравится мистер Гонт, и я не хочу связывать себя с ним, тем более столь сильными узами. Нет, нет и ещё раз нет! Он просто ищет себе игрушку, чтобы развлечься, а я на эту роль, уж простите, не подхожу.       Зло сверкнув глазами, Гарри выбежал из кухни, а уже спустя несколько мгновений захлопнул за собой входную дверь. Не давая себе времени на раздумья, он покинул границы защитных чар и аппарировал, с трудом фокусируясь на нужном адресе.       Что это за день то такой? Сплошная ненормальность, совершенно его не привлекающая. Нет, каким бы не было заманчивым предложение обучаться у министра, Гарри не собирался соглашаться. Ему как-то и до этого неплохо жилось. Зачем он вообще послушал Сириуса? Неужели перспектива провести обычный вечер в стенах дома была так уж и плоха? Спорный вопрос, наверное.       Пошатнувшись, Гарри схватился за перила лестницы, быстро оглядываясь. Знакомый порог одного из небольших особняков Поттеров расплывался перед глазами. Было ли дело в усталости или начинающейся аллергии на все виды перемещения в пространстве, Гарри не знал, но думать об этом уж точно не собирался.       Он вообще не собирался разбираться во всём этом, как и оставаться дома. Хотелось скорее вернуться в Хогвартс, забыть о собственной глупости и продолжить обычное существование. Вряд ли родители будут против, если он решил не дожидаться окончания и без того длинных на сей раз каникул, а сестра так и вовсе не заметит его отсутствия.       Собравшись с мыслями, Гарри уверенно прошёл в свою комнату и, прищурившись, начал доставать из комода вещи, которые привозил с собой на каникулы. На их упаковку в среднего размера рюкзак ушло от силы несколько минут, как и на быструю уборку, которая, оказывается, всё же была необходима. А после оставалось только дождаться родителей и предупредить об отъезде.       Удовлетворённо хмыкнув, Гарри осмотрел отныне чистую комнату и уже хотел спуститься во двор, как зацепился взглядом за собственное отражение в зеркале. Волосы всё ещё оставались ровно уложены, из кармана в жилетке торчала маска, да и сам он был не похож на привычного себя. Подумать только, что было бы, встреть он так родителей. Конечно, ничего ужасного, но спалиться на внешности — довольно глупо.       Быстро переодевшись и избавившись от действий множественных чар, что наложил на него Сириус, слишком уж увлечённо следящий за журналами Нарциссы, Гарри спрятал все улики во всё тот же рюкзак, который планировал взять с собой в Хогвартс. Вновь видеть привычного себя в зеркале было довольно странно, хотя нелепые очки и джинсы были в разы удобнее линз и брюк, а отсутствие геля на волосах сделало голову чуть ли не вдвое легче. Интересно, появись он в таком виде в министерстве, Белла и министр стали бы подходить к нему? Что-то подсказывало, что ответ положительный, хотя так всё сложилось бы совсем иначе.       Гарри убедился, что больше ни о чём не забыл, и, задумчиво потерев скулу, призвал с одной из полок книгу под названием «Золотая артефакторика». Сколько он себя помнил, она всегда там лежала, и никто её не трогал — за ненадобностью. Теперь же, не выпуская из головы мысли о странной монете-портале, которая ещё лежала в кармане брюк, мирно сложенных в рюкзаке, Гарри был готов прочитать всё от корки до корки, если это поможет хоть что-нибудь узнать.       Он ещё немного помедлил и уселся в кресло. В ближайшие часы родителей ждать не стоило, так что Гарри спокойно открыл книгу и стал бегло просматривать страницы. То, что там акцент скорее на саму науку, чем на конкретные артефакты, стало понятно сразу, но это его не остановило. Лишним не будет, а там уж, в Хогвартсе, он найдёт нужную информацию.
243 Нравится 20 Отзывы 128 В сборник
Отзывы (9)