ID работы: 7881087

Маленькие девочки ничего не понимают

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Размер:
111 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 124 Отзывы 26 В сборник Скачать

5

Настройки текста
      «Торговец продал сто тридцать восемь ярдов черного и синего сукна на пятьсот сорок кредитов. Спрашивается, сколько ярдов продал он того и другого, если синее сукно стоило пять кредитов за ярд, а черное – три кредита…» – монотонно читает старшим ученицам условие задачи мисс Уэст.       Длинноногая худенькая Люси Сноу – дочь шорника – пытается записать решение на старой доске.       Роуз успела заметить, что у этой девочки не слишком хорошо обстоят дела с арифметикой. И сейчас Люси стоит с покрасневшими щеками, от волнения мел крошится в неловкой руке.       Ее подруги пытаются что-то подсказать, но мисс Гонория, раздраженно шикнув на них, обвиняет девочку в тупости и начинает объяснять.       В результате оказывается, что торговец продал шестьдесят три ярда синего сукна и семьдесят пять ярдов черного.       Притихшие ученицы прилежно все записывают, чтобы не вызвать большего недовольства мисс Гонории.       В той половине класса, где сейчас сидит Роуз, старательно выводя чернилами буквы на разлинованном листке, гораздо веселее: младшие девочки под диктовку мисс Рей пишут веселые стишки.       У Бэкки на речке пропали овечки.       Их Бэкки никак не найдет.       А эти овечки сидят на крылечке       И ждут, когда Бэкки придет.       Мальчик Робин взял стрелу,       Выстрелил в монетку,       А теперь стоит в углу,       Ведь попал в соседку!       Девочки, опасливо посматривая на мисс Гонорию – большую любительницу ставить наказанных учениц в угол, прыскают в кулачки. Наверное, на месте обиженной Робином соседки представляют старшую учительницу.       Роуз тоже пытается подавить смешок и крепко сжимает перо, снова принимаясь за письмо. От усердия у нее все пальцы и даже нос в чернилах. Но это не беда. Дома мисс Кеноби даст ей мыло, и все пятна отмоются как миленькие!       Внезапно дверь классной комнаты открывается, и на пороге возникает мистер Ункар Платт собственной персоной.       От младших учениц Роуз слышала, что иногда он наведывается в школу, потому что входит в совет попечителей.       Мистер Платт приветствует учительниц и учениц.       Слегка оторопевшая от внезапного визита дельца мисс Уэст приходит в себя, кланяется со сладкой улыбкой, прерывает урок и велит девочкам поиграть в школьном дворе.       Ученицы, робея перед важным посетителем, парами выходят из помещения. Несколько минут на улице тихо, как в классе во время урока. Но вскоре со двора раздаются веселые голоса и смех девочек, оказавшихся на время без присмотра.       А Роуз остается в классе и продолжает свое занятие. Она ведь не настоящая ученица и уйдет только по просьбе своей хозяйки!       - Какая честь для нас, мистер Платт! Вы целыми днями в трудах и вдруг нашли для нас время! Как это любезно с вашей стороны…       Но мистер Платт совсем не любезно прерывает поток слов мисс Уэст и начинает интересоваться нуждами школы.       Совершенно не обидевшись на грубого дельца, мисс Гонория предлагает осмотреть стены с облупившейся штукатуркой, облезлые оконные рамы, истертую доску, на которой так неудобно писать.       – Да, вижу, вижу, нужен здесь ремонт, нужен… – пыхтит мистер Платт, вытирая вспотевший лоб клетчатым платком, а сам глаз с мисс Рей не сводит.       – А что скажете вы, мисс Кеноби? Какие пожелания будут?       Мисс Рей вежливо, но твердо говорит о том, что учебники и пособия в школе старые, не помешает и мебель обновить.       Мистер Платт что-то отмечает в своей внушительной записной книжке с кожаным переплетом.       – Дороговато выйдет, если все сразу делать! Но посмотрим, посмотрим… – обещает он и просит принести ему холодной воды.        Мисс Уэст выразительно смотрит на свою помощницу. Бедняжка мисс Смит подрывается с места и бежит в свою комнату за стаканом и кувшином, потом во двор к колодцу за водой. Она все сделала быстро, но мисс Гонория все же не удерживается от упрека.       – Вас только за смертью посылать, милочка!       Она выхватывает из рук мисс Молли кувшин, сама наливает воду в стакан и подносит гостю, потом еще и почтительно смотрит, как он пьет.       Роуз опять становится смешно, но она сдерживается, а то заметят ее и выгонят из класса. А ей-то уходить не хочется: в последнее время так стало интересно наблюдать за взрослыми!

***

      Мистер Платт приезжал в школу еще два раза, чтобы с помощью мисс Уэст составить смету для ремонта. Но вел себя, по мнению старшей учительницы, рассеянно, точно слегка был не в себе.       Роуз, по просьбе мисс Молли, мыла чайную посуду за перегородкой, сама мисс Смит и мисс Гонория, расположившись в классе, проверяли рукоделие и тетрадки учениц.       – Не пойму, что с ним, – пожаловалась мисс Уэст своей помощнице. – Такой серьезный, деловой человек, а тут…       Обе через распахнутое окошко наблюдали, как Ункар Платт разговаривает с мисс Рей. Он, было, собрался уезжать, но задержался, чтобы перемолвиться парой слов с новой учительницей.       – Так вы утверждаете, мисс Кеноби, что вам здесь хорошо? А я вот думаю, что такой утонченной леди должно другое нравиться: украшения там, наряды всякие, вечеринки с танцами. Вам ведь повезло: нет нужды трудиться ради пропитания. Ваш дедушка и кузены обо всем позаботились! – посмеивается, снова пыхтя и вытираясь неизменным платком, мистер Платт.       Мисс Рей сдержанно отвечает, что довольна своим выбором, и с улыбкой наблюдает, как младшие ученицы с визгом бегают вокруг цветущих деревьев в саду.       – Какие шумные все-таки эти девочки! Вот не пойму, мисс Кеноби, как вы их терпите! Как по мне, ничего хорошего в возне с чужими детьми нет. То ли дело свои ребятишки! Вам бы о своем будущем подумать…       Конец его фразы потонул в смехе учениц, которые пришли во двор полить клумбу.       Мисс Гонория раздраженно велит девочкам замолчать, но Ункар Платт просит ее не беспокоиться, прощается и направляется к своей коляске, предложив мисс Кеноби проводить его.       Роуз закончила протирать посуду, она видит, что у своего экипажа попечитель продолжает беседу с девушкой. О чем они говорят, уже не слышно. Похоже, делец пытается в чем-то убедить мисс Рей. Девушка же не смотрит на него, отвечает сдержанно, точно ей его общество в тягость.       Наконец, она коротко кивает мужчине и возвращается в школьный двор. Мистер Платт не уезжает сразу, а пристально смотрит вслед мисс Рей.       – Экая гордячка! – восклицает мисс Уэст. – Могла бы и повежливее быть с почтенным человеком. Не понимает своего счастья…       Она вздыхает и делится своими соображениями с мисс Молли.       – Интересно, для кого он ее присмотрел: для Дональда или для Джона…       Озадаченная этими словами помощница лепечет.       – Вы думаете, что мистер Платт имеет какие-то виды на мисс Кеноби?..       – Как вы еще наивны, Смит! Тут и думать нечего. И если это так, то в начале нового учебного года мы ее в школе не увидим… Миссис Дональд или Джон Платт совершенно нечего делать в этом убогом месте! – с завистью шипит мисс Уэст.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.