ID работы: 7881087

Маленькие девочки ничего не понимают

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Размер:
111 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 124 Отзывы 26 В сборник Скачать

9

Настройки текста
      На следующий день мисс Рей исполнила свое обещание: передала Бену Соло книгу, написанную господином Диккенсом.       «Наш общий друг», – по слогам прочла Роуз на обложке, прежде чем забрать у мисс Кеноби тяжелый том в коричневом переплете и уложить в полотняную сумочку, чтобы не испачкался.       Всю книгу девочка, конечно, сейчас не прочитает, долго еще придется ждать то время, когда она поделится с Роуз своими историями и тайнами, из-за которых плакала мисс Рей! И любопытство берет верх.       – А о чем здесь написано?       – Видишь ли, Роуз, действие происходит в городе Лондоне. Героев и событий так много, что в двух словах не расскажешь! Такие удивительные у них судьбы, некоторым пришлось пройти через тяжкие испытания… Но заканчивается все довольно счастливо!       – А почему же вы тогда плакали?       – Понимаешь, детка, одна героиня – девушка Лиззи – стала предметом соперничества двух джентльменов. Она не могла соединить свою судьбу с тем, кого полюбила, поскольку была дочерью лодочника, который, чтобы прокормить семью, за вознаграждение вылавливал из реки тела утопленников и различный мусор. Ее же избранник принадлежал к знатному сословию и был хорошо образован. С его стороны было не слишком порядочно добиваться расположения девушки, с которой он не собирался идти к алтарю. Соперником дворянина оказался молодой учитель из школы для мальчиков. У него были серьезные виды на Лиззи, но девушка ему отказала. Учитель ревновал, завидовал и злился без меры. И дочь лодочника решила тайно уехать из Лондона в провинцию, чтобы уберечь свою честь и больше не быть яблоком раздора. Ведь жизнь того, кто был мил ее сердцу, оказалась под угрозой. Правда, это не помогло: молодые люди нашли ее. На берегу реки учитель подкараулил джентльмена и Лиззи, дождался, когда девушка уйдет, потом избил соперника и сбросил в воду. Девушка чудом услышала плеск и смогла вытащить своего окровавленного возлюбленного из реки, а потом заботилась о нем, пока заживали его раны. Тогда он смог оценить Лиззи по-настоящему и обвенчался с ней. А глаза у меня были на мокром месте потому, что слишком непростым был их путь к счастью!

***

      Вечером Роуз сама отнесла грустную книгу Бену Соло, чтобы он смог прочитать ее на досуге.       Девочке нравится бывать у него в доме. В тесной прихожей висит рабочая одежда Бена, лежат рыболовные снасти: он любит в хорошую погоду посидеть с удочкой у Дальнего озера вместе с кузнецом По Демероном.       Большая опрятная комната на первом этаже служит и кухней, и столовой. В другой комнате, обставленной мебелью из крепкого дуба, ветеринар иногда принимает гостей. В третьей комнате спит сам хозяин, есть еще две спальни наверху, только ими пользоваться некому, у Бена пока нет своей семьи (Роуз вздохнула: еще в прошлом году призналась себе, что будь она девушкой на выданье, не возражала бы против такого мужа, как он).       И сад рядом с домом ветеринара красивый, тенистый, только немножко запущенный: у хозяина явно не хватает времени обрезать высохшие сучья и пропалывать траву, которой зарастают дорожки.       Но зато осенью в саду много желтых и краснобоких яблок, и Бен всегда делится урожаем с миссис Канатой. А старушка потом угощает его яблочными пирогами и отличным джемом.       Роуз, наконец, добралась до дома своего друга и увидела, что он не один: в гости к Бену заглянул По Демерон. Но девочка не расстроилась, против компании обаятельного кузнеца она не возражает. По держится с ней немного насмешливо, но никогда не бывает груб.       Молодые люди поздоровались с ней, и Роуз передала Бену обещанную книгу. По громко хмыкнул, но под строгим взглядом хозяина умолк, а тот вернул сумку девочке и унес книгу в дом.       Пока его не было, Роуз своим любопытным носиком учуяла запахи печеной картошки и рыбы, приготовленной со специями из магазинчика мистера Йоды, и уходить просто так не собиралась.       Молодые люди заметили это и позвали девочку к столу, который Бен поставил под старой липой. Они уселись на грубые скамейки и посыпали нехитрый ужин крупной солью.       Роуз проголодалась, поэтому торопилась, ела свою порцию, обжигая губы и дуя на пальчики. Вкусно! Бен, хоть и не женщина, сам замечательно готовит.       По Демерон тоже не промах: принес бутылочку настойки собственного изготовления. Тот виски, что делают на винокуренном заводике Ункара Платта, он не признает достойным внимания и презрительно называет «пойлом».       Гость и хозяин с удовольствием выпили по стаканчику, а Роуз предложили чай. И хорошо: их напитком она ни за что больше не соблазнится. Бен как-то поддался на уговоры и позволил ей сделать крошечный глоточек золотистой горько-сладкой жидкости, с непривычки глаза заслезились, Роуз закашлялась, и ему пришлось долго хлопать ее по спине!       Обычно находиться в обществе Бена и По весело.       Они смеются, шутят, иногда сбрасывают рубашки и начинают бороться, точно задиристые мальчишки, а не взрослые мужчины. Массивный торс Бена усыпан родинками. По Демерон ниже ростом, но будто высечен из камня, такие крепкие у него мускулы. В их шуточных поединках почти никогда не бывает победителя, оба не уступают друг другу в силе.       Расстались приятели в сумерках. Кузнец проводил девочку к дому миссис Канаты, ему это не в тягость, он живет на соседней улице.       Роуз не раз слышала, как мужчины хвалят его за мастерство, а местные кумушки ругают за непостоянство, за то, что несерьезно относится к своим подружкам, дескать, пора бы ему остепениться! А По качает своей кудрявой головой и смеется. Не смеются только почему-то его большие темные глаза.

***

      «Умников как-то Готэмских трое в корыте заплыли в открытое море, и если бы крепче корыто попалось, то песня б длиннее моя оказалась!» – повторяет Роуз смешной стишок вслед за своей наставницей.       Сегодня они отправились из Ниимы, чтобы собрать цветы для гербариев, которые составляет мисс Рей. Дома она высушит растения и красиво закрепит их на листах плотной бумаги.       Обе так увлеклись, что не заметили, как оказались у Дальнего озера. Мисс Рей предложила Роуз подойти к воде поближе и посмотреть на распустившиеся нимфеи.       Девочке кажется, что своими пышными розовато-белыми соцветиями они напоминают праздничное платье мисс Кеноби, сшитое по случаю ее предстоящих именин.       Послышался стук копыт и звук приближающихся шагов, и из-за ивовых зарослей показался Бен Соло в рабочих брюках и рубашке с закатанными рукавами – день выдался жарким. Ветеринар под уздцы вел своего вороного жеребца по кличке Уголек.       – Добрый день, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! – молодой человек приподнял шляпу. – Далековато вы забрались.       Мисс Рей вежливо поприветствовала ветеринара и пояснила с улыбкой, указав рукой в сторону озера.       – Мы с Роуз пришли на цветы полюбоваться! Они такие красивые!       – Очень красивые!.. – согласился Бен каким-то не своим, охрипшим голосом, глядя вовсе не на нимфеи, а на мисс Рей.       – Ты, наверное, пить хочешь? Возьми! – Роуз подала ему свою фляжку, на дне которой плескалась вода.       – Спасибо, Роуз, только тебе самой тогда ничего не останется...       – Допивай свою воду, детка! Я поделюсь с мистером Соло, мне пить не хочется, – сказала мисс Рей, отерла горлышко своей фляжки батистовым платочком и подала Бену.       Тот от удивления немного замешкался, но потом кивнул в знак благодарности, взял фляжку из ее рук и напился.       – А ты как оказался у озера? – спросила Роуз.       – Ездил на ранчо мистера Платта, он купил новых лошадей, и мне пришлось осмотреть их, – ответил ветеринар и обратился к мисс Рей. – Я начал читать вашу книгу, мисс Кеноби, но не знаю, когда смогу вернуть, времени для чтения у меня гораздо меньше, чем хотелось бы.       – Не беда! Вернете, когда прочитаете.       – Мисс Кеноби… – Бен слегка запнулся, но потом продолжил. – Я хотел бы поделиться с вами впечатлениями по поводу прочитанного. Вы не будете возражать, если я напишу вам что-то вроде заметок? Могу прислать их в открытом конверте, чтобы ваши кузены тоже прочли и поняли, что я не имею в виду чего-то предосудительного!       – Немного неожиданно, мистер Соло!.. Но мне будет интересно узнать ход ваших мыслей. Думаю, небо на землю не упадет, если Роуз передаст мне ваше письмо. А кузены мои любят делать из мухи слона, так что ничего говорить им я не стану. Раз вас мне представила миссис Каната, значит, вам можно доверять!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.