ID работы: 7883093

Мой художник...

Слэш
NC-17
Завершён
200
автор
Размер:
188 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
200 Нравится 273 Отзывы 75 В сборник Скачать

8. Майкрофт

Настройки текста
      — Это я, Шерлок; не беспокойся, я сам справлюсь, — немного раздраженно закричал я с лестницы, где застрял с тремя пакетами продуктов, пытаясь открыть зубами дверь, — не отвлекайся, если занят.       Мне так не хотелось ставить на пол хрупкие пакеты, учитывая, что в них была еда, а лестницу не мыли с самой постройки дома, что я всё ещё надеялся, что смогу справиться сам. Я пытался нажать локтем на ручку, выразительно и угрожающе на неё поглядывал, но всё-таки выдохнул с облегчением, когда услышал за дверью быстрые шаги.       Я успел выпрямиться и удобнее перехватить ручки пакетов, которые уже болезненно резали мне пальцы, когда дверь распахнулась, и я столкнулся нос к носу с незнакомым мне мужчиной.       Довольно высокий и слащавый тип, хмуро на меня уставившийся из проёма, произвёл на меня весьма странное впечатление. Он был ухожен, красиво одет, богато отполирован, но мне он показался дорогим десертом, у которого явно вышел срок годности. Шикарный костюм, идиотская трость в руке, надменная харя, по которой мне тут же захотелось вломить со всей дури, мгновенно разозлили меня, но холодные глаза и явная порода в облике заставили немного притормозить, и я молча ломанулся внутрь.       К моему удивлению, этот хлыщ попытался перекрыть мне доступ к себе же домой, вцепившись в косяк и дверь одновременно.       — Эй, полегче, — зашипел незнакомец, для надёжности упираясь ногами в пол, — вы кто такой?       — Я кто такой? — возмутился я, продолжая напирать, толкаясь тяжёлыми пакетами. — Я Джон Ватсон, и я здесь живу, а вот кто ты такой – вот это мне бы хотелось узнать. А ну отойди с дороги!       — Впервые слышу, что здесь живёт кто-то, кроме моего сумасшедшего братца, — сердито проворчал мужчина, явно не собираясь меня впускать и начиная выпихивать меня обратно на лестницу.       Я замер на пару секунд, догадываясь, кто стоит передо мной, но злые слова этого надменного ублюдка быстро смыли с меня всю вежливость, и я практически ввалился в квартиру, топча всё на своём пути, намеренно саданув этой рептилии пакетом по коленке.       Незнакомец отпрянул назад, спасая свой дорогой костюм и дизайнерскую обувь от моих продуктов и следов ботинок, и недовольно пошёл за мной на кухню, держась немного в стороне.       Я водрузил пакеты на кухонный стол и обернулся к неожиданному гостю.       — Шерлок — не сумасшедший! — не скрывая угрозы в голосе, веско сказал я, начиная разбирать продукты.       — Откуда вы знаете? — сахарно улыбнулся мне мужчина, облокачиваясь на косяк кухонной двери. — Джон Ватсон? Впервые слышу.       — Нудный брат Шерлока? — бесстрашно спросил я, открывая холодильник и забрасывая туда весь скоропорт. — А я немного о вас слышал. Только имя не запомнил, странное оно какое-то.       — Странное? — усмехнулся гость, стряхивая невидимую пылинку с плеча. — Не более странное, чем Шерлок. Кто вы и что вы здесь делаете?       Я резко захлопнул холодильник, и нагло уставился на незнакомца, так и державшегося от меня на расстоянии.       — Я же сказал, я здесь живу. А что?       — Живёте здесь? И как давно?       — Около месяца.       — Понятно, — быстро кивнул гость, внимательно меня рассматривая. — И кто вы, Джон Ватсон? Сожитель Шерлока? Его любовник или просто снимаете квартиру пополам? Хотя нет, не спешите отвечать, я уже и так всё понял.       — Что поняли? — безучастно спросил я, снимая свитер и доставая пачку гороха. — Вы не против, если я начну готовить ужин? Но вы говорите, я слушаю.       Надменный братик моего любимого всё так же недовольно поморгал, быстро поняв, что я не намерен перед ним лепетать и прогибаться, а действительно собираюсь готовить ужин, важно прошёл в кухню и сел на стул, показательно расстелив на нём носовой платок. Я, сделав вид, что не заметил его чистоплюйские выкрутасы, подошёл к столу, и «случайно» смахнул ему на колени крошки от слоёного печенья, которым я сегодня кормил своего птенчика.       По утрам мой Шерлок был вялым и податливым, и мне часто перепадал шанс беспрепятственно тискать и лапать мою прелесть, а иногда даже, как сегодня, кормить с рук и целовать его тонкие пальчики. Чем раболепнее я себя вёл, тем больше позволял мне мой котёнок. Но всё было не так плохо, как могло показаться на первый взгляд. Если я по-настоящему сердился или обижался на что-то, ну или делал вид, что смертельно обижен или расстроен, мой художник становился ласковым и покладистым, и почти всегда к ночи оказывался на пороге моей спальни.       — Так что вы поняли? — просто спросил я, замачивая в кипятке горох и распаковывая пачку копчёных колбасок. — Простите, но всё же… Мистер… ?       — Майкрофт Холмс, — соизволил представиться этот змей, брезгливо осматриваясь по сторонам. — А главное, что я понял – это то, что вы пробрались в этот дом и пудрите мозги моему брату.       — Да? А может это он мне мозги пудрит? Он красавчик, молодой и привлекательный, а я…       Я не смог договорить, потому что сзади раздалось какое-то странное и мерзкое шипение, похожее на звук рвущейся плёнки, и быстро обернувшись, я даже немного подзавис. Майкрофт Холмс корчился на стуле, перекосившись в каких-то убогих судорогах, и я понял, что этот странный звук на самом деле был его смех. Я спокойно подождал, пока он успокоится, и вопросительно поднял брови, уже догадываясь, что слова — идиотизм, надменность, дурь и Холмс — это синонимы.       — Шерлок? Шерлок — красавчик? — заскрипел Майкрофт, всё ещё немного вибрируя на стуле. — Я не заметил у вас проблем со зрением, а значит, всё-таки, есть проблемы с головой, и тогда не удивительно, что вы тут прижились.       — Что значит — прижился? — рассердился я, начиная по-настоящему закипать. — Мы с Шерлоком живём вместе, у нас хорошие отношения, и я не позволю вам его оскорблять. Ещё пара таких шуточек, и я выкину вас за дверь, наплевав на всю дипломатию. Я и Шерлок…       — Довольно! — грубо перебил меня Майкрофт, резко становясь серьёзным. — Меня не интересуют ваши романтические позывы в сторону моего брата. Шерлок — не гей, запомните это раз и навсегда, и ваши поползновения к нему, весьма неуместны. Позвольте мне быть откровенным с вами?       Я немного растерялся от такого резкого скачка настроения, сам толком не понимая, как правильно поступить, но бить морду и начинать настоящую войну со старшим братом своего парня я точно пока готов не был.       — Да, мистер Холмс, — покладисто кивнул я, забывая про готовку и про всё остальное, — я даже настаиваю на вашей откровенности.       Майкрофт как-то мгновенно перевоплотился в опасную кобру, перестав быть мягким и лилейным, и легко встав на ноги, он подошёл ко мне, сверля меня сканирующим взглядом.       — Я вижу, мистер Ватсон, что вы на самом деле неравнодушны к Шерлоку, — мягко прошелестела эта доисторическая рептилия, подозрительно нежно рассматривая моё лицо, — но вы должны понять, что он не гей. Он довольно безрассуден и по-настоящему упрям, и, как я понимаю, между вами уже что-то было, но у нас с ним другие договорённости.       — И что это за договорённости?       — Это наше семейное дело, и вас это не касается, — сладко улыбнулся Майкрофт, приближаясь ещё на несколько шагов, вынуждая меня отступать назад. — Я прекрасно вижу, что вы совсем недавно в Лондоне, вы бывший военный, и, судя по всему, неплохой врач, перебивающийся на нищенскую пенсию, и, встретив не совсем здорового парня, воспользовались его одиночеством и перебрались к нему в квартиру…       — Да как вы смеете, — забормотал я, просто ошарашенный этими словами.       — Прошу вас, не перебивайте, — тихо попросил Майкрофт, уже практически вжимая меня в плиту. — Вот вы — гей, любите только мужчин, и это сразу бросается в глаза. А наш Шерлок — сумасброд, идёт нам наперекор, но у него есть обязательства перед своей семьёй, и, хочет он этого или нет, он их выполнит. По долгу службы я не могу иметь жену и детей, и наша мама уже давно подобрала для Шерлока невесту, с которой он знаком и их свадьба — это всего лишь вопрос времени.       — Я не собираюсь тащить его под венец, мы…       Майкрофт раздраженно поджал губы, неожиданно беря меня одной рукой за подбородок, а второй — больно сжимая волосы на затылке, потянул их вниз, вынуждая меня задрать голову. Теперь мы стояли так близко, что бёдра этого засранца уже просто вжимались в мои, и я чувствовал мятное дыхание у него изо рта. Впервые в жизни я был рад, что мой невысокий рост так ввёл в заблуждение этого странного человека и он действительно подумал, что я его боюсь.       — Я же попросил, Джон, не перебивать меня, — поморщился Майкрофт. — Во-первых — вам никто этого и не позволит, а во-вторых — я думаю, что мы сможем с вами договориться. Какая сумма убедит вас сейчас быстренько собрать вещи, и сделать так, чтобы ни я, ни Шерлок, больше никогда вас не видели и не слышали?       — А что, если деньги меня не интересуют? — нагло спросил я, прищуривая глазки. — Мне очень неплохо здесь живётся. Зачем мне уезжать? Может, я не продаюсь?       — Какой бравый воин. Смелый, честный и правильный. Я находил в этом доме и более молодых и красивых людей, и все они были без ума от Шерлока, но, как оказалось, двигаясь в правильном направлении, мы всегда добирались до суммы, которая оказывалась важнее сожительства с убогим парнем.       — Но я не такой.       — Я ещё не назвал сумму, мистер Ватсон.       — Можете не утруждаться. Такие предложения меня не интересуют в принципе.       — Всё продаётся и покупается, Джон, и вопрос лишь в количестве денег, — прошипел мистер Холмс-старший, уже прилипая ко мне так близко, что его тонкие губы почти коснулись моих. — Есть такая поговорка — невозможно спрятать от посторонних глаз две вещи — бедность и любовь. У вас есть и то, и другое. Вы бедны и очень нуждаетесь в деньгах, а вот ваша влюблённость — это всего лишь иллюзия, рождённая тем, что молодой мужчина с расстройством восприятия мира не отказывается трахать вас время от времени, погружая в наивный самообман. Не торопитесь, подумайте и посчитайте, сколько стоит ваша нужда и ваша выдуманная любовь, и я точно смогу вам помочь с этим вопросом. Я прямо сейчас могу доказать, как вы заблуждаетесь.       Майкрофт прижался теснее, почти невесомо потираясь об меня своими бёдрами; его пальцы перестали сжимать мои волосы, расслабились и нежно обхватили затылок, и я замер на месте, оглушённый своей самой большой слабостью — адреналиновой вспышкой чего-то запретного и опасного. Этот странный человек и правда не знал о моём существовании, но за десять минут раскусил и распознал обо мне столько, что я уже и сам уже начал о себе забывать. Мне даже показалось, что он во всём прав.       Шерлоку и правда до меня нет никакого дела, наш союз держится лишь на моей фанатичной любви к нему, и наши отношения уж точно ни к чему не ведут. Да, он говорил мне, что я его согрел, моё присутствие ему нужно, ему хорошо со мной в постели, но сейчас я понял, почему мне иногда удаётся приструнить и запугать его. Властный сучёныш по имени Майкрофт — ещё одна нянька моего художника, оберегающая его безумие, наверное, всю жизнь давит и ломает моего непокорного Шерлока, пугая правилами и нагружая обязательствами.       У моего котёнка есть невеста. Почему-то меня это совсем не удивило, ведь я уже понял, что он из хорошей семьи, и истинный английский джентльмен никогда не пойдёт наперекор своей семье, особенно, если речь идёт о престиже и настоящей родословной.       Я так и стоял, обескураженный и парализованный этими пугающими мыслями, и был лишь в шаге от того, чтобы кивнуть и начать собирать свои вещи, но в эту секунду Майкрофт неожиданно наклонился и поцеловал меня в губы.       Эта мерзкая рептилия поняла многое, но не всё! А ведь ему почти удалось меня убедить.       Я не был очарован Шерлоком и не был им соблазнён. Я не хотел потрахушек и тёплой кроватки под бочком. Я любил его. Любил по-настоящему, до головокружения, до остановки сердца, я бы не задумываясь отдал за него свою жизнь, и холодные, противные губы этой двуличной твари моментально вернули меня в реальный мир.       Пару секунд я собирался с мыслями и соображал как поступить, позволяя этому поцелую стать более настойчивым, я даже почувствовал зарождающееся возбуждение Майкрофта, и тут же осознал, что я сейчас целуюсь с братом моего любимого человека.       Я полностью пришёл в себя.       Резко отклонившись назад и аккуратно отодвинув от себя этого ублюдка, я, без лишних слов и показательных размахиваний руками, сжал правую руку в кулак и с огромным наслаждением втащил Майкрофту прямо в переносицу, вложив в этот удар весь свой стыд и позор. Сейчас, когда он заткнулся и легко отлетел от меня на несколько шагов назад, я увидел перед собой лишь хилого и физически слабого человека, и моя злость и ярость на него просто меня оглушила. Какой-то жалкий и мерзкий червь, с впалыми плечами и уродливым лицом, — как он смог заставить меня испугаться, ответить на поцелуй и чуть не поверить в то, что я — ничтожество.       Я бросился на него снова, просто роняя на пол, желая лупить его до тех пор, пока он не перестанет скулить, но в эту минуту в кухню влетела миссис Хадсон, которая с каким-то ультразвуком кинулась прямо к нам. На долю секунды мне показалось, что она хочет мне помочь и тоже дать пару пинков этой гиене, но она повисла у меня на шее и начала оттаскивать меня назад.       — Джон, остановитесь, прошу вас, — заверещала старушка, вопя мне прямо в правое ухо, — не надо, не убивайте его! Отступитесь, Джон, не надо!       — Да не убиваю я его, — прошептал я тряся головой, оглохнув от её криков и позволяя себя остановить. — Что вы, миссис Хадсон, мы просто беседовали и я случайно задел его локтем. Просто попал в переносицу и пытался его осмотреть.       Старушка наконец-то подняла меня на ноги, и мы вместе посмотрели на Майкрофта, лежащего перед нами на полу. Из разбитого носа текла кровь, которая делала его похожим на жертву маньяка-людоеда, и он пытался остановить кровотечение, прижимая к лицу руки. Пошарив глазами по кухне, я нашёл самое грязное полотенце, сел на корточки, убрал его руки от лица и прижал вонючую ткань к разбитой морде этого искусителя. Меня оглушили воспоминания вкуса его губ, и мне даже почудилось, что меня сейчас стошнит прямо на него.       Майкрофт отчаянно завозился, пытаясь убрать с лица грязное полотенце, но я незаметно нажал сильнее, «случайно» наступив ему на пальцы подошвой ботинка.       — Так что же произошло? — закудахтала миссис Хадсон, равнодушно смотря, как на полу корчится представительный мужчина в дорогом костюме. — За что вы его так, Джон?       — Я же сказал, это случайность, — мило улыбнулся я, виновато смотря на Майкрофта. — Мы разговаривали, я отвлёкся на готовку и не заметил, что он подошёл ко мне со спины, и вот, махнул локтем и попал ему по носу. Так ведь, мистер Холмс? Ну не молчите, успокойте миссис Хадсон, а то она думает, что я вас за что-то избил. Так всё было?       Майкрофт оголтело закивал, наконец-то скидывая полотенце с лица, быстро поднялся на ноги, запрокидывая голову назад, и без слов вылетел из квартиры, даже не хлопнув яростно дверью на прощанье.       Старушка ещё побухтела немного, бессмысленно ползая по кухне, а я забинтовал разбитые костяшки и вернулся к приготовлению ужина. Надо торопиться, скоро мой котёнок прибежит домой, а он любит, когда всё готово к его приходу.       Мой Шерлок. Мой котёнок. Любимый котёнок.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.