ID работы: 7888822

Julia

Гет
R
Завершён
108
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
28 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 23 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
На следующий день около полудня Юлю вызвал Ягер к себе в кабинет. Естественно, Аня пошла с ней. Романова попросила ее больше не вспоминать тот разговор. Она просто не выдержала давления того, что недавно произошло с ней и вывалила все на бедную переводчицу. Была хорошая погода, но настроения это совсем не прибавляло Юля все также нацепила хмурое выражение лица, желая поскорее закончить с этим фрицем, чего бы он не хотел. В кабинете было светло и прохладно, а штандартенфюрер уже ждал, точнее поджидал. –Guten Tag. (Здравствуй) Девушка лишь смерила его очередным недовольным взглядом и села за стол, на котором лежала толстая книга в кожаном переплете. Аня стояла чуть поодаль. Юля приподняла бровь, прочитав название. Оно было на русском, ого. И как же этот немец достал эту книгу? «Сборник произведений У. Шекспира.» –Предлагаешь это прочитать? На немецком чтоли? Это новый вид пыток? После перевода Ягер лишь усмехнулся, снова замечая непокорность и сарказм этой девицы. — Du wirst in deiner Sprache Lesen. — Ты будешь читать на своем языке. Лицо Юли заметно вытянулось от удивления, и она вновь начала искать подвох. Фриц приказал Ане подождать у входа. Довольно необычная ситуация и , казалось, слишком громкая тишина напрягали Юлю, но она взяла книгу, думая на какой странице открыть. Девушка не заметила закладку и открыла на странице 182. "Ромео Проговорила что-то. Светлый ангел, Во мраке на балконе надо мной Ты реешь, как крылатый вестник неба Над головами пораженных толп, Которые рассматривают снизу, Как он над ними по небу плывет. Джульетта Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Отринь отца да имя измени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть." Клаус внимательно слушал и не смел шелохнуться, разглядывая спокойное лицо девушки, которая читала все без единой запинки. «Всё-таки русский — красивый язык.» Если честно, Ягер уже начал привыкать к этой странной девушке, то и дело бросающей злые взгляды, к блёстками на ее лице и руках, словно она нимфа или фея, к ее красивому голосу и мягким волосам… "Ромео Прислушиваться дальше иль ответить? Джульетта Лишь это имя мне желает зла. Ты был бы ты, не будучи Монтекки. Что есть Монтекки? Разве так зовут Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Неужто больше нет других имен? Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть. Зовись иначе как-нибудь, Ромео, И всю меня бери тогда взамен. Ромео О, по рукам! Теперь я твой избранник. Я новое крещение приму, Чтоб только называться по-другому." Порой фтандартенфюрер задумывался об окончании войны. Ему, признаться это, кажется надоело, но в сердцах он этого не признавал. А иногда так хотелось просто отдохнуть, забыть все эти битвы и подружиться с этими русскими. Да, он старательно отгонял от себя эти мысли, которые словно прилипали к мозгу и сердцу, но не мог. Русские интересовали его слишком сильно. "Джульетта Кто это проникает в темноте В мои мечты заветные? Ромео Не смею Назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно. Когда б оно попалось мне в письме, Я б разорвал бумагу с ним на клочья. Джульетта Десятка слов не сказано у нас, А как уже знаком мне этот голос! Ты не Ромео? Не Монтекки ты? Ромео Ни тот, ни этот: имена запретны. Джульетта Как ты сюда пробрался? Для чего? Ограда высока и неприступна. Тебе здесь неминуемая смерть, Когда тебя найдут мои родные. Ромео Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены. В нужде она решается на все. И потому — что мне твои родные? Джульетта Они тебя увидят и убьют. Ромео Твой взгляд опасней двадцати кинжалов. Взгляни с балкона дружелюбней вниз, И это будет мне от них кольчугой. Джульетта Не попадись им только на глаза. Ромео Меня плащом укроет ночь. Была бы Лишь ты тепла со мною. Если ж нет, Предпочитаю смерть от их ударов, Чем долгий век без нежности твоей. Клаус выставил руку вперёд в жесте, что этого достаточно. — Hmm, Julia, Julia, Julia… Julietta! -проведя довольно забавную ассоциацию, немец впервые за их знакомство и вообще долгое время, улыбнулся, искренне…хоть и сдержанно, но это удивило Юлю, когда она встретилась с взглядом с немцем. Глаза подобно ледяным озёрам, сейчас излучали толику тепла и начали таять. Девушка встрепенулись и поспешила удалится из кабинета штандартенфюрера.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.