***
Срочно созванный Клуб все-таки собрался на внеочередное, уже третье за это лето заседание в полном составе, хотя и у постели миссис Кейн, которой доктора на всякий случай поставили капельницу. Поэтому присоединенный к видеомагнитофону телевизор расположили так, чтобы Саманте Шарлин было удобно, остальные могли хотя бы стулья передвинуть. К сожалению, камера в «спальне Гарри» была установлена так, что Добби был виден исключительно со спины, так что анализ эмоций три леди и три джентльмена могли произвести только по положению ушей домовика. — Он явно не врет, — задумчиво сказал Делла. — Разумеется, свидетелей такого рода я еще не встречала, но этот тип явно неуравновешен, а такие психи не могут подделывать свои эмоции, какими бы домовыми гоблинами они, психи, ни были бы. — Увы, да, — подтвердил Бутройд. — Что скажешь, Гарри? — Ну… Я думаю, вы ведь согласны, что хозяин Добби — это Малфой, я имею в виду Малфоя-старшего, который Лорд, насколько я помню, его зовут Люциус? — все, кто мог, кивнули. — Это не может быть Драко, у него силенок не хватит, да и духу тоже. Значит, он, ну, Лорд Малфой, и затеял какую-то гадость. А Добби подслушал какой-то разговор про нее, и эта гадость ему не нравится. Он обязан подчиняться, видно же, но это ему вот совсем-совсем не нравится, так, что он решил меня предупредить. — Мистер Люциус Малфой, если я не ошибаюсь, упоминался как лидер умеренной фракции сторонников мистера Волдеморта? — припомнила миссис МакФергюссон. — И, если я опять же не ошибаюсь, эта его гадость подразумевает убийство детей, что даст ему возможность сместить мистера Дамблдора? — Да, — поддержал ее супруг, державший руку Таппенс в своей лапище, — если это — умеренные последователи, то неумеренные вряд ли уступают наци. — Ну мне так и говорили, — пожал плечами Гарри, — а еще мне говорили, что сам Том был еще хуже. Они же даже его имя боятся повторять, ну, вы видели. И еще древнее зло какое-то… Кольцо, что ли? Ну, как у Саурона? — Мало информации, — задумчиво сказал Бутройд, — но, боюсь, это временно. И слово «боюсь» я сказал не случайно. Судя по всему, ты — одна из целей этого древнего зла, так что новая информация в комплекте с неприятностями тебя явно не минуют. А Я СНОВА НЕ МОГУ ПОМОЧЬ ТЕБЕ! — треснул он кулаком по спинке кровати миссис Кейн. — Спокойнее, лейтенант, — улыбнулась Шарлин, — не сбейте мне капельницу. — Простите, сержант. Но если бы Вы знали, как это меня бесит… — О, разумеется, я представляю это. Я бы тоже предпочла иметь больше рычагов влияния на ситуацию. И, возможно, мы когда-нибудь получим один или два таких рычага, хотя пока рано говорить об этом, — пресекла она попытку любопытствования со стороны Гарри, — хотя теперь у нас есть как минимум два потенциальных канала связи. Не идеальных, но все же… — Здорово! — восхитился Гарри. — Ну один — это… Гермиона? Ведь она показала, что может хранить мои секреты? — В обычных условиях я бы провел еще пару десятков проверок, — грустно усмехнулся Бутройд, — но в нашей ситуации… В общем, как минимум на рождественских и пасхальных каникулах она сможет посылать твои письма обычной почтой по известному тебе адресу, — Гарри кивнул, — и эти письма будут доходить до нас достаточно быстро, чтобы мы смогли передать с ней ответ. И еще — попроси ее выучить наизусть третий номер телефона из твоего списка. Это для экстренной связи. Гарри заметно повеселел. Выучить номер для Гермионы — раз плюнуть. — А второй способ? — спросил он. — Мы проверили этого твоего Стивена Баттлербаума, через которого ты закупал, как ты говоришь, «маггловские штучки». В его досье — во всех досье, до которых мы могли дотянуться — он числится умершим от свинки, это такая детская болезнь, первого сентября восьмидесятого года. — То есть в тот день, когда он поступил в Хогвартс? — уточнил Гарри. — Именно. А учитывая, что «Хог» — это дикий кабан… — Похоже, Фред и Джордж легко нашли бы с ним общий язык, — пробормотал Гарри. — Гораздо важнее, что этот молодой человек весьма ответственно относится к собственной безопасности, — продолжил майор. — Все документы подчищены, не то чтобы безукоризненно, но вполне профессионально. Мы запросили полицию Глазго — ни в самом городе, ни в его пригородах человек с таким именем и фамилией не числится. Вероятнее всего, используя свои способности, он приобрел себе новые документы на другое имя. В принципе, можно проверить все небольшие торговые компании, особенно в районах, прилегающих к порту, но… — Я бы лучше последил за совами, — предложил Гарри. — Он же много торгует с волшебниками, да? А значит к нему постоянно должны прилетать совы. Ну и улетать! — Я же говорила тебе, Джефф! — победно улыбнулась Шарлин со своей кровати. — Мальчик уже почти готовый оперативник! — Орнитологическое Общество при университете Глазго неделю назад получило Королевский Грант на изучение путей миграции ночных пернатых в городе, — подмигнул Гарри майор. — Так что, полагаю, через несколько месяцев мы найдем этого твоего Бутлегера. Хотя, полагаю, и сейчас он не откажется опустить в почтовый ящик конверт, к которому будет приложена десятифунтовая бумажка. Разумеется, абонентский ящик для такой почты будет отдельным. Запомни этот адрес, — он протянул Гарри бумажку с одной-единственной строчкой. Гарри-Который-Помнит-Все несколько раз прочел текст и передал бумажку обратно майору. Тот щелкнул зажигалкой. — Увы, эта связь пока односторонняя, — вздохнул Бутройд, — но, как ты понял, мы работаем над этой проблемой. Думаю, к мистеру Баттлербауму, когда наши парни установят его, я поеду сам. — Только не сдавайте меня, — попросил Гарри. Майор взглянул на него с укоризной. Гарри даже немного устыдился, но лучше же попросить, чем потом жалеть, что постеснялся? — Разумеется, твое имя даже не будет упомянуто, — с обидой в голосе заметил майор, — по крайней мере в первые несколько визитов. Первым делом мы попросим его послать что-то мистеру Финч-Флетчли, мы с отцом Джастина нашли общий язык еще в прошлом году. Да этот Бутлегер, как мы полагаем, наверняка заинтересован в… обретении новых клиентов как в нашем, так и в магическом мире. Тем более, таких респектабельных клиентов, как семейство Финч-Флетчли. Которые, к слову, сами не прочь… сменить контрагента. «Вот это да! — подумал Гарри. — Оказывается, торговля между обычным и магическим миром идет вовсю, ну да это неудивительно: приняла же Мэри маггловские фунты за свою консультацию! Только интересно: майор специально об этом упомянул или проговорился?» — Давай все же вернемся к мистеру Добби, — сменил тему майор, — что тебе показалось самым странным при разговоре с ним? — Он никогда не говорит «Я». Все время «Добби то, Добби се…» Это ведь достаточно странно? — Превосходно, Гарри! — подала голос Шарлин, нет, точнее, уже Саманта. — Так говорят о себе маленькие дети, еще не осознавшие себя как отдельную личность. Как правило, такое осознание происходит в возрасте трех лет. То есть у этого… домового эльфа разум ребенка. При этом его волшебные способности, признаться, впечатляют. Я не говорю о перехвате писем или об испорченном пироге — он простым щелчком пальцев поднял его в воздух и шмякнул со всей силы о потолок, — но это его исчезновение прямо из-под револьвера Джейн… При этом я не заметила у него этой вашей… волшебной палочки. — Я помню, что без палочки способны колдовать только самые могучие волшебники, — сказал Гарри, — как Квиррелл с Волдемортом там, на квиддиче. Или потом уже, рядом с зеркалом. — Могущественный волшебник с разумом трехлетнего ребенка… Бррр! — передернула плечами мисс Стрит. — Боюсь, как бы этот самый Добби не причинил тебе больше хлопот, чем это Древнее Зло и мистер Волдеморт вместе взятые. — Ну… если только он не размажет по стенкам и второй пирог Джейн, — попытался пошутить Гарри. — Боюсь, что даже пирог может стать проблемой, — не поддержал шутку Бутройд. — Джон сообщил, что через несколько минут после этой выходки в дом твоего дяди прилетела сова, как сказал он, «весьма официального вида». При этом твой дядя, морщась от отвращения, все-таки вскрыл письмо и кричал что-то вроде «Я так и знал» и «Я ему покажу фокусы». — Зато теперь мы знаем, что колдовство учеников отслеживается по месту их проживания, — заметила Делла. — Причем, отслеживается радиус не меньше четверти мили. Видимо, этот полет яблочного пирога приписали тебе, хотя ты даже не дотрагивался до палочки. — Но ведь колдовал и правда не я! И… И теперь дядя меня точно убьет! Он же так орал, что даже я его слышал, ну, когда мы миссис Кейн в машину грузили. Но я просто не обратил внимания… — Что ж, надеюсь, встреча твоего дяди с мистером Мейсоном приведет его в благодушное настроение, по крайней мере, на пару месяцев. — Хорошо бы, — с сомнением покачал головой Гарри.***
Гарри вернулся на улицу Тисовую, дом четыре уже в темноте, выждав, на всякий случай, еще минут пятнадцать после назначенного времени. Мейсонов и след простыл, и дядя действительно был во вполне приличном расположении духа. — Твое счастье, паршивец, что это чертова сова прилетела еще до того, как Мейсоны приехали на ужин! — заявил он, потрясая бумажкой. — Потому что, как оказалось, миссис Мейсон ненавидит и боится птиц. Всех птиц! И как ты, щенок, объяснишь вот это?! А ну-ка читай! Громко читай! Гарри взял в руки официального вида пергамент и начал зачитывать вслух: «Дорогой мистер Поттер! Мы получили донесение, что в районе Вашего проживания сегодня днем, в одиннадцать часов двенадцать минут, было применено заклинание Левитации. Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С). Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (магглы), является серьезным нарушением закона согласно Статуту Секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк Отдел злоупотребления магией несовершеннолетними, Министерство магии». — Что ты там делал? — с подозрением спросил Вернон. — Посудой кидался? — Ничего, — честно ответил Гарри, — у меня и палочки-то не было, Вы же ее сами заперли в чулане! — Тогда почему они присылают эту чокнутую птицу со своим уродским письмом в мой дом? — упоминание о запертой в чулане палочке несколько охладило пыл дяди Вернона. — Я могу послать этой Муфалде сову, ну, Хедвиг, ей все равно полетать надо, и спросить, — тактично ответил Гарри, — если Вы мне разрешите, конечно. Могу выпустить ее ночью, чтобы никто не увидел. — Вот еще! — фыркнул дядя. — Нечего этим совам тут летать! Тем более ночью. Я-то знаю, что ночью от сов и бывают самые что ни на есть неприятности! А если тебя, наконец, выгонят из этой школы — тем лучше! Глядишь и станешь нормальным человеком, хоть ты и ублюдок. Гарри хотел сказать: «Ну давайте тогда я еще раз поколдую», — чисто из вредности — но, разумеется, прикусил язык. Дядя ведь мог и разрешить, а наколдовывать поросячьи пятачки, копытца и хвостики Гарри пока так и не научился. — Дядя, а Вы все-таки прочли договор? — поинтересовался он на всякий случай, разоренные Дурсли вряд ли стали бы более милыми по отношению к нему. — Ну, там самый мелкий шрифт и все вот это? — Главное, что я его подписал! — гордо заявил дядя. — Теперь мы… Что «теперь», так и осталось неизвестным, потому что где-то в районе туалета страшно завизжала тетя Петунья.