***
Магазинчик Гарри покинул с висящим на ремне джинсов зачарованным от кражи и утери кошельком. Правда, кошелек был не то чтобы слишком полным: пришлось расстаться со всеми оставшимися галлеонами, так что помимо нескольких мелких монеток, волшебных и маггловских, в нем лежали только Таннеровский квиток, кредитная карточка, министерское уведомление о снятии предупреждения и та самая полоска пергамента от Эрика. «Интересно, — подумал он, пробираясь обратно по Лютному и стараясь ни с кем не столкнуться, — отделение для маггловских денег там ведь тоже есть! А изделие-то стандартное, не под заказ…» Он уже почти добрался до конца грязной и опасной улочки, как вдруг замер. Навстречу ему прямо посреди улицы шли два человека, одного из которых — Драко Малфоя — он знал немного лучше, чем хотелось бы, а второй, судя по внешности, не мог быть никем иным, кроме как Люциусом Малфоем, отцом Драко и бывшим сподвижником Сами-Понимаете-Кого. Ну и, как подозревал Гарри, заговорщиком. Попный мозг Гарри печально вздохнул, заткнул Паникующего-Гарри-Которому-Ужас-Как-Не-Хотелось-Обратно и решительно направил слегка дрожащие ноги вслед за двумя блондинами — высоким и маленьким. — Но почему мы идем сюда так срочно, отец? — услышал он ноющий голос Драко. — Это необходимо, сын, — спокойно отвечал Люциус. — К сожалению, некоторые дела важнее, чем разглядывание спортивных метел. Гарри понял, что своей манерой растягивать слова белобрысый засранец обязан отцу, но если для взрослого такой скучающий тон был естественным, то в исполнении Драко не мог вызвать ничего, кроме недоумения и легкой брезгливости. Драко обиженно замолчал. Группа оборванцев — не тех, страшных, а попроще, хотя тоже неприятных и явно небезобидных — при их приближении раздалась в стороны. Видимо, папаша Драко был тут в авторитете. Разумеется, не с удачей Гарри было рассчитывать на то, что Малфои направляются куда-либо, помимо «Борджина и Бэркса». Малфой-старший дернул за шнурок у входной двери, внутри лавки зазвенел колокольчик, и дверь отворилась. Прежде, чем Гарри успел сообразить, что он делает, его ноги сами понесли его вперед, и он успел протиснуться в закрывающуюся дверь прямо за Драко. Но ни ругать себя, ни переживать сил уже не было. Он отскочил в уголок и замер, благо чары заглушения с подошв кроссовок еще не спали, а аромат Лютного перебил бы любые запахи, включая запах мастерской Кровавого Таннера. — Ничего не трогай! — резко сказал Люциус сыну, который уже протянул руку к пристально уставившемуся на блондинчика хрустальному глазу, что лежал в витрине рядом с сушеной рукой. Впрочем, тут к чему ни потянись… Жуткие маски на стенах, кости — явно человеческие, пыточные инструменты, свисающие с потолка, пузырьки с зельями самого что ни на есть зловещего вида… Темное место, даже для Лютного. — Но, папа, ты же обещал мне подарок! — и Гарри чуть не фыркнул, настолько эта бледная породистая моль напомнила ему жирного кузена Дадли, выпрашивающего у дяди и тети очередную ненужную ему вещь. — Я тебе обещал скоростную метлу. — И что мне с нее толку? Меня-то в команду не взяли! А этого Поттера мало что взяли, так еще и сам Дамблдор ему метлу купить разрешил, «Нимбус-2000». Не иначе как из-за своего дурацкого шрама, — ныл блондинчик. — И все вокруг него прыгают: «Ах, как замечательно он играет за свой идиотский Гриффиндор! Ах, какой шрам! Ах, какая метла!» — Я слышал это от тебя много раз, сын, — холодно прервал его мистер Малфой. — Даже, пожалуй, слишком много. Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Победитель Темного Лорда — не та фигура, враждовать с которой имеет смысл, по крайней мере… За прилавком возник сутулый человечек с сальными, как у Снейпа, но, в отличие от него, зализанными назад волосами. — А-а, мистер Борджин… — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына, — голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. И мы ждем нового поступления в ближайшие дни, совершенно уникальный товар-с! Позвольте… — Сегодня я не покупаю, мистер Борджин, — негромко произнес Малфой-старший, — а продаю. — Продаете? — улыбка сползла с лица лавочника. — Да, мистер Борджин. Вас это удивляет? — Нет-нет, что Вы, — залебезил хозяин, — ни в коей мере, Лорд Малфой, ни в коей мере-с! — Тогда ознакомьтесь со списком, сделайте мне одолжение, — и Малфой протянул хозяину лавки лист пергамента. — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Борджин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — Рука Славы! — воскликнул Борджин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме Вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Вы хотите сказать, что мой сын — вор или разбойник, и больше он ни на что не способен? — вскинул бровь мистер Малфой. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Борджин. — Да, учится он не то чтобы очень… — голос Малфоя стал ледяным, причем Гарри мог бы поклясться, что он обращается к Драко, а не к хозяину лавки. — Надеюсь, это отнюдь не значит, что мозгов у него нет… — Это все грязнокровка! — насупился Драко. — Все учителя так и пляшут вокруг нее! Ах, какая умница! Ах, как она много занимается! Неплохо бы и вам, мистер, брать пример с мисс Грейнджер! — Гарри чуть не упал, когда до него дошло, что в последнем случае Драко передразнивает не Флитвика или МакГонагалл, а собственного декана. Или показалось? — На твоем месте я бы устыдился того, что... эмм… магглорожденная ведьма учится лучше тебя по всем предметам, — заметил Малфой-старший. — Просто у профессоров есть любимчики, — буркнул Малфой-младший, — вот и все! «Кто бы говорил о любимчиках, — подумал Гарри, — что там было с баллами за дыхание в прошлом году, а? Но… неужели Гермионе поставили более высокую оценку и по зельям, раз уж речь идет обо всех предметах?!» — Извечная история, — потек елейный голос Борджина. — Волшебная кровь везде ценится меньше. — Вы имеете в виду мою семью, мистер? — спросил Малфой, раздувая ноздри. — Ни в коей мере, сэр, о, ни в коей мере-с! — Борджин отвесил низкий поклон. — Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел. Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника, и остановился совсем рядом с Гарри, уставившись на лежащее в отдельной витрине опаловое ожерелье. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати магглов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он. «Если он сделает еще один шаг — обязательно на меня наткнется», — подумал Гарри и стал дюйм за дюймом смещаться в сторону старого темного шкафа, похожего на тот, на котором он весной отрабатывал в старом заброшенном коридоре Хогвартса плохо получающееся у него «Редукто». — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, мы уходим! Блондинчик поспешил прочь. Гарри тихо последовал за ним. — До свидания, мистер Борджин. Завтра жду вас у себя в Малфой-Мэноре. Всего наилучшего. Прежде чем за ним захлопнулась дверь, он успел услышать последнюю фразу хозяина лавки, голос которого вмиг растерял всю елейность: — И вам того же, сэр. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в тайниках.***
Гарри следовал за Малфоями, внимательно прислушиваясь к разговору. — Но, отец, почему ты продаешь такие редкие вещи? — Сейчас не лучшее время для того, чтобы хранить такие предметы, сын, — задумчиво произнес Малфой, Гарри заметил, что рукоятка трости, на которую он якобы опирался (а скорее, поигрывал ею) была выполнена в виде серебряной змеиной головы. — Но почему? — возмущенно спросил Драко. — Министерство оживилось, и я получил надежные сведения, что оно готовит рейд по нашим мэнорам, — объяснил ему отец. — По домам последователей… бывших последователей Темного Лорда. И вряд ли некоторые артефакты… или книги… обрадуют старую кошелку Амелию. Хотя… может быть, как раз и обрадуют. «Судя по всему, с секретностью у мадам Боунс все обстоит не лучшим образом, — разочарованно подумал Гарри, — ведь всего два дня прошло! Как бы и меня не спалили!» — Кроме того, подозрительно активизировался этот магглолюб Уизли, — продолжал размышлять вслух мистер Малфой. — Эти рейды, как говорит… источник — его инициатива, как и этот закон о защите прав магглов… Пожалуй, мы вовремя… — Вовремя что? — Узнаешь позже, — конец трости Малфоя угодил в подозрительное пятно, и блондин скривился, — и, пожалуй, именно Уизли… С другой стороны, Поттера тоже видели в Министерстве, и… Да, пожалуй, стоит немного… поменять план. В конце концов, что один сопляк, что другой… Они друг друга стоят. — Что за сопляки, отец? Этот придурок Рон? Или сквиб Лонгботтом? — Я же сказал — узнаешь позже, когда придет время. А оно придет, — улыбка обернувшегося к сыну Малфоя-старшего стоила оскалов тех двух крайне опасных оборванцев. — Но пока… Пока я запрещаю тебе конфликтовать с Поттером. Это слишком опасно, а может стать еще опаснее. — Но я могу хотя бы… Ведь есть же грязнокровка… сквиб… тупой Предатель Крови, наконец! — Только если будешь уверен в победе, — оборвал Драко отец, — и не забывай, на каком факультете ты учишься. Или ты соврал мне, и Шляпа распределила тебя на Гриффиндор? Драко дернулся, и Гарри чуть не споткнулся. Неужели?.. — Нет, отец! — подозрительно быстро ответил блондинчик. — Я — истинный слизеринец! — Для истинного слизеринца ты чересчур безрассуден, — отрезал Лорд Малфой. — Я ожидаю, что ты будешь… больше соответствовать своему статусу Наследника, сын мой. Впереди показалась мраморная громада «Гринготтса», и уже через несколько шагов под ногами вместо грязи оказалась булыжная мостовая Косого Переулка. Малфои направились в банк, а Гарри отошел в сторонку и сел, опершись спиной на камень стены какой-то лавки. Ноги не держали его. О том, чтобы тоже зайти в «Гринготтс» и пополнить кошелек, не было и речи. Ему понадобилось не меньше пяти минут, чтобы ушла дрожь. Он юркнул в закоулок и скинул мантию. Теперь надо было пробраться в «Дырявый Котел» и пробежаться по маггловскому Лондону до лавки Дейдре. Гарри был уверен, что та задержит Уизли настолько, насколько понадобится — разумеется, в разумных пределах. Он как раз проходил мимо магазина метел, когда увидел направляющуюся в его сторону знакомую черную фигуру, похожую на летучую мышь. Времени прятаться под мантию не было, и мальчик, уставившись в витрину, сделал вид, что старательно изучает выставленный в ней новый модернизированный «Нимбус». — Мечтаете о новой метле, Поттер? — услышал он ненавистный голос. — Впрочем, чего еще от Вас ожидать… Гарри обернулся. Снейп смотрел на него с привычной ненавистью. — Такое впечатление, что Вы будете думать о квиддиче даже тогда, когда все ваши близкие люди будут умирать один за другим, — скривился в злобной улыбке Снейп. — Впрочем, чего еще ждать от сына Джеймса Поттера, который… — Эээ… Добрый день, профессор, — Гарри сам не знал, как ему удалось сказать эту немудреную фразу относительно спокойным тоном. Снейп не ответил, взмахнул полами мантии и отправился дальше по переулку. Гарри задумался. Показалось ли ему, что длинный нос Снейпа к чему-то быстро принюхался, а его улыбка, прежде чем стать издевательски-саркастичной, на какое-то мгновение стала торжествующей? Наверное, показалось. Гарри постучал палочкой по нужному кирпичу, спрятал и ее, и мантию в сумку и выбежал в маггловский Лондон. До лавки Дейдре он добежал минут за десять. Как он и ожидал, примерка была в самом разгаре. — Где ты пропадал, дорогой? — обеспокоенно накинулась на него вставшая из-за чайного столика Молли. — Я уже не знала, что и думать! — Эээ… Ну, порошок я купил сразу, вот он! — Гарри показал миссис Уизли плотно закрытую банку изрядного размера. — Там тоже распродажа была, так что удалось сэкономить целых восемь кнатов! А потом… Там новую метлу выставили, — объяснил он, верный принципу по возможности не врать напрямую, — «Нимбус-2001»! Ну, я и… посмотрел на нее немного. — Здорово! — оживился Рон. — А она сильно круче твоей? — Не очень, — ответил Гарри, — скорость на пару миль в час повыше, а вот маневренность осталась та же. И приемистость тоже. Не вижу смысла менять. К дискуссии подключились близнецы, Молли успокоилась и с умилением слушала приличествующие нормальным двенадцати- и четырнадцатилетним мальчикам разговоры. Дейдре же не обращала ни на них, ни на случайное колдовство Молли никакого внимания, поглощенная примеркой форменного костюма Перси.***
О том, что Малфоя кто-то предупредил по поводу министерского рейда и о его угрожающих намеках в отношении Уизли, Гарри рассказал Артуру тем же вечером. Что предпринял Артур, мальчик так и не узнал — тот сразу же отправился в свою комнату и что-то писал там. Видимо, отправил кому-то письмо с совой. Гарри решил не вмешиваться. Хотя на следующий день и сбегал к телефонной будке, пока Молли кормила кур.