ID работы: 7890444

Гарри Поттер и Истинный Наследник

Джен
R
Завершён
5302
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
Размер:
403 страницы, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
5302 Нравится 5000 Отзывы 1651 В сборник Скачать

Лютные Дела

Настройки текста
      Ближайший к «Норе» телефон-автомат находился в маггловской деревеньке Оттери-Сент-Кэтчпоул, приблизительно в миле от дома Уизли, и Гарри пришлось разок сходить туда с Молли, ведь посылать сову к Дейдре для того, чтобы договориться о встрече, было бы несколько неудобно. Наборный диск старого аппарата вводил мать волшебного семейства в ступор, но Гарри не терял надежды: нужда заставит ее освоить адское устройство, как только они с Дином уедут в Хогвартс. Наконец, назначенное время пришло, и полный выводок Уизли застыл перед камином на низком старте.       — Летучего пороха осталось совсем мало, — грустно сообщила Молли, встряхнув горшок.       — Я схожу куплю, пока ребята будут форму примерять, — предложил Гарри, — а расплатиться фунтами и Джинни может, она это в канцелярской лавке делала! — он протянул семь десятифунтовых бумажек девочке.       — Я вас и до лавки доведу, мам! — Джинни сияла, как снитч на солнце.       Молли с сомнением посмотрела в честные глаза Гарри, но все же кивнула: мальчик уже понял, что ему и Дину она почему-то разрешает не меньше, чем Префекту Перси.       — Хорошо, — сказала она, — но только не задерживайся. И не суйся куда попало.       На всякий случай Гарри написал адрес магазинчика Дейдре на вырванном из блокнотика листочке и посоветовал спросить дорогу, если они заблудятся. В том, что как минимум пара добросердечных прохожих при необходимости проводят рыжее семейство прямо до лавки, он не сомневался. Джинни только фыркнула и задрала нос.       Что же до «не суйся» — с этим были проблемы. Зря, что ли, он взял с собой сумку с мантией и стилетом, а трофейная палочка покоилась под бинтом на левой руке?       Полет через камин прошел без происшествий, причем на этот раз Гарри даже не упал — но только потому, что близнецы поймали его на вылете. Все шестеро Уизли проследовали в маггловский Лондон, а Гарри направился в Косой Переулок. Порошок он купил сразу.       Он нашел укромное местечко, выдохнул и набросил на себя мантию-невидимку. Вход в Лютный Переулок находился в тридцати или сорока ярдах.       Вблизи темная часть магического Лондона оправдала все ожидания и даже более того. Гарри шарахнулся от клетки с громадными пауками, чуть не столкнулся с жуткого вида ведьмой с подносом, полным человеческих ногтей, и замер у грязной витрины, за которой скалились сушеные головы. Тот завтрак, что он героически удержал в себе во время путешествия через камин, запросился наружу.       — А шейка у нее мя-а-агонькая, — услышал он подрыкивающий голос и вжался в стену.       — А ты что? — двое прошедших мимо него мужчин средних лет, одетых в жуткие лохмотья, выглядели не просто опасно, а смертельно опасно.       — А я ей: «Детка, не хочешь совершить со мной прогулку при луне?» Живо заткнулась!       — У-у-у-а-а-а-а-хаха! — смех второго напомнил Гарри волчий вой.       Первый принюхался, повел лицом (или мордой?) в сторону Гарри, и мальчик обнаружил, что его рука уже стиснула рукоятку мизерикорда. Очень захотелось сбежать отсюда как можно быстрее: теперь он понимал, почему даже такой серьезный дядька, как мистер Чанг, ходит сюда только по необходимости.       Оба опасных оборванца ушли, и Гарри отлип от стены. Он, наконец, осмотрелся и увидел, что аптека «Трех Сестричек Смаггли», которую рекомендовала ему слизеринка Мэри, находится чуть наискосок по другой стороне улицы. Он стиснул зубы и направился ко входу, обходя и перепрыгивая какашки и кучи мусора.       Три Сестрички (точнее, те две из них, что стояли за достаточно чистым для такого места прилавком), очевидно, привыкли к посетителям в мантиях-невидимках, и отреагировали на появившегося прямо перед ними Гарри совершенно спокойно. Гарри купил два флакончика желчи тролля (возможно, того самого, с функцией, а может, и нет), немного вытяжки из рога единорога («Свежайшая поставка!» — прорекламировала товар одна из сестричек, та, что с бородавкой на носу, и Гарри заподозрил, что этот рог он однажды уже видел в довольно-таки печальной и в то же время опасной ситуации) и полдрахмы Призрачной Пыли.       — Учитесь у Северуса, молодой человек? — спросила его та из сестричек, у которой бородавка была на подбородке.       — Ага. А как Вы догадались, мадам? — спросил Гарри, поняв, наконец, что та имеет в виду Снейпа.       — Очень нестандартное сочетание компонентов, — объяснила та, — это определенно не школа старого Горация, уж больно рецепт неклассический! А из экспериментаторов после... эмм… смерти… Ну да, смерти… одного... эээ… волшебника остался только красавчик Сев!       Гарри почесал затылок. Ну да, с такими бородавками и Снейп покажется красавчиком.       Он заплатил сестричкам почти десять галлеонов и получил в качестве подарка каталог совиной доставки. И то верно — ходить сюда регулярно у него не хватило бы духу. Да и прежде, чем посылать сюда Хедвиг, он дважды подумает.       Гарри раскланялся и направился на выход, но не успел он накинуть капюшон, как столкнулся с входящей в лавку третьей сестричкой, у которой фамильная бородавка торчала прямо посреди лба.       Глаза у нее были белые и смотрели куда-то внутрь. Она схватила Гарри и прижала к себе.       — НЕ БОЙСЯ ТОГО, ЧТО СНАРУЖИ, ОПАСНЕЕ ТО, ЧТО ВНУТРИ! — продекламировала она странным высоким голосом и оттолкнула Гарри так, что он плюхнулся задницей на пол.       — Ох, юноша, простите, — уже нормальным голосом сказала третья сестричка, — я… задумалась. Вы не ушиблись? — и совсем не белые у нее глаза. Показалось, что ли?       — Не обращайте на нее внимания, молодой человек, она с похмелья всегда так! — смущенно пробормотала та, что с бородавкой на носу. — Ляпнет что-нибудь и забудет. А нам расхлебывай.       — И вовсе я не с похмелья, — обиделась третья сестричка.       — И вообще, кончай нам тут клиентов распугивать. Хряпни уже наконец сливочного пива и иди спать, — скомандовала та, у которой бородавка была на подбородке. — Еще раз извините, молодой человек. При следующем заказе — семь процентов скидки!       — Э… простите, — кивнул Гарри, довольный, что хотя бы не описялся от страха, — а не подскажете, где здесь магазинчик Кровавого Таннера?       — Вот! — с торжеством в голосе сказала мисс Бородавка-На-Подбородке. — Я же вижу серьезного, я бы даже сказала — солидного и понимающего клиента! А ты пугать. Как выйдешь — поверни направо, сразу за лавкой старого Борджина заходишь во двор и в подвал, понял? Только в саму лавку эту не заходи. Дурное место.       Лавку Борджина, точнее, Борджина и Бэркса, Гарри нашел довольно быстро. И сразу понял, почему даже в Лютном эта лавка считалась нехорошей — хватило одного взгляда на витрину, в которой торчала иссохшая, заляпанная кровью рука с вставленной в нее свечой. Действительно, ну его…       Дворик сразу за ней, однако, оказался довольно чистым, а спуск в подвал — не только чистым, но и хорошо освещенным. Правда, запах… ну да какой еще запах может быть у лавки кожевника? Гарри вспомнил, что в старые времена таких мастеров старались селить подальше от жилья. Воспользовавшись тем, что нижние ступеньки лестницы со двора не просматривались, Гарри снял мантию заранее и постучал.       — Войдите! — раздался рокочущий бас.       Кровавый Таннер оказался здоровенным лысым мужиком, кожа которого казалась так же хорошо продубленной, как и весь его товар.       — Хлипковата, — вместо приветствия кивнул он на сумку Гарри, — сам делал, небось?       — Старшекурсницы помогали, — пожал плечами Гарри, опасностью от этого здоровяка не несло.       — Ага, понятно, — ответил мужик, — чую, что зачаровано неплохо. Защиту Мэри делала?       Гарри кивнул.       — Тогда с ней походи пока, — решил Таннер, — а годика через два, как историю ейную наберешь — заходи, посмотрим, что можно будет сделать.       — Историю? — с любопытством спросил Гарри.       — А то, — ответил мужик, — чем больше у предмета приключений, тем лучше на него чары ложатся, так-то.       — А… у меня вот бинт есть, вполне себе с историей! — обнажил левую руку Гарри. — Может, с ним что-то сделать можно?       — А ну-ка… — заинтересовался здоровяк. Он склонился к предплечью мальчика, посмотрел и простым глазом, и через лупу вроде тех, что бывают у часовщиков, даже понюхал.       — Тэ-экс… Ага. Ого! Серьезно… Значит, подарено соратницами, да с симпатией, использовано в смертельной битве, да не раз… А ты бойкий малый!       Гарри вздохнул.       — В общем… Имеет смысл, — почесал скрипящий затылок Таннер, — хотя и не кожа это. Значицца, палочку прятать, небось, не сильно удобно? Длинновата же? Могу чары расширения наложить, мешаться не будет. Ну и скрытность там, скорость для достать-спрятать… невесомость-неощутимость… да и неотбираемость получиться может… Хорошая история, на много чего хватит. За все про все полста галлеонов, пожалуй. Но неотбираемость все же не гарантирую. И месяц на работу. Деньги вперед.       Гарри тоже почесал затылок. Почти четырнадцать сотен фунтов… Дядю бы точно удар хватил. Но, с другой стороны, при его-то веселой жизни… Да и галлеоны эти в могилу не утащишь.       — Идет, — сказал он, отсчитывая золотые, — а сову к Вам можно будет прислать? Ну, через месяц? Чтобы забрать? Кровью я же и сам смогу капнуть, в школе уже? Мне Мэри говорила как.       — Образованный! — умилился Таннер. — А говорят, молодежь не та, традиций не знает. Присылай, конечно, я тебе сейчас квиток дам!       Гарри смотал бинт, спрятал трофейную палочку в сумку рядом с мизерикордом и положил бинт на стол. Кровавый Таннер смотрел на него с одобрением.       — Может, еще чего надо? — заинтересованно спросил здоровяк, отдавая Гарри клочок пергамента с какой-то загадочной закорючкой.

***

      Магазинчик Гарри покинул с висящим на ремне джинсов зачарованным от кражи и утери кошельком. Правда, кошелек был не то чтобы слишком полным: пришлось расстаться со всеми оставшимися галлеонами, так что помимо нескольких мелких монеток, волшебных и маггловских, в нем лежали только Таннеровский квиток, кредитная карточка, министерское уведомление о снятии предупреждения и та самая полоска пергамента от Эрика.       «Интересно, — подумал он, пробираясь обратно по Лютному и стараясь ни с кем не столкнуться, — отделение для маггловских денег там ведь тоже есть! А изделие-то стандартное, не под заказ…»       Он уже почти добрался до конца грязной и опасной улочки, как вдруг замер. Навстречу ему прямо посреди улицы шли два человека, одного из которых — Драко Малфоя — он знал немного лучше, чем хотелось бы, а второй, судя по внешности, не мог быть никем иным, кроме как Люциусом Малфоем, отцом Драко и бывшим сподвижником Сами-Понимаете-Кого. Ну и, как подозревал Гарри, заговорщиком. Попный мозг Гарри печально вздохнул, заткнул Паникующего-Гарри-Которому-Ужас-Как-Не-Хотелось-Обратно и решительно направил слегка дрожащие ноги вслед за двумя блондинами — высоким и маленьким.       — Но почему мы идем сюда так срочно, отец? — услышал он ноющий голос Драко.       — Это необходимо, сын, — спокойно отвечал Люциус. — К сожалению, некоторые дела важнее, чем разглядывание спортивных метел.       Гарри понял, что своей манерой растягивать слова белобрысый засранец обязан отцу, но если для взрослого такой скучающий тон был естественным, то в исполнении Драко не мог вызвать ничего, кроме недоумения и легкой брезгливости.       Драко обиженно замолчал.       Группа оборванцев — не тех, страшных, а попроще, хотя тоже неприятных и явно небезобидных — при их приближении раздалась в стороны. Видимо, папаша Драко был тут в авторитете.       Разумеется, не с удачей Гарри было рассчитывать на то, что Малфои направляются куда-либо, помимо «Борджина и Бэркса». Малфой-старший дернул за шнурок у входной двери, внутри лавки зазвенел колокольчик, и дверь отворилась. Прежде, чем Гарри успел сообразить, что он делает, его ноги сами понесли его вперед, и он успел протиснуться в закрывающуюся дверь прямо за Драко. Но ни ругать себя, ни переживать сил уже не было. Он отскочил в уголок и замер, благо чары заглушения с подошв кроссовок еще не спали, а аромат Лютного перебил бы любые запахи, включая запах мастерской Кровавого Таннера.       — Ничего не трогай! — резко сказал Люциус сыну, который уже протянул руку к пристально уставившемуся на блондинчика хрустальному глазу, что лежал в витрине рядом с сушеной рукой. Впрочем, тут к чему ни потянись… Жуткие маски на стенах, кости — явно человеческие, пыточные инструменты, свисающие с потолка, пузырьки с зельями самого что ни на есть зловещего вида… Темное место, даже для Лютного.       — Но, папа, ты же обещал мне подарок! — и Гарри чуть не фыркнул, настолько эта бледная породистая моль напомнила ему жирного кузена Дадли, выпрашивающего у дяди и тети очередную ненужную ему вещь.       — Я тебе обещал скоростную метлу.       — И что мне с нее толку? Меня-то в команду не взяли! А этого Поттера мало что взяли, так еще и сам Дамблдор ему метлу купить разрешил, «Нимбус-2000». Не иначе как из-за своего дурацкого шрама, — ныл блондинчик. — И все вокруг него прыгают: «Ах, как замечательно он играет за свой идиотский Гриффиндор! Ах, какой шрам! Ах, какая метла!»       — Я слышал это от тебя много раз, сын, — холодно прервал его мистер Малфой. — Даже, пожалуй, слишком много. Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Победитель Темного Лорда — не та фигура, враждовать с которой имеет смысл, по крайней мере…       За прилавком возник сутулый человечек с сальными, как у Снейпа, но, в отличие от него, зализанными назад волосами.       — А-а, мистер Борджин…       — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына, — голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. И мы ждем нового поступления в ближайшие дни, совершенно уникальный товар-с! Позвольте…       — Сегодня я не покупаю, мистер Борджин, — негромко произнес Малфой-старший, — а продаю.       — Продаете? — улыбка сползла с лица лавочника.       — Да, мистер Борджин. Вас это удивляет?       — Нет-нет, что Вы, — залебезил хозяин, — ни в коей мере, Лорд Малфой, ни в коей мере-с!       — Тогда ознакомьтесь со списком, сделайте мне одолжение, — и Малфой протянул хозяину лавки лист пергамента.       — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Борджин. — Дайте подумать…       — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука.       — Рука Славы! — воскликнул Борджин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме Вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус!       — Вы хотите сказать, что мой сын — вор или разбойник, и больше он ни на что не способен? — вскинул бровь мистер Малфой.       — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Борджин.       — Да, учится он не то чтобы очень… — голос Малфоя стал ледяным, причем Гарри мог бы поклясться, что он обращается к Драко, а не к хозяину лавки. — Надеюсь, это отнюдь не значит, что мозгов у него нет…       — Это все грязнокровка! — насупился Драко. — Все учителя так и пляшут вокруг нее! Ах, какая умница! Ах, как она много занимается! Неплохо бы и вам, мистер, брать пример с мисс Грейнджер! — Гарри чуть не упал, когда до него дошло, что в последнем случае Драко передразнивает не Флитвика или МакГонагалл, а собственного декана. Или показалось?       — На твоем месте я бы устыдился того, что... эмм… магглорожденная ведьма учится лучше тебя по всем предметам, — заметил Малфой-старший.       — Просто у профессоров есть любимчики, — буркнул Малфой-младший, — вот и все!       «Кто бы говорил о любимчиках, — подумал Гарри, — что там было с баллами за дыхание в прошлом году, а? Но… неужели Гермионе поставили более высокую оценку и по зельям, раз уж речь идет обо всех предметах?!»       — Извечная история, — потек елейный голос Борджина. — Волшебная кровь везде ценится меньше.       — Вы имеете в виду мою семью, мистер? — спросил Малфой, раздувая ноздри.       — Ни в коей мере, сэр, о, ни в коей мере-с! — Борджин отвесил низкий поклон.       — Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел.       Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника, и остановился совсем рядом с Гарри, уставившись на лежащее в отдельной витрине опаловое ожерелье.       — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати магглов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он.       «Если он сделает еще один шаг — обязательно на меня наткнется», — подумал Гарри и стал дюйм за дюймом смещаться в сторону старого темного шкафа, похожего на тот, на котором он весной отрабатывал в старом заброшенном коридоре Хогвартса плохо получающееся у него «Редукто».       — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, мы уходим!       Блондинчик поспешил прочь. Гарри тихо последовал за ним.       — До свидания, мистер Борджин. Завтра жду вас у себя в Малфой-Мэноре. Всего наилучшего.       Прежде чем за ним захлопнулась дверь, он успел услышать последнюю фразу хозяина лавки, голос которого вмиг растерял всю елейность:       — И вам того же, сэр. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в тайниках.

***

      Гарри следовал за Малфоями, внимательно прислушиваясь к разговору.       — Но, отец, почему ты продаешь такие редкие вещи?       — Сейчас не лучшее время для того, чтобы хранить такие предметы, сын, — задумчиво произнес Малфой, Гарри заметил, что рукоятка трости, на которую он якобы опирался (а скорее, поигрывал ею) была выполнена в виде серебряной змеиной головы.       — Но почему? — возмущенно спросил Драко.       — Министерство оживилось, и я получил надежные сведения, что оно готовит рейд по нашим мэнорам, — объяснил ему отец. — По домам последователей… бывших последователей Темного Лорда. И вряд ли некоторые артефакты… или книги… обрадуют старую кошелку Амелию. Хотя… может быть, как раз и обрадуют.       «Судя по всему, с секретностью у мадам Боунс все обстоит не лучшим образом, — разочарованно подумал Гарри, — ведь всего два дня прошло! Как бы и меня не спалили!»       — Кроме того, подозрительно активизировался этот магглолюб Уизли, — продолжал размышлять вслух мистер Малфой. — Эти рейды, как говорит… источник — его инициатива, как и этот закон о защите прав магглов… Пожалуй, мы вовремя…       — Вовремя что?       — Узнаешь позже, — конец трости Малфоя угодил в подозрительное пятно, и блондин скривился, — и, пожалуй, именно Уизли… С другой стороны, Поттера тоже видели в Министерстве, и… Да, пожалуй, стоит немного… поменять план. В конце концов, что один сопляк, что другой… Они друг друга стоят.       — Что за сопляки, отец? Этот придурок Рон? Или сквиб Лонгботтом?       — Я же сказал — узнаешь позже, когда придет время. А оно придет, — улыбка обернувшегося к сыну Малфоя-старшего стоила оскалов тех двух крайне опасных оборванцев. — Но пока… Пока я запрещаю тебе конфликтовать с Поттером. Это слишком опасно, а может стать еще опаснее.       — Но я могу хотя бы… Ведь есть же грязнокровка… сквиб… тупой Предатель Крови, наконец!       — Только если будешь уверен в победе, — оборвал Драко отец, — и не забывай, на каком факультете ты учишься. Или ты соврал мне, и Шляпа распределила тебя на Гриффиндор?       Драко дернулся, и Гарри чуть не споткнулся. Неужели?..       — Нет, отец! — подозрительно быстро ответил блондинчик. — Я — истинный слизеринец!       — Для истинного слизеринца ты чересчур безрассуден, — отрезал Лорд Малфой. — Я ожидаю, что ты будешь… больше соответствовать своему статусу Наследника, сын мой.       Впереди показалась мраморная громада «Гринготтса», и уже через несколько шагов под ногами вместо грязи оказалась булыжная мостовая Косого Переулка. Малфои направились в банк, а Гарри отошел в сторонку и сел, опершись спиной на камень стены какой-то лавки. Ноги не держали его. О том, чтобы тоже зайти в «Гринготтс» и пополнить кошелек, не было и речи.       Ему понадобилось не меньше пяти минут, чтобы ушла дрожь. Он юркнул в закоулок и скинул мантию. Теперь надо было пробраться в «Дырявый Котел» и пробежаться по маггловскому Лондону до лавки Дейдре. Гарри был уверен, что та задержит Уизли настолько, насколько понадобится — разумеется, в разумных пределах.       Он как раз проходил мимо магазина метел, когда увидел направляющуюся в его сторону знакомую черную фигуру, похожую на летучую мышь. Времени прятаться под мантию не было, и мальчик, уставившись в витрину, сделал вид, что старательно изучает выставленный в ней новый модернизированный «Нимбус».       — Мечтаете о новой метле, Поттер? — услышал он ненавистный голос. — Впрочем, чего еще от Вас ожидать…       Гарри обернулся. Снейп смотрел на него с привычной ненавистью.       — Такое впечатление, что Вы будете думать о квиддиче даже тогда, когда все ваши близкие люди будут умирать один за другим, — скривился в злобной улыбке Снейп. — Впрочем, чего еще ждать от сына Джеймса Поттера, который…       — Эээ… Добрый день, профессор, — Гарри сам не знал, как ему удалось сказать эту немудреную фразу относительно спокойным тоном.       Снейп не ответил, взмахнул полами мантии и отправился дальше по переулку. Гарри задумался. Показалось ли ему, что длинный нос Снейпа к чему-то быстро принюхался, а его улыбка, прежде чем стать издевательски-саркастичной, на какое-то мгновение стала торжествующей?       Наверное, показалось.       Гарри постучал палочкой по нужному кирпичу, спрятал и ее, и мантию в сумку и выбежал в маггловский Лондон. До лавки Дейдре он добежал минут за десять. Как он и ожидал, примерка была в самом разгаре.       — Где ты пропадал, дорогой? — обеспокоенно накинулась на него вставшая из-за чайного столика Молли. — Я уже не знала, что и думать!       — Эээ… Ну, порошок я купил сразу, вот он! — Гарри показал миссис Уизли плотно закрытую банку изрядного размера. — Там тоже распродажа была, так что удалось сэкономить целых восемь кнатов! А потом… Там новую метлу выставили, — объяснил он, верный принципу по возможности не врать напрямую, — «Нимбус-2001»! Ну, я и… посмотрел на нее немного.       — Здорово! — оживился Рон. — А она сильно круче твоей?       — Не очень, — ответил Гарри, — скорость на пару миль в час повыше, а вот маневренность осталась та же. И приемистость тоже. Не вижу смысла менять.       К дискуссии подключились близнецы, Молли успокоилась и с умилением слушала приличествующие нормальным двенадцати- и четырнадцатилетним мальчикам разговоры. Дейдре же не обращала ни на них, ни на случайное колдовство Молли никакого внимания, поглощенная примеркой форменного костюма Перси.

***

      О том, что Малфоя кто-то предупредил по поводу министерского рейда и о его угрожающих намеках в отношении Уизли, Гарри рассказал Артуру тем же вечером. Что предпринял Артур, мальчик так и не узнал — тот сразу же отправился в свою комнату и что-то писал там. Видимо, отправил кому-то письмо с совой.       Гарри решил не вмешиваться. Хотя на следующий день и сбегал к телефонной будке, пока Молли кормила кур.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.