Вероятность 1/4
20 февраля 2019 г. в 10:48
Осенний полдень выдался неожиданно жарким. На Бейкер стрит стало много народу, отметил про себя сыщик. Достаточно много, чтобы какому-то злодею скрыться в толпе…
Перед ним лежало несколько вырезанных заголовков разных газет, в которых он хотел найти какую-то связь. В этих заголовках не было ничего особо страшного: в Лондоне давно не происходило никаких серьезных преступлений, что очень расстраивало детектива. Порой, когда ему было до той степени нечего делать, что он просто сидел в кресле, бездумно уставившись в одну точку, Холмсу приходили на ум мысли для разрушения порядка в столице. Однако его останавливала мысль по по поводу будущего карьеры и бюрократического монстра, настигнувшего его, если он что-либо учудит.
Позади дымящего трубкой детектива, скрипнув дверью, возник доктор. Он виновато потупился, сложив на груди руки
— Ну что, Ватсон, как там Ваши пациенты? — Съязвил детектив, продолжая загадочно смотреть в окно.
— Я уже вызвал кеб в Кентербери на полдень. — Ватсон насупился. — Что смогло натолкнуть Вас на такую мысль по поводу моего пациента?
— Что же. Начнем с того, что точки зрения элементарной выгодности, Тому ехать в Лондон ради обыкновенного осмотра из Кентербери было бы невыгодно.
— Что, если у них нет нужных ему врачей в Кентербери? — Предположил Ватсон.
— Вполне возможно, но недостаточно убедительно. — Сыщик встал, одевая пальто. — Поэтому я предположил, что либо этому человеку нужна конкретно Ваша консультация, либо этому человеку нужно алиби. — На миг лицо детектива напряглось, а потом опять приняло свое обычное строгое состояние. Видимо, он откинул очередную логическую цепочку. — Так что сейчас мы отправляемся на адрес этого Тома, заодно и спросим, почему он не явился на прием.
— Я рад снова видеть Вас в деле, Холмс. — Признался Ватсон, улыбнувшись. Сыщик одобрительно кивнул и направился рыться у себя в шкафу. Детектив достал лупу, шапку, перчатки, и, наконец — револьвер. Джон даже бровь не вскинул.
Доктор наконец кивнул и покинул комнату, считая, что рассуждения друга нельзя ничем опровергнуть. Он вошел в свою комнату, накинул пальто, взял трость, шляпу, натянул перчатки и вышел в Холл ожидать сыщика.
Спустя пять минут оба они уже сидели в кебе, направляющемся на восток Великобритании. Шерлок попросил кучера ехать чуть быстрее, потому как им предстояло преодолеть расстояние почти в тридцать миль. И еще не ясно, насколько доброй выдастся дорога.
— Мистер Холмс, я тут подумал, — начал разговор Джон. — Если у моего пациента есть алиби, то от кого?
Сыщик только через пару секунд вышел из очередных раздумий, сосредоточивших его взгляд где-то в пожелтевших лугах за окном.
— Тут есть, опять-таки, два варианта. — Он развернулся к другу. — Либо от власти и полиции, чтобы совершить преступление, либо от своих же.
— Тогда, выходит, миссис Хадсон и мисс Хемик в опасности? — Ватсон с тревогой посмотрел на Холмса.
— Не исключено, что они должны были зайти сегодня на Бейкер стрит, 221Б. Но они должны были зайти в радиусе восьми часов утра — времени приема, поэтому я не попросил кеб на десять или девять. Я ждал нежданных для Вас гостей.
— И мы так спокойно покинули возможное место преступления. — Доктор, вздохнув, поднял очи горе.
— Если они не пришли вовремя, тогда они с вероятностью в семьдесят пять процентов не придут дальше. А если и придут, то мы уже будем к тому времени по крайней мере на пороге в дом, так что миссис Хадсон ничего не угрожает.
— Вы говорите это с просто пугающей уверенностью.
— Поверьте мне на слово, доктор.
После этого предложения наступила полная тишина раздумий, которая длилась вплоть до их остановки на Фулвуд роад, 40. Сыщик и его компаньон заплатили приличную суму водителю и оказались на довольно узкой улице.
Ни души. Только жилые дома, да и то, часть которых была заброшена, кое-как создавали впечатление пригорода. Холмс жадно искал глазами хоть кого-то, чтобы опросить, узнать побольше про этого Тома Уильямса, но удача словно опять отвернулась от него. То у меня нет дела, то у дела нет улик, — подумал сыщик. Он, оставив позади доктора, прошелся к самому адресу, указанному в письме.
Перед детективом оказался внушительных размеров дом, даже, пожалуй, поместье. Однако это делало заброшенное здание еще более мрачным, чем если бы у него были только побиты стекла или был неухоженный газон. На поржавелых кованых воротах висела такая же ржавая, почти потерявшая свою информационную сущность табличка. Все, что удалось прочитать с первого взгляда, была огромная надпись «Продам!». Ниже оказался стертый временем чей-то адрес, от которого осталось лишь слово «Кентербери».
На лице детектива выступила доля тревоги.
— Мистер Холмс! — Доктор не смог заставить Шерлока Холмса даже обернуться. Тот, казалось, и не слышал Джона вовсе. — Холмс!
— Вы хотели мне доложить что-то важное? — Он не развернулся.
— Да! Смотрите, вон человек. Возможно это сосед.
Эта фраза подействовала на сыщика почти моментально. Он рванул к садовнику, остригающему яблоню на своем участке, словно тот хотел убежать.
— Мистер! — Крикнул Холмс пожилому, и уже — напуганному человеку. — Мистер!
Садовник поспешил убрать ножницы и более-менее привести свой дачный вид в порядок.
— Извините за беспокойство, сер, — извинился сыщик, подбежав к нему. — Мое имя — Шерлок Холмс, я детектив. — Шерлок подождал, когда у человека пропадет шок. — У меня к Вам всего несколько вопросов. Вы не знаете, что с этим зданием?
— Это был дом ныне покойного Тома Уильямса, — ответил садовод.
Данное сообщение нарисовало на лице доктора тревогу, устеленную мрачной пеленой страха. Холмс же лишь насупился.
— А когда случилось это траурное событие?
— Не больше недели назад, мистер Холмс, — сказал житель Кентербери. — Однако проживал он не здесь, а в центре Кентербери, точный адрес я не знаю.
— Вам неизвестна причина смерти?
— Говорят, он скончался от язвы желудка, но я не могу быть точно уверенным в этой информации.
Все мрачно замолчали.
— А кому теперь принадлежит этот дом? — Сипло спросил сыщик.
— Никому. У мистера Уильямса не было родственников.
— Спасибо большое за информацию. Возможно, мы еще обратимся к Вам. Как Вас зовут?
— Джон Лэнд.
— Рад знакомству. До скорой встречи.
Двое друзей направились прочь с улицы, направляясь в центр города.
Ватсон заметно помрачнел, насупился, уткнувшись носом в свой клетчатый шарф. Он грустно, меланхолично смотрел на заходящее за дом Тома Уильямса солнце.
В это время идущий совсем рядом детектив бурно, но все так же траурно размышлял над делом. Когда он заметил проезжающий мимо кеб, поспешил его остановить, и после недолгого диалога с водителем оба товарища уже были на пути в Лондон.
— Ватсон, — тихо начал Холмс, — Вы не должны винить себя в смерти мистера Уильямса.
— Да, логично, — Доктор Ватсон пришел в себя. — К тому же, я плохо разбираюсь в пищевом тракте, вряд ли я смог бы ему помочь.
— И не только поэтому. — Сыщик достал газету «Times», которую читал его сосед еще этим утром. — Письмо пришло именно вчера вечером. Вы могли бы показать его мне еще раз? А пока я буду его изучать, почитайте эту чепуху, расслабьтесь. Вы тоже в каком-то смысле потеряли хватку с нашего последнего дела.
Доктор усмехнулся и протянул сложенное пополам письмо, до этого благополучно путешествующее у него в кармане. Он принял газету, но изучать стал персону Холмса, развернувшего бумагу и разглядывавшего в ней какие-то пометки.
— Черт, Ватсон! Мы потеряли солнечные сутки и восемь фунтов только потому, что я не присмотрелся к почерку и вообще, письму заранее.
— И что же натолкнуло Вас на этот вывод?
— Присмотритесь к дате. Она была очень искусно замазана белилами, и заметить края нового слоя я сумел лишь под увеличением лупы.
— Следовательно, работал мастер, — вздохнул доктор.
— Это было очевидно с самого начала. — Детектив кивнул. — Ни один жалкий вор не создаст себе аналогичное алиби, убрав следы и приписав себя к больному, одинокому, пожилому и богатому человеку. Смотрите, этот мошенник предугадал едва не каждый наш шаг: выслал нас за край Лондона, чтобы я попытался найти улики, потом сделал так, чтобы я их и не искал — Вы обратили внимание на искусственно оторванный кусок адреса на вывеске «Продам!»? Хорошо еще, нам попался тот садовник. Он не врал, так как дом был действительно его, и на ботинках остались следы застывшей грязи того сорта грунта, кроме которого там я ничего не обнаружил. Мужчина говорил достаточно неуверенно, чтобы я сумел отличить правду. Перейду от этой грустной картины к тому, что я понял. Одна из вариаций событий могла выглядеть так. Этот злоумышленник давно знал о болезни Тома, поэтому посоветовал Вас ему. Потом он, немного подождав — примерно до вечера того же дня, чтобы Ваш неудавшийся пациент скончался своей смертью, отправляет это письмо в Лондон позавчера. Из этого следует, что этот некто должен быть очень близким мистеру Уильямсу человеком. При этом всем, у него были свои цели. Нет, не по поводу имения Тома: вряд ли кому-то понадобилось устраивать такой цирк ни на чем, завязывая в игру одного из, не побоюсь этого слова — лучших детективов Великобритании. Здесь должно быть что-то необычайно серьезное.
— А теперь, когда мы не нашли улик за целых четыре часа бесплодной езды, за которые злоумышленник вполне мог сделать что похуже обычного ограбления, мы возвращаемся обратно на Бейкер-стрит. — Обреченно высказался Ватсон. — Мистер Холмс, меня кое-что настораживает.
— Что именно, Ватсон?
— Во всех событиях уводить за нос пытались никого иного, кроме как нас. И наверняка письмо именно ко мне — не случайность.
Холмс на минуту замолчал, слушая стук колес кеба.
— Тогда мы допустили непростительную ошибку, Ватсон. Кто-то очень хорошо воспользовался моей вспыльчивостью и быстрым принятием решения. Вероятность в те несчастные двадцать пять процентов неожиданно сыграла против нас.
— Мы повелись, оставив там, в Лондоне, сотни невинных людей…
— …и еще двоих на Бейкер стрит, — мрачно отметил детектив, и больше ничего не сказал.