ID работы: 7897697

Новый свет

Джен
NC-17
В процессе
86
автор
Ms. Fenir соавтор
Логинор соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 84 Отзывы 27 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      Вернувшись к основному отряду, разведчики огорошили капитана Вальтена рассказом о произошедшем. Скомандовав отряду остановиться, командир и остальные стали держать совет, собравшись в центре образованного солдатами кольца прямо на дороге. — Так, еще раз, — устало потерев виски после рассказа охотников, которые периодически недовольно зыркали друг на друга. — Эти люди говорят на катайском?       В ответ Альфонс кивнул, посмотрев на пленника.       — Тогда что же, — вздохнув, проговорил капитан, обведя взглядом своих товарищей, — мы в Катае? — А вот насчёт этого я не уверен, — снова внимательно посмотрев на пленного, сказал мирмидианец. Нахмурившись, он продолжил: — Я ещё нигде не видел подобной символики.       С этими словами он указал на красовавшийся на наплечнике грязной, потрепанной брони пленного огонек. Все обратили взгляд на этот элемент доспеха. — Ты же говоришь, что он — маг? — спросила Эрна, а после молчаливого кивка Курта и Эцеля продолжила: — Но я не чувствую в нём ни капли энергий Эфира! — Магия без Эфира? — скептически выгнул бровь Эльдерте. — Невозможно, а мы сами видели, как они колдовали. Ты что-то недоговариваешь, колдунья.       Курт уже собирался продолжить свою обличительную речь, но тяжелый взгляд горящих гневом Солнца взгляд обернувшегося к нему смуглого лица Альфонса заставил его заткнуться. — Штаймлер у нас в отряде давно, и я ей доверяю, — твердо сказал капитан под молчаливые кивки всех «старожилов». — Если она говорит, что не чувствует в нем Эфира, то его там нет.       Торрен посмотрел на небольшой медальон с молотом на его шее. Это была не обычная безделушка, как могли подумать многие, нет. Этот медальон был многократно интереснее. Он определял творимую волшбу, начиная вибрировать и нагреваться. И сейчас, когда жрец Зигмара поднес его к заключенному, молот не начал вибрировать, как это обычно бывает. Кивнув на вопросительный взгляд Вальтена, воин-жрец вернулся на свое место. — Значит, будем допрашивать, — вздохнул капитан и посмотрел на хексенъягеров, на что те молчаливо кивнули и пошли в сторону понурившего голову связанного пленника. — Что будем делать с девчушкой? — задал следующий вопрос капитан. — Она очнулась, но ничего не говорит. — Естественно она ничего не говорит! — всплеснула руками маг, немного возмущенно посмотрев на Вальтена. — Её саму захватили в плен и чуть не изнасиловали, в то время как она могла наблюдать, что делали с её подругой! — Вот тебе её и успокаивать, — вздохнув, решил командир. — Ты у нас, видимо, в этом разбираешься…       Кивнув, Штаймлер пошла успокаивать девушку, что сидела недалеко от командиров и, обхватив коленки руками, смотрела в пустоту. Тело её сотрясала мелкая дрожь. Потянувшись руками к дернувшейся девчушке, Эрна обняла её и начала шептать что-то успокаивающее, поглаживая ту по растрепанным рыжим волосам. Через секунду Штаймлер услышала сдавленные всхлипывания. Она продолжила поглаживать плачущую девушку. Через некоторое время всхлипы начали стихать, и девчушка замолкла в объятьях колдуньи.       А тем временем гном, выскочивший из ниоткуда прямо рядом с Куртом как чёрт из табакерки, сказал под удивленным донельзя взглядом пленного: — Я там слышал, что вы устроили заварушку?!       Курт со страдальческим видом возвёл глаза к небу и прилёг на спальный мешок.       Гном ждал ответа, но, так его и не получив, сплюнул, буркнул «лентяй!», и отправился в сторону капитана, который вместе со жрецом Зигмара что-то обговаривали. — Я слышал, разведотряд устроили хорошую такую заварушку, — усмехнулся Гудрек, поглаживая рукояти своих топоров. — Жаль, что меня там не было, уж я бы… — Не волнуйся, — улыбнувшись боевому запалу дави, сказал Вальтен, — что-то мне подсказывает, что следующая заварушка не за горами.       Через некоторое время Альфонс и Курт с кислым видом притащили бледного как смерть пленника, хотя на его теле не было видно ни одного повреждения, даже одежда не была снята.       На вопросительный взгляд капитана Альфонс разразился довольно громкой тирадой не самого приятного содержания, подхваченную Эльдерте. Вальтен и Торрен с удивлением посмотрели на беснующихся хексенъягеров. Капитан и жрец привыкли видеть охотников хладнокровными, и их текущее поведение заставило обоих напрячься, ибо если Курт и Эцель вели себя так — это был, без сомнения, повод обеспокоиться.       Успокоившись, мирмидианец начал свой рассказ, слегка стушевавшись под очень красноречивым взглядом мага, которая обнимала испугавшуюся от подобных криков пленницу. С каждой секундой рассказа лицо капитана все больше и больше мрачнело, и под конец рассказа он вполне разделял эмоции охотников, и только все тот же красноречивый взгляд Шаймлер не давал ему повторить тираду. Гном же предвкушающе улыбнулся, уже представляя новые славные битвы. Мрачный Торрен думал о чём-то своем, а магесса же принялась увлеченно размышлять об открывающихся перспективах. Успокоившаяся девушка в её объятиях тоже начала с интересом оглядываться вокруг.       Танкред же и вовсе не скрывая своего научного азарта потирал руки, сверкая глазами. Инженер в своих мечтах представлял себе новые возможные технологии, и от этого у него едва ли не начинала изо рта течь слюна. Посмотревшие на него в этот момент люди могли увидеть улыбку самого настоящего маньяка.       Вальтен бормотал себе под нос, стараясь уложит информацию в голове. Новый мир… Магия без магии… Четыре стихии… И очередная большая война.       Без сомнения, это было самым странным его приключением. — Так, — вздохнул капитан через минуту всеобщего молчания, — что будем делать? — Предлагаю двигаться к ближайшему городу, — проговорил Альфонс. — Там уж точно мы сможем более точно определить, что делать дальше. — А что с пленником? — Курт ткнул пальцем в испуганно ожидающего своей участи Джила.       Альфонс сурово посмотрел на него, затем, когда под взглядом хексенъягера юнец съежился ещё сильнее, тяжело вздохнул и, поморщившись, произнес: — Ничего. А ещё лучше оставить у нас. Нам нужен источник информации о стране огня, и бывший слуга, работавший на дворянство, тут подойдет как нельзя лучше. Захочет жить — постарается быть полезным нам, ну, а нет — так никогда не поздно пустить ему пулю в затылок. Курт, проследишь?       Эльдерте нехотя, но всё же кивнул, подтверждая правоту слов своего коллеги, с которым ему уже слегка поднадоело ругаться. Да и некоторый резон в словах Альфонса определенно был. — А как, я вас хочу спросить, мы будем легендировать наше появление?.. — внезапно встрепенулся доселе что-то лихорадочно бормотавший себе под нос и строчивший в своем потрепанном блокноте Танкред.       Озадаченно переглянувшиеся хексенъягеры повернулись к инженеру: — Да, ты прав, Бенедикт, этот фактор мы упустили из виду, хотя это первое, о чём вообще нам надо было подумать перед тем, как отправляться на встречу с местными, — кивнул Альфонс.       После недолгого обсуждения, было решено представиться людьми «из-за восточного океана», с далёкого восточного континента. Зная о западных сородичах из старинных свитков, жители континента «Маллус» никогда не рисковали переправиться на запад из-за моря, населенного тысячами древних чудовищ и опаснейших духов. По воздуху переправиться тоже было нельзя из-за бурь и штормов, которые рвали в клочья даже самых могущественных магов и творения самых изобретательных инженеров.       А попали в Царство Земли обитатели таинственного восточного континента из-за колдовства одного злобного мага, перенесшего своих врагов в далекие земли. Теперь путь назад отрезан Океаном Бурь, да даже имей они возможность добраться до родных земель по морю, то до восточного края Царства Земли идти очень и очень далеко. А деньги на пропитание и ремонт снаряжения нужны уже сейчас. Боевой опыт есть, снаряжение есть, отчего бы не наняться в охрану в один из местных городов?..       Конечно, эта легенда шита белыми нитками, и если те же местные совершали кругосветное путешествие (или просто дальние путешествия в восточном океане), то им ничего не стоит опровергнуть слова об «Океане Бурь», но на крайний случай можно валить всё на магию и надеяться, что этого хватит на первое время. А там или чужаки устроятся достаточно хорошо, чтобы им поостереглись задавать лишние вопросы, или бесследно сгинут и никого это волновать уже не будет.       На том и порешили. Быстро выстроившись в походный порядок, отряд двинулся по дороге…

***

      Через час отряд уже подходил к городу. Когда в поле зрения попались крыши из зеленой черепицы, выполненные в катайском стиле, которые Альфонсу доводилось видеть раньше, девчонка, представившаяся, как Ксия, прошептала что-то. Прислушавшаяся к ней маг, на чьей лошади и ехала Ксия с подругой, которая затравленно оглядывалась по сторонам, повторила: — Башивара, — и вопросительно посмотрела на мирмидианца. — Название города, наверное, — пожал плечами тот.       Когда они подошли к городу достаточно близко, отряд встретили довольно узкие утоптанные улочки, по которым то и дело сновали люди, а ушлые уличные торговцы зазывали покупателей в свои лавки. На окраине можно было увидеть небольшие строения, из труб которых валил дым, а из самих строений слышался перезвон молотов. Стоило отряду приблизится, как весь этот гомон тут же прекратился, а улица замерла. Через минуту появились местные стражники в темно-зеленой броне. Их остроконечные шлемы поблескивали на солнце, а в руках они держали странную помесь копья и местных изогнутых мечей (сабель? ятаганов? Ульрик их разберет!) — в которой побывавший в свое время в Катае Альфонс опознал нагинату. Альфонс вместе с Куртом вышли вперед и, продемонстрировав пустые руки, дождались, пока Эрна вместе с Ксией подъедет к ним. После Эцель объяснил местным, что они прибыли для переговоров о найме. Стражи переглянулись, затем велели следовать за ними к ратуше…

***

      Чен Ли, управляющий городом, с вытянувшимся лицом наблюдал за подходящей к его рабочей резиденции процессией. Впереди всех шел странный человек в длинном кожаном плаще верхом на странном четырехногом животном, которого господин Чен ранее не видел даже в книгах и животноводческих атласах. Уже одно это говорило о нездешности этих чужаков.       На голове у человека была широкополая шляпа, а на поясе, на правом боку, висел прямой меч. На левом же боку было закреплено… Что-то, какая-то изогнутая трубка. Но судя по местоположению рядом с мечом, явно тоже оружие.       Взгляд незнакомца излучал подозрительность и готовность в любой момент атаковать противника.       Спутники человека в шляпе выглядели не менее опасно. Все в броне, стальной или кожаной, с оружием, многие, опять же, с изогнутыми трубками и чем-то, похожим на алхимические бомбы. А одна из пришлых и вовсе была одета в какую-то серую хламиду и вооружена посохом с едва светящимся серым кристаллом.       У всех солдат на щитах были изображены различные символы, но чаще всего встречалась голова волка на синем фоне.       Чен нахмурился. Он никогда не видел подобных гербов раньше. Да и сам вид чужестранцев (а в том что это чужестранцы сомневаться не приходилось) был… Странным, если не сказать больше. Часто попадающиеся светлые волосы, голубые, круглые и слишком уж больше глаза, непривычные черты лица…       Да еще и количество — не меньше нескольких сотен… Такие крупные отряды явно были бы на виду, даже дезертиры, как правило, сбиваются в куда как меньшие по числу людей шайки.       Словом, непонятно даже, откуда эти люди вылезли, и из каких краев вообще родом. Уроженцу Царства Земли не доводилось ранее слышать или даже читать о подобных людях… Да и людях ли?..       О, духи, откуда этот отряд вообще вылез?!       После краткого расшаркивания и обмена стандартными любезностями (опять же, буквально все, начиная от имен заканчивая манерой представления, выдавало иностранное происхождение гостей, хотя и видно, что им недавно подсказали по мелочи о местных обычаях), управляющий пригласил делегацию — в лице Альфонса, Курта, Вальтена, Торрена, Эрны и Танкреда — от имперцев (как бы Чен не силился, он так и не смог вспомнить страну под названием «Империя», однако решил отложить этот вопрос на потом) из некоего "Отряда Вальтена" (армейское подразделение? банда наемников? еще кто то?) в здание для переговоров. Попутно Чен отметил присутствие среди гостей дочери его знакомого купца Широнга, Ксии. Вроде бы она уже давно должна была быть в городе… Но почему она здесь, одна и без охранников?! Впрочем, судя по тому, что она свободна и старается держаться поближе к пришлым, девочка попала в какую-то передрягу. Надо бы порасспросить об этом имперцев.       Знаком остановив всех остальных, Эцель в одиночку пошел следом за губернатором… Или мэром… Или градоправителем… Или как у этих катайцев подобная должность называлась? А, неважно, пусть будет "губернатором", особой разницы это не сделает, а если что местные меня поправят, — подумалось Альфонсу.       Оказавшись в поместье, мирмидианец в первую очередь осмотрел помещение, про себя подивившись царившей в нем роскоши, изрядно отличавшейся от таковой в Империи и в Катае. Хотя страна Ли, все же, ближе к местным порядкам, чем родина Альфонса.       Тем не менее, почти сразу он опомнился и, натянув на лицо маску спокойствия, внутренне приготовился к переговорам. Пройдя в зал для переговоров, мирмидианец удобно уселся вместе с губернатором за довольно низкий чайный столик с двумя исходившими паром небольшими, выполненными из белоснежного фарфора чашками чая. Сделав пару глотков восхитительного (катайцы и в этом мире катайцы — лучше них чай не делает никто…) ароматного чая, хексенъягер начал ждать, пока его собеседник первым не начнет беседу. Тот, впрочем, тоже особо не торопился начинать важные разговоры, неспеша потягивая чай и внимательно, хотя и слегка настороженно, разглядывая собеседника. Так они и просидели минут пять изучая друг друга, пока управляющий не нарушил воцарившуюся тишину: — Как вам наш город? — начал издалека градоправитель, делая еще один глоток чая. — Красивый город, — кивнул в ответ хексенъягер. — Только вот меня интересует один вопрос: почему тут так мало мужчин? — Увы, наш Царь Куэй, да будут годы его правления долгими, а жизнь преисполненной благоденствия, приказал своим указом отправить всех боеспособных мужчин от семнадцати до сорока лет в его великие армии, — вздохнул губернатор, с интересом посмотрев на собеседника. — К сожалению, война отбирает все силы, особенно у приграничных территорий… — Война? — вопросительно поднял бровь Эцель, посмотрев на губернатора. — Разрешите поинтересоваться касательно участников? — Царство Земли и Страна Огня, — не изменившись в лице, ответил градоправитель. — Я удивлен, что вы не слышали. Позвольте поинтересоваться, откуда вы, господин… — Альфонс Эцель. Я говорю от имени моего товарища капитана Вальтена Карга, чей наемный отряд собственно и посетил ваш славный город, — представил и себя, и остальных имперцев охотник на ведьм. — Боюсь, я и мои спутники прибыли из настолько далеких мест, название которых вам скажет ровным счетом ничего. Вы слышали что-то об Кислеве, господин губернатор? А об Империи? — Чен Ли, — представился в ответ вышеназванный, удовлетворительно отметив, что одна из его догадок подтвердилась, и это действительно оказался отряд наемников. Вот только откуда прибыл этот самый "Отряд Вальтена"? Губернатор считал себя достаточно образованным человеком, знавшим если не обо всем, то почти всем мире, пускай и через третьи руки. Чен вспоминал карту мира, и, к своему удивлению, не находил ни одного места, которое носило бы столь странные названия. — Боюсь, я никогда в жизни не слышал о подобных местах. В таком случае, позволите ли вы узнать, что вы делаете в этих краях? — Хм… — на секунду задумался охотник. — В процессе сражения один… Колдун неправильно использовал свои силы, в результате чего весь мой отряд оказался в этой местности. О ваших землях мы слышали, однако лишь как древние предания в старинных свитках. К западу от нас лежит Океан Бурь, известный своими чудовищами и штормами. Даже самые смелые капитаны и маги не рискуют пересекать его. — Вот как? — недоверчиво изогнул бровь губернатор. — Интересно… — озадаченно побарабанив пальцами по столу, Ли все же решил не задавать неудобных вопросов, хотя их было более чем достаточно. Сейчас ему важно всё же договориться о найме пришлых, ведь город практически беззащитен! Благо вряд-ли наемники откажутся от столь соблазнительного предложения, им ведь все равно некуда идти, не так ли?.. Однако прежде чем договариваться о сделке, следовало убедиться в благонадежности чужаков. Не будь Ксии, проверить это было бы практически невозможно, но тем не менее, девушка все же как-то оказалась среди этих… Имперцев, а значит, могла многое о них сообщить. — Никогда не слышал о том, чтобы маги, даже Аватары, могли переносить людей на тысячи миль, — с сомнением покачал головой градоначальник. — Хочу поинтересоваться — что у вас делает Ксия, дочь купца Ширенга из города Гаолиня? И где ее сопровождение? — резким тоном произнес Чен. — Было перехвачено дезертирами Народа Огня. Почти все из сопровождения кроме служанки были убиты. Ксию и её служанку ожидала страшная участь… К счастью, нашему отряду повезло оказаться рядом и как следует проучить ублюдков, — спокойно ответил Эцель.       Чен Ли ахнул и схватился за сердце. — Дезертиры… Так близко от города… Им же ничего не мешало и в Башивару «заглянуть на огонек»! — обеспокоенно подумал градоначальник. — Черные дела творятся близ наших стен… Бедная девочка! Что же, в таком случае, от имени людей Башивары и народа Царства Земли, я благодарю вас за противодействие преступникам и спасение достопочтенных подданных Царства Земли! — уважительно склонил голову в легком поклоне губернатор. — По словам пленного, таких отрядов в округе немало. Вам не помешала бы умелая и надежная охрана против них… — негромко произнес Эцель. — Да, усилить нашу стражу достойными воинами нам бы не помешало, — кивнул Чен. Хорошо, когда все идет именно так, как ты рассчитывал.       Альфонс хмыкнул про себя. «Усилить нашу стражу», ну надо же… «Местная стража» представляла из себя десяток юнцов да три десятка стариков. Из них покорителя всего три, и те слабые. Поднапрягшись, хексенъягер мог и в одиночку их всех вырезать. Чего уж говорить о бандах дезертиров-покорителей… — Золотой и провизия на воина в неделю. Пять золотых командирам. Доступ к производственным мощностям города и библиотеке. Разрешение набирать и обучать желающих из числа горожан. Взамен — защита города и караванов в дне пути от Башивары, — решил не тянуть быка за рога Альфонс. — Ах, видят духи, я был бы счастлив выдать вам подобную плату, несомненно достойную столь храбрых воинов, но… — Мы можем уйти в другой, более сговорчивый город. А вы — нет, — на этот раз уже в открытую ухмыльнулся опытный в делах наемничества мирмидианец.       Кинув на имперца острый, злой взгляд, Чен Ли всё же вздохнул и кивнул, соглашаясь на предложенные условия. Благо при отсутствии нормального сообщения с центральными провинциями удалось накопиться немало неуплаченных налогов. Всяко лучше потратить их на охрану, чем отсылать в столицу или там ближайшему генералу Царства Земли, до которых эти деньги все равно не дойдут. Потому вариант с наймом пришлых, которые хорошо умеют сражаться но понятия не имеют о местных особенностях был довольно выгодным. В конце концов когда все уляжется, если "доблестная охрана" не захочет уходить, никогда не поздно "попросить о небольшим одолжении" наместника провинции или кое-кого из знакомых генералов, не так ли? Правда, от того, чтобы оставить последнее слово за собой, не удержался: — Два дня пути от Башивары. Если торговцы будут приходить в город чаще, вам же выгоднее… — Согласен, — кивнул Эцель. — Отлично, предварительная договоренность достигнута, теперь осталось убедить в этом городской Совет… — с хитрым прищуром посмотрел на хексенъягера Чен. — А вот это, уважаемый, целиком и полностью на ваших плечах. Что от нас требуется для оформления договоренностей? — Присутствовать на Совете и, если потребуется, изложить те аргументы, что уже изложили ранее. Не думаю, что Совет будет возражать против вашего предложения — деньги у нас есть, опасность реальна, и чтобы не лишиться всего, что мы имеем, нам нужна умелая охрана. Вопросы правда может вызвать то, что среди вас нет покорителей, но… — Мы готовы продемонстрировать многоуважаемому Совету силу нашего оружия в любое удобное для него время, — любезно произнес Эцель и предвкушающе улыбнулся. — О, не сомневаюсь, что достопочтимые члены Совета захотят с нею ознакомиться, — кивнул губернатор. — Тогда, раз все основные вопросы улажены… До вечера? — полувопросительно сказал Альфонс. — Да, до вечера, — ответил градоначальник. — Вечером мы соберем совет, а пока вы со своими людьми можете остановиться в этом городе. После того, как многие мужчины ушли, некоторые дома на окраине остались пустовать. Для улаживания мелких вопросов, я пошлю к вам своего человека…       Уже на выходе из поместья, взгляд Альфонса зацепился за высокого, длинноволосого и длиннобородого старика в простой одежде, разговаривавшего с каким-то обычно выглядящим для этих мест катайцем.       Помотав головой, Эцель выбросил из головы этого старика до поры до времени и ушел размещать своих людей в городе.       Через несколько часов, когда солнечный диск уже приближался к своему закату, в дом губернатора, где собрались самые влиятельные люди в городе, зашел Альфонс в сопровождении человека губернатора и Эрны, оставив несколько солдат за порогом. Человек губернатора же, повинуясь едва заметному жесту Чена, поспешил удалиться.       На представителе наемного отряда тут же сошлись заинтересованные взгляды нескольких человек, сидящих в пяти изящных, зеленых креслах. Два кресла напротив этих пяти пока что пустовали.       Эцель не остался в долгу, цепким взглядом оглядев собравшихся. Ближе всех ко входу сидел катаец примерно лет сорока. Военная выправка и многочисленные шрамы выдавали в нем бывалого служаку, хотя охотника на ведьм слегка удивило присутствие опытного воина в захолустной деревне во время войны.       Следующий взгляд наткнулся на другого катайца, весьма почтенного возраста. В простенькой длинной одежде, с длинными белоснежными волосами, бородой до пояса и тонкими завитыми усами, он производил впечатление старого и почтенного, но в то же время скромного человека. Взгляд этого человека был внешне мягок и снисходителен, однако под этой снисходительностью крылась едва уловимая… Опасность, что ли?.. Про себя Альфонс сделал зарубку разузнать побольше об этом человеке — в том, что этот «купец» явно непрост, сомнений не возникало, профессиональное чутье мирмидианца редко подводило своего хозяина. Возможно, будь Эцель не хексенъягером, а обычным воякой, он бы ничего не заметил, но бытие охотником на ведьм все же накладывает свой отпечаток и приучает доверять своему чувству опасности. Да еще к тому же этот сановник был очень похож на старика, встреченного им до этого на улице. Конечно, может быть это все паранойя, но почему-то хексенъягеру показалось, что этот старик встречался со своим агентом, который докладывал ему о прибывших в город чужаках. Дав себе мысленный подзатыльник, мирмидианец отложил эти подозрения в сторону — до поры до времени.       Нахождение по правую руку от градоначальника и солидный возраст выдавали высокое положение старика.       По левую же руку от Чена сидел весьма полный катаец, одетый в расшитые золотом одежды. «Видимо, самый крупный местный купец», — подумал Эцель, делая очередную пометку в памяти. Рядом с ним сидел молодой катаец, с интересом разглядывающий вошедшего Альфонса. То, как он держался в подобном обществе и весьма приличные, хотя и несколько поистрепанные одежды выдавали в нем дворянина, а не до конца выведенные пятна краски на руках, не очень успешно скрываемые рукавами одежды, выдавали его увлечение изобразительными искусствами. Особое внимание он обратил на Эрну… Что в свою очередь очень не понравилось Эцелю, но он предпочел пока что проигнорировать это назойливое внимание. Дела не ждут. — Прекрасно, — хлопнул в ладоши Чен Ли, когда Альфонс занял выделенное ему место, — можно начинать. Как я уже вам говорил, уважаемые господа, эти люди предлагают нам свои услуги в защите города от дезертиров и бандитов… За определенную плату, о которой я вам уже рассказывал. Уважаемые гости — позвольте представить вам достопочтимых членов Совета славного города Башивара. — Господин Лао Кингжао, Советник по культуре от министерства по культуре Дай Ли славного и великого города Ба Синг Се! — беловолосый старик молча и степенно склонил голову, приветствуя гостей. — Господин Канг Сюй, уважаемый в наших краях купец и меценат! — дородный человек в роскошном золотом халате слегка суетливо кивнул. — Господин Шан Эхуанг, дворянин, уроженец нашего славного города, недавно вернувшийся из столичной Академии Высоких Художеств и Искусств Ба Синг Се! — молодой человек слегка стеснительно улыбнулся. — Господин Капитан Фэн Вэй, глава нашей доблестной и бдительной городской стражи! — мужчина коротко кивнул, внимательно следя за вошедшими. — И со стороны наших уважаемых гостей, позвольте вам представить Господина Альфонса Эцеля, дворянина Империи и лидера наемного имперского отряда!       После представления, первое слово взял «советник по культуре». — Не хочу показаться излишне подозрительным… — медленно и осторожно начал старик, — но мне было бы очень интересно узнать, откуда в наших краях взялись столь хорошо вооруженные люди… С весьма занимательными геральдическими изображениями на щитах и штандартах?.. — При всем уважении, господин Лао… Господин Чен Ли уже изложил вам историю нашего появления здесь? — Изложил. И поверить подобной… «Истории» «людей из-за океана», — старик с особым ехидством и сарказмом выделил эту фразу, — весьма сложно. Я бы вообще не поднял этот вопрос, если бы нам не требовалось нанять вас для охраны города. Где гарантии, что вы не перережете нам глотки при первой же удобной возможности?.. — Это не в наших интересах, — пожал плечами Эцель. — Что я могу вам еще сказать?.. Нам нужны ваши знания и деньги, а также производственные мощности. Вы нам не сделали еще ничего плохого, да и мы не в таком отчаянном положении, чтобы грабить вас. У нас есть то, что нужно вам, а у вас — то, что нужно нам. Полагаю, этого достаточно, чтобы вы пока что не задавали… Лишних вопросов? — Меня волнует другое, — хриплым голосом неожиданно поинтересовался глава местной стражи, — насколько вы хороши? Я что-то не заметил среди вас Покорителей… Но как-то вы тех дезертиров все-таки положили. Как? — Говоря проще — стоите ли вы тех денег, которые запрашиваете? — впервые подал голос купец Канг Сюй, недоверчиво глядя на мирмидианца. — Отличные вопросы, — улыбнулся Эцель, — и позвольте, я продемонстрирую вам ответ на него?..       Пригласив членов Совета на балкон, выходящий на внутренний двор, Альфонс указал рукой на выстроившихся в линию солдат, вооруженных аркебузами, и ряд недавно установленных мишеней.       Когда раздался залп из трех десятков стволов одновременно, и половину мишеней опрокинуло на землю, а еще половина обзавелась незапланированными отверстиями, за спиной у Альфонса раздались удивленные возгласы.       Обернувшись, довольный Эцель поинтересовался у местных сановников: — Еще вопросы касательно нашей боеспособности?       Фэн Вей хмыкнул, и произнес: — Есть немного. Но это мы уже отдельно обсудим.       После обсуждения отдельных деталей, стороны пришли к соглашению. Был составлен письменный договор, согласно которому отряд наемников Альфонса Эцеля обязуется охранять город Башивару и его окрестности на день пути от посягательств в течении пяти лет, взамен получает содержание в размере золотого на воина и пяти золотых на командира с полным продовольственным содержанием, доступом к библиотеке мастерским, принадлежащим городу, а также возможность набирать желающих в отряд.       Переговоры плавно перетекли в чаепитие. Эцель продолжил разговор с Ченом и Фэем, старик Лао и купец Кай сослались на занятость и покинули резиденцию, а серый маг Эрна едва подавила обреченный выдох — внимание этого юноши, Шая Эхуанга, продолжающего любоваться ей, но так и не решившему к ней подойти, не ослабевало ни на секунду. Подобное поведение уже начинало несколько нервировать. Перспектива провести еще как минимум несколько часов под этим взглядом совершенно не радовала Штаймлер…

***

      Ксия довольно зажмурилась, сделав глоток ароматного чая из милой чашки с золотистой гравировкой. Что за чай, из чего сделана чашка и что на ней выгравировано девушке было откровенно всё равно. Мысли кружились далеко не вокруг таких мелочей. И даже хлопоты о внешнем виде были откинуты далеко-далеко. Не до этого.       Девушку слегка потряхивало после недавнего происшествия, из-за которого пришлось остановиться в этом чудесном городке. Хотелось домой, однако попасть туда Ксия не имела возможности. Охрана убита, а подруга… И говорить не стоило. Девушка на мгновение зажмурила глаза и тряхнула головой. Суетящаяся уже несколько часов вокруг неё Ло Ли, жена господина Чена Ли и хорошая знакомая её матери, встрепенулась и засуетилась сильнее: — Дорогая моя, тебе точно лучше? — обеспокоено заглянула в глаза Ксии женщина. — Может, тебе следует поспать? Хотя нет, что за глупости я несу! — сама же оборвала себя Ло Ли и продолжила: — Тебе же будут сниться кошмары. Выпей ещё успокаивающего чаю, милая. — Благодарю, госпожа Ло, но не стоит. У меня просто болит голова, — сдержано улыбнулась девушка. — Ох, тогда погоди минутку, милая. Сейчас я позову лекаря и он приготовит тебе лекарство! — заулыбалась женщина и удалилась прочь из комнаты, оставив за собой терпкий аромат каких-то цветов.       Нельзя было не отметить, что Ло Ли была до ужаса обеспокоена состоянием здоровья Ксии, однако это беспокойство казалось слегка наигранным. Как, собственно, и сама жена губернатора. Она, по мнению девушки, была похожа на куклу. Симпатичную, но всё же куклу, которая «слегка» перебарщивает с количеством вылитых на себя духов и макияжа. В отличие от матери, Лу Ли, дочь достопочтенного Чена Ли была тихой. И незаметной. Ксия не особо общалась с Лу, поэтому много сказать о ней не могла. Она была воспитанной и тактичной — это было главным. А ещё дочь губернатора всегда была в тени своей блистательной матушки.       Не сказать, что Лу была совсем уж серой мышкой, однако после Ло Ли девушка казалась фарфоровой статуэткой. Даже после ухода своей драгоценной матушки она молча сидела у окна и чинно пила чай, позволяя себе лишь редкие взгляды в сторону гостьи. Девушке, ровеснице Ксии, видимо не хотелось поднимать тему случившегося с купеческой дочерью, что делало её едва ли не святой в глазах самой Ксии, которую уважаемая Ло Ли порядком достала уже.       Словно прочитав мысли гостьи, Лу Ли не спеша поставила чашку на блюдце и, чинно сложив руки на коленях, улыбнулась Ксии: — Она всегда такая, не обращай внимания. Быть слишком… Хм, просто слишком в её стиле. Но её действительно волнует твоё состояние, хотя и в меньшей мере, чем мама старается показать. — Да я уж заметила, — устало ответила девушка, не выпуская тёплую чашку из рук.       Девушки немного помолчали. — И тебе совсем не хочется меня расспросить о произошедшем? — с сомнением протянула Ксия, глядя на молчаливую фигуру. — Хочется, но я вижу, что тебе говорить об этом не хочется, — просто ответила Лу Ли и замолчала на несколько долгих секунд. За это время гостья успела допить чай и, наконец, разглядеть узор на фарфоровой чашке. Цветы. — И всё же… — несмело начала девушка, — как ты относишься к этому? — К ур… людям из народа Огня на этой территории или к чужеземцам? — И то, и второе, — после недолгих раздумий изрекла Лу Ли. — Народ Огня на нашей территории не особо удивляет. У подобных… людей, — выдавила из себя слово девушка, — совсем нет чести. Так что я не удивлена, что они добрались и до этих земель. — И то верно, — печально вздохнула Лу Ли и невпопад добавила: — Скорее бы наши воины победили этих варваров.       Ксия мысленно хмыкнула. — А что насчёт этих… чужестранцев? Это они ведь тебя спасли? — Спасли, да… Они нас спасли, — заторможено ответила девушка, вздрогнув от пронёсшихся в который раз воспоминаний. — Я не знаю как к ним относиться пока что, — вздохнула Ксия. — Они спасли нас, но их внешность… Их оружие… Они сами… — Ну? — от любопытства Лу Ли даже немного привстала. Молчание гостьи интриговало. — Не знаю даже, — в очередной раз вздохнула Ксия и дочь губернатора, как-то разочаровано вздохнув, села обратно. — Я пока не решила, как к ним относиться.       В комнату в этот момент грациозной походкой вошла Ло Ли, приближение которой было слышно, наверное, ещё метров за двадцать: так громко она рассказывала лекарю о состоянии «бедной несчастной больной девочки, пострадавшей от рук этих жутких варваров». Ксия и Лу, не сговариваясь, закатили глаза и приготовились к очередной пытке духами.       За окном медленно догорал закат.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.