***
- Чем бы ты хотела заниматься в будущем? – миссис Холмс говорила исключительно с добродушной улыбкой, и Молли чувствовала, как её губы растягиваются в ответной. Она вздохнула и окинула небольшой круглый стол быстрым взглядом: сегодня на нём не было шести видов вилок, включая ту самую с двумя зубчиками – для фондю, которая запомнилась лучше остальных. Шерлок, заметив её мимолётную растерянность, скрыл усмешку за чашкой чая. - Если говорить честно, я ещё не решила. Может, до старости буду работать в Бартсе, может, уволюсь через годик-другой, ведь это зависит не только от меня и моего образа жизни. Будь моя воля, - девушка повернулась к сидящему рядом «жениху», - на старости лет я бы махнула на Юг или Восток, но не из Англии, нет. Я настолько прикипела к нашей земле, что вряд ли смогу жить ещё где-нибудь. Может, в Сассекс. И… - … разводила бы там пчёл? – иронично вскинул брови Холмс, отпивая из чашки. - Почему бы и... да? – Молли пожала плечами. - Ещё чаю, юная леди? – отвлёк её женский голос. – Шерлок, дорогой, я совсем забыла о фонтанах для газонов. Сейчас столько воды натечёт, что по аллее невозможно будет даже пролететь, - но Хупер была уверена, что с фонтанами всё в полном порядке. Шерлок ободряюще стиснул кончиками пальцев её плечо, прежде чем, отодвинув стул, удалиться из комнаты. Девушка проводила его долгим взглядом и вновь вернула своё внимание миссис Холмс. Она неторопливо размешивала ложкой остатки чая в чашке из тонкого белого фарфора. Долька лимона на поверхности напоминала половину июньского солнца – такая же яркая. Собеседница, казалось, совсем не собиралась начинать разговор, и затянувшаяся пауза выглядела неловко. - Я действительно люблю его, - Молли воспроизвела одну из своих мыслей и тут же закусила губу, но именно она, казалось, подходила к случаю больше остальных. Женщина открыла рот, чтобы что-то сказать, но так и не нашлась с ответом, поэтому всего лишь кивнула. – Знаете, я плохо помню школьную программу по истории и с сервировкой стола до конца разобралась только позавчера. Я прекрасно поняла, что Шерлок пошутил относительно вашего фетиша ещё до того, как переступила порог этого дома, но просто не могла его разочаровать. Да, я боюсь этого, поэтому не всегда нахожу в себе силы отказать ему в чём бы то ни было. - Сервировка стола? – искренне рассмеялась собеседница. – Меня испытывали тем же способом, когда я впервые попала в этот дом. Я вижу, что ты любишь, милая, но Шерлок, он – одиночка, и всегда им был, поэтому я была удивлена, когда прочитала о вашем тандеме в газете. Точнее, - она пожала плечами, заглядывая в чашку с недопитым чаем, - после мистера Уотсона – не слишком. Молли понимающе кивнула. - Он трудно идёт на контакт, и мы с мистером Холмсом успели в этом убедиться ещё во время обучения мальчиков в школе. Майкрофт держался особняком, а Шерлок просто ни с кем не ладил, кроме брата. А потом тот уехал в Итон и… - она осеклась, вскинув глаза на задумчивую Хупер, - если хочешь, я покажу тебе его комнату. Сначала девушка хотела отказаться: всё-таки Холмс ненавидел, когда трогали его вещи, но беспардонно пользовался вещами других; он ненавидел, когда нарушали его личное пространство, но грешил подобным сам; ненавидел, когда отвлекали его, но отвлекал сам. В Шерлоке были миллион и одно противоречие, каждое из которых Молли любила всей душой. И она задалась вопросом: любила бы она, будь детектив иным? Шансы вдохнуть тот воздух, которым дышал он, таяли с невероятной скоростью. После того, как этот маскарад закончится, они могут даже не встретиться. Полминуты спустя женщины поднимались по лестнице. - Ты нравишься мне, Молли, и я всегда хотела, чтобы у моего сына была именно такая невеста. Он с трудом может действительно полюбить человека, но… - … нужен человек, которому он может доверять. Такой нужен всем, миссис Холмс. Они остановились напротив деревянной двери. Ручка, как и несмазанные петли, скрипнула, когда на неё нажали. - Он жил здесь до пятнадцати лет. Мы ничего не меняли, а экономка изредка смахивает пыль со стола и книжного шкафа. Здесь много художественной литературы, но прочитана только научная и книги по криминалистике. Я оставлю тебя одну ненадолго, если ты не против. - Шерлок не из тех мужчин, которые читают сонеты Шекспира на свиданиях, - усмехнулась Хупер, проводя кончиками пальцев по деревянной поверхности шкафа. Взгляд женщины будто бы говорил: «Тебе виднее». И она вышла. – Если свидания вообще бывают. Здесь было всё. Безо всяких сомнений можно было сказать, что перед глазами раскинулся целый мир одного человека. Мир, который именно сейчас принадлежал ей одной. Ей одной, взявшей на себя смелость вздохнуть полной грудью и ощутить под пальцами то, что ощущал когда-то близкий и такой далекий человек. Если бы кто-то сказал Молли некоторое время назад, что всю Вселенную можно охватить одним взглядом, она непременно рассмеялась и отправила бы этого ненормального человека на Монкс-Орчард-роуд₁. Аккуратно заправленная кровать у окна и захламленный колбами и тетрадными листами рабочий стол, шкаф для вещей и стоящий рядом, забитый до отказа – для книг. Чистые, не пробитые пулями стены, не такие, как на Бейкер-стрит, и из этого Хупер сделала вывод, что привычку уничтожать всё, что является целым, ему привили не так давно. С трудом и натяжкой можно было сказать, что это – бывшая комната Шерлока Холмса. И, пожалуй, ей сделали действительно большой подарок, позволив это увидеть: пару фотографий из далёкого прошлого на полке шкафа, распечатанный конверт с письмом из университета от брата – невиданная доселе сентиментальность, - зажатый между потрёпанной брошюрой на латыни и пухлым сборником сонетов Петрарки. Молли ухватилась за корешок и потянула его на себя – поддавался с трудом, конечно, но вскоре был освобождён из плена. - Ты смотришь на меня из темноты моих ночей, придя из дальней дали… - процитировала она, листая томик в поисках нужной страницы. - Твои глаза ещё прекрасней стали. Не исказила смерть твои черты, ₂ - послышался бархат голоса её Вселенной. Девушка почувствовала себя воришкой, пойманным с поличным. Щеки вспыхнули и залились легким румянцем. – Ты была права. - Относительно? – вздёрнула брови она, аккуратно заталкивая книжицу обратно. Скоро они выйдут из комнаты, и это всё смогут созерцать только пылинки. А ведь Хупер любила наблюдать за танцами пылинок ночью, когда они, кружась, опускались с потолка и принимали причудливые очертания от света уличного фонаря и фар проезжающих машин. - Я не люблю Шекспира в отличие от Петрарки. К тому же, я абсолютно точно не готов и, такое ощущение, что никогда не буду готов к женитьбе. Я считаю сантименты пустой тратой времени, а влюблённость – простым и примитивным сбоем в своей системе. И да, - он пересёк комнату и опустился на кровать, похлопав ладонью по месту рядом с собой, - ты знаешь, что это всё способствует сужению сознания? Любовь делает нас идиотами. Теперь я понимаю, почему Джон глупеет, когда начинает ухлёстывать за очередной медсестричкой. Патологоанатом скрестила руки на груди и присела на краешек дубового рабочего стола. - Шерлок, если ты планируешь таким образом отбить у меня желание когда-либо влюбляться вообще, то это донельзя плохой способ. Последствий у этого спора не будет – я не собираюсь требовать у тебя чего бы то ни было. Время позволило мне изучить твой характер в достаточной ме… - Ты хоть понимаешь глупость этого чувства? Неужели можно жертвовать собой ради другого человека и быть настолько самоотверженным? Это не приводит ни к чему, кроме переживаний: допустим, когда объект влюбленности негативно реагирует на действия влюблённого. Молли смотрела на него с явным неверием, сведя брови и поджав и без того тонкие губы. - Знаешь ли, у влюбленности есть один маленький, но очень приятный плюс. У меня всё ещё есть желание, - она оттолкнулась от стола и присела на корточки рядом с детективом, не понимая, откуда в ней внезапно взялась такая смелость. В видениях, приходящих перед сном, когда Молли чуть ли не с головою куталась в тёплое мягкое одеяло и согревала прохладные пальцы чашкой с горячим, приятно пахнущим какао, всё было совсем не так. - Основными причинами влюблённости выступает физическая привлекательность,… - Не всегда, мистер Холмс. Изначально моё желание было не таким. -… влюблённость – это неустойчивое состояние сознания. Она заканчивается не только любовью, Молли Хупер. Если ничего не получится, ты будешь переживать куда больше прежнего, - Шерлок расположил локти на коленях, а пальцы сцепил в замок. Он говорил, щурясь, будто бы это смогло переубедить её. – Думаю, в какой-то мере я даже ждал спора, чтобы дойти до этого. - Но дошёл только до статьи в Википедии? – было похоже на утверждение, но из-за неуверенного голоса собеседницы Холмс причислил его к вопросу. - Сравнение – это орудие. Общность мыслей заставляет предполагать, что мы имеем дело с общими причинами. Аналогия не даёт объяснений, давая наводки, место для поисков, - он приложил свой длинный указательный палец ко лбу девушки, - сырье для ума, задачи для логики. Когда Шерлок прикоснулся рукой к её затылку, Молли вздрогнула, но не отстранилась. Она видела только внезапно рассредоточившийся взгляд серых глаз и пухлые, чуть приоткрытые губы. «Но ты приходишь - и конец страданью: я различаю по шагам тебя, по звуку речи, лику, одеянью».***
- А дальше? – сипло поинтересовался Джон, поглаживая пузатый бочок кружки большим пальцем. - Он поцеловал меня, - пожала плечами девушка. Тоби покончил со своим завтраком и теперь благодарно мурчал, расположившись на коленях хозяйки комком шерсти. – И сказал, что я вполне могла бы помочь ему с экспериментами в филематологии.₃ ₁ Адрес дома для умалишённых в Лондоне ₂ Сонет Франческо Петрарки CCLXXXII. "Ты смотришь на меня из темноты..." Перевод Е. Солоновича ₃ Филематология — дисциплина, которая изучает фундаментальные физиологические и психологические особенности человеческого поцелуя. От автора: Вот так, дорогие мои читатели. Наша история не закончилась для героев, но для нас - вполне. Надеюсь, она нашла путь к Вашим сердцам, потому что в моём останется надолго. Спасибо за то, что читали. Я люблю Вас!