ID работы: 7921805

Стеклянная лошадь

Джен
Перевод
G
Завершён
2
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 20 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

глава 6

Настройки текста
Лишь несколько человек поприветствовали его, некоторые делали вид, что не видят его, когда высокий капитан сошел на берег и бесцельно бродил по пляжу. Он продолжал идти. Чуть дальше от деревни было так тихо, и вокруг никого не было. Родители запретили своим детям купаться в этой бухте, так как иногда прилив становился бурным. И это была необитаемая территория. Лишь иногда маленькие искатели приключений тайком играли на берегу. Дэвид слышал, как Лианни рассказывала своему бесстрашному сыну, что глубоко под водой обитает морское существо, которое тащит детей вниз, чтобы съесть, когда обнаружила, что ее сын присоединился к двум старшим мальчикам, чтобы поплавать в бухте. Дэвид чуть не рассмеялся, но когда Мо поднял бровь, его лицо стало серьезным. Дэвид быстро стряхнул воспоминания, не дав им разгуляться. Он посмотрел на небо. Глубоко вдохнул свежий воздух. Кое-где росли кусты тропических цветов. Дэвид сломал ветку с красными цветами, он не знал их названия. До прихода Изабелл оставалось еще больше часа. Лодка, в экипаже которой был Мо, стояла рядом с «Малахини» в доке. По крайней мере, отсюда ему не нужно было смотреть на лодку. Дэвид посмотрел на ветку в своей руке. Оценит ли Изабелл, если он сорвет для нее цветы? Он взял еще несколько штук. С тех пор как он вырос, Дэвид не мог вспомнить, собирал ли он для кого-нибудь цветы. Даже для Лавинии. Иногда он по прихоти доставал для нее в портовых городах маленькие красивые вещички. Но собирать цветы ... «Если бы Мо застал меня за этим занятием, то сильно бы рассмеялся. И стал говорить мне...» - мужчина вздохнул. Почему он не мог перестать думать о Мо хоть на какое-то время? Мо никогда не вернется, как бы этого ни хотел Дэвид. Погруженный в свои мысли, он зашел слишком далеко, не осознавая этого. Он должен был вернуться, иначе заставил бы Изабелл ждать. - Дэвид! О Дэвид! Помоги, пожалуйста! Худенький проворный мальчик бросился к нему. - Теваки? Дэвид держал на руках маленького мальчика, успокаивая его. Как давно он этого не делал! Он сотни раз держал и носил этого мальчика на плечах. - Теваки, все хорошо. Я с тобой. Скажи, что с тобой случилось? - Нет, Дэвид, не со мной! Это Сун! Мы просто играли в исследователей! Мы только хотели узнать, что там под водой. Но когда я вынырнул, я не нашел Суна! Существо забрало его! – заплакал Теваки. Его худенькое маленькое тельце сотрясалось в руках Дэвида. - Теваки, успокойся! Тебе надо успокоиться. Покажи мне, где вы оба плавали. Дэвид тоже знал Суна. Он много раз видел, как сын Маурири играл с мальчиком постарше, наполовину китайцем, наполовину французским полинезийцем. Оба мальчика были маленькими, но плавали, как рыбы. «Сун утонул?» Лишь несколько минут спустя Дэвид обыскивал воду, где указал Теваки, исчез его друг. Он снова и снова нырял в воду за пропавшим мальчиком. Его легкие горели, а сердце бешено колотилось. В четвертый раз, когда он вынырнул на поверхность, то увидел что-то белое у ближайшего валуна. Тогда он сообразил, что это лицо ребенка над водой. Остальные части тела были погружены в воду. Маленький мальчик отчаянно боролся, чтобы удержать голову над волнами. Он хватался за выступы валуна. Его маленькие руки не справлялись, и тело начинало тонуть. Сильно ударяя по воде, Дэвид вскоре достиг мальчика и подхватил его. Однако вытащить его на валун не получалось. Что-то в воде удерживало его тело ниже. Легкие Дэвида все еще горели, но у него не было выбора. Он поднял тело мальчика и удерживал чуть выше по отношению к валуну. - Держись, Сун! Обещаю, скоро я помогу тебе. Темные глаза мальчика смотрели на него со страхом и отчаянием, но его губы были синими, и он не произнес ни слова. Дэвид глубоко вдохнул и нырнул снова. Ноги мальчика запутались в каких-то завязках. Они были похожи на обрывки истрепанной веревки. Основная часть веревки уходила глубоко под воду. Дэвид не смог увидеть, где находился конец веревки. Он слишком долго был под водой. Его руки онемели и работали неуклюже. За то время, которое понадобилось, чтобы достать нож из кармана и разрезать завязки, его сознание стало размытым. Только мысль о том, что жизнь мальчика находится в его руках, заставляла Дэвид оставаться в ясном уме. Во время спасения своего друга Теваки на берегу пережил самое тяжелое мгновение в своей недолгой жизни. Он никогда еще не был так напуган. Маленький мальчик не мог решить, что лучше: бежать в деревню за помощью или остаться с другом и дядей Дэвидом. Он хотел, чтобы его отец был здесь, с ним. Его отец был великим человеком, он знал, что делать. Но потом он понял, что дядя Дэвид был таким же великим человеком, как и его отец. Он должен быть сильным, как его отец и дядя Дэвид. Ему пришлось бежать в деревню одному. Теваки побежал так быстро, как только мог маленький мальчик. Дэвид не мог вспомнить, как он вытащил мальчика на берег. Теваки там не было. Дэвид понял, что сын Мо пошел за помощью один. «Малыш Теваки… Я горжусь тобой.» Мальчик теперь громко плакал. Дэвид рухнул во весь рост рядом с ним, истощенный и бледный, бормоча мальчику: "Сун, успокойся, все в порядке. Все в порядке. Теваки скоро вернется с помощью. Мне нужно немного отдохнуть, хорошо? Все в порядке. Все в порядке." «Изабелл! Я поддержу ее! Я никогда не хотел этого. Изабелл, я никогда не хотел этого.»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.