ID работы: 7923955

Мародер «слабого» пола

Гет
R
В процессе
53
автор
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 4 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 28 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Теплый май 1971-го года. На улице вечереет, воздух пахнет сыростью после первого дождя, от которого веяло теплом и постепенно приближающимся летом. Небо окрасилось в лиловые, розоватые оттенки.       В Берк-холле играет музыка. Негромкая, мелодичная, но ее слышно даже из беседки в конце сада, где сидит юная мисс. Ее зовут Элизабет Бельвина Берк, единственная наследница рода Берков. Сегодня, 15 мая 71-го года, она празднует свой одиннадцатый день рождения. Ах да, мисс — волшебница, и сегодня с утра ей вместе со старой совой пришло письмо из Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс».       Самое странное, верно подумали Вы, что мисс в праздник сидит одна - одинешенька и разглядывает носки своих лакированных туфель. Отвечу за нее: причиной ее плохого настроения стал «дурацкий Сириус Блэк», которого она именует так последние лет 6. Он, как и его семья, был приглашен на торжество. Но дерзкий мальчик, плюнув на правила приличия, решил позабавиться и, пока родители не видели, вручил Элизабет подарочную коробку.       Девочка удивилась такой благосклонности, но когда открыла подарок, то удивилась еще больше, потому что из коробочки на ее безупречную прическу выпрыгнула живая склизкая жаба! А затем, он, якобы случайно, вылил коктейль на самое лучшее платье мисс. Самое печальное, что друг этого болвана, Джеймс Поттер, тоже начал смеяться над Элизабет. Она, конечно, предполагала, что миролюбивыми они не будут, но на такую подлянку и не рассчитывала.       Быстро переодевшись (ведь палочки и нужного заклинания у нее не было), она вышла в сад, где только что прошел дождь, и пошла в старую, но не лишенную великолепия, беседку. Мисс надеялась, что здесь – то эти невоспитанные индюки ее не найдут, но куда там! А вот и они идут. Еще и с таким видом, как будто одолели самого Мерлина. — Эй, Лиззи, жаль, что ты не попробовала коктейль. Чрезвычайно вкусный!       И он громко рассмеялся, как будто сказанная им глупость могла быть смешной. — Я тебе не Лиззи! Для тебя я мисс Элизабет Бельвина Берк, недомерок! И мне все плевать на твои идиотские слова и поступки. Меня лишь огорчает, что ты, в отличие от брата, о правилах приличия и не слыхивал! Как только твои родители не отказались от тебя, ведь у них есть нормальный сын, зачем им свинья? Она знала, что единственная мысль о том, что младший брат хоть в чем-то лучше, чем он, приводила Сириуса в бешенство. Она знала об этом, и успешно воспользовалась. — Знаешь что, Элизабет, Сириус действительно не прав. Он повел себя, как тупой пень,— тут уже говорить начал Джеймс,— но и ты тоже заблуждаешься в своих словах. Я думаю, вы должны извиниться друг перед другом.       Элизабет, было, начала возмущаться, как Сириус сам протянул руку. Очень удивительно! Мисс, мысленно подумав о реальном перемирии, подала ему руку, как вдруг ладонь сильно кольнуло, по телу прошелся электрический заряд. Джеймс с Сириусом уже валялись на траве, покатываясь от громкого хохота. Поразительно! Но эта выходка не сыграла им на руку.       Видите ли, мать Элизабет, Бельвина Берк, была одной из лучших волшебных селекционеров страны, и как-то вывела сорт относительно безопасных Дьявольских силков. Они поднимали жертву высоко в воздух и заставляли жертву извиваться от смеха. И самое главное, что высадила она их около этой самой беседки, потому что с виду растения были очень симпатичны. Ну а на ком еще опробовать мамино творение, как не на двух остолопах, осмелившихся высмеять Элизабет. Вы не представляете, как смешно смотреть, как кто- то вертится в воздухе словно червяк. Верно говорят: «Хорошо смеется тот, кто смеется последним». — Тебе не жить! — крикнул Блэк, когда девочка посчитала, что мальчикам хватит, и они с Поттером убежали в холл.       Элизабет решила прогуляться по саду. Поистине прекрасному саду! Садовники постарались на славу. От волшебных акаций и милых тюльпанов до таких растений, названий которых толком никто не знал. Впрочем, все эти растения привлекали своей нежностью, изяществом и одновременно силой и яркостью. А как благоухали бесчисленные цветочки и кустики! Этот аромат заполнял все пространство, и от этого сладкого запаха кружилась голова.       Сад был гигантским. Там было множество тропинок и дорожек, ведущих к милым беседкам, уютным фонтанам и семейному склепу. Мягкая, изумрудно-зеленая трава так и манила пробежаться по ней босиком, и, задыхаясь, прыгнуть с разбегу в кристальный пруд, распугав всех лебедей.       Замок, стоящий в отдалении от поселений, был великолепен. И огромен. Такого роскошного строения не было больше во всей Великобритании. А может, и во всем мире. Этот замок был построен много столетий назад. Само строительство велось не один год. И с момента появления этого замка, здесь жили одни из самых могущественных волшебных семей. Стены цвета слоновой кости, высокие угловые башни, наблюдающие за каждой из четырех сторон света. Большие окна, украшенные незамысловатой лепниной. Барельефы саламандр – символ древнего рода – украшали фасад здания. Из сада видно стеклянный купол оранжереи.       Вот мисс приближается к изящной двери парадного входа. В замке тепло, новомодные люстры освещают холл. Огромный замок не кажется холодным, наоборот, от него веет теплом и уютом. Внутри царило великолепие – паркет блестел, светлые стены постоянно чистились домовиками, Парадная лестница из белого мрамора уводила в длинную анфиладу бальных залов и гостиных. Повсюду масляная живопись плафона, темперная роспись стен, лепнина, резьба по дереву, кованый металл, барельефы, статуи, вазы.       Танцевальный зал занимает всё западное крыло Берк-холла. Особенность Танцевального зала — фальшивые зеркальные окна - обманки, занимающие основное пространство глухих стен. На противоположных им стенах — окна настоящие, большие. Простенки между окнами, как настоящими, так и фальшивыми, занимают огромные зеркала. Изобилие зеркал создаёт эффект многократно умноженного пространства. Приемная отца имеет выход через стеклянные двери в галерею, соединяющую основную часть дворца с гостевым корпусом. Стены затянуты голубым шёлковым штофом. Белая столовая, где ужинают лишь члены семьи, составляет выразительный контраст предыдущему интерьеру: после изобилия блеска позолоты и игры зеркал — почти полная монохромность и матовая текстура. Ушли последние гости, и дом погрузился в тишину. Лишь звуки фортепьяно наполняло маленькую семейную гостиную, где отец играл на фортепьяно, а мать так ласково и трепетно смотрела на него, что сомнений об огромной их любви не возникало. Элизабет стояла у двери и любовалась родителями, но вскоре, решив не тревожить их, ушла спать.

***

В середине августа чета Берк отправилась в Лондон. Отец оставил семью и удалился по делам бизнеса, а Элизабет и Бельвина решили, что не будут терять времени, и поспешили на Косую Аллею. Юная мисс считала это место самым волшебным местом в мире. Даже Хогвартс с великой магией, заключенной в его стенах, уступал этим магазинчикам, заполненным всякой волшебной всячиной. Элизабет и раньше приходилось бывать здесь, но восторг от этого никогда не исчезал. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и различными серебряными инструментами. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны. — Нужно купить тебе форму, милая, — подметила мама, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни».        Мадам Малкин оказалась милой полной волшебницей, одетой в розовато— лиловые одежды. —Добрый день, мисс! Никак, за школьной формой? – спросила женщина, как только мы вошли, — Ты пришла по адресу. Проходи к помосту, там тебя измерят и подгонят мантии под твой размерчик.       В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный высокий мальчик лет 13- 14, с аристократическими чертами лица, светлыми волосами и такими же глазами. Еще одна волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Миссис Берк присела на диванчик в цвет одежд мадам Малкин и и разговаривала, видимо, с мамой мальчика. — Здравствуй! — сказал мальчик. — Ты первокурсница? — Да. — Твоя фамилия Берк? – девочка утвердительно кивнула, — Я как-то видел твою маму у нас на приеме. А я Малфой. Люциус Абраксас Малфой. Первокурсник Хогвартса и будущий лучший ловец Школы. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? Люциус любил поговорить, и. возможно, никогда бы и не заметил, что Элизабет, зевая, разглядывает мантии новой коллекции. Но когда девочка посмотрела на него и наткнулась на вопросительный взгляд, он это заметил и с ноткой раздражения повторил свой последний вопрос. — А, я бы хотела попасть или на Гриффиндор, потому что все люди там отважные и сильные, или на Слизерин, потому что там учились родители. — Гриффиндор? – с брезгливостью в голосе переспросил мальчик. – Этот факультет — сброд безголовых глупцов и грязнокровок. Слизерин – вот факультет всех факультетов. Если я попаду, скажем, на Пуффендуй, то я этого не переживу и отец меня убьет. — А ты, видимо, придерживаешься взглядов основателя этого «короля факультетов»? Не понимаю, как в наше время можно придерживаться идеологии чистокровности? Это отвратительно! И вообще, знаешь что, будущий лучший ловец Хогвартса, главное – знания, а не факультет. Потому что если ты туп, факультет этого не изменит! На этом не очень дружелюбный разговор закончился и напоследок Люциус бросил: — Что ж, встретимся в школе, — и, забрав пакет с формой, ушел с матерью, с виду точно такой же аристократической выскочкой, что и сын.       После покупки мантии очередь встала за учебниками. «Флориш и Блоттс» — огромное хранилище книг все мастей. Они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы.       После покупки учебников и других принадлежностей осталась одна лишь палочка. О волшебной палочке Элизабет мечтала чуть ли не с пеленок. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна – единственная палочка.       Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым. Вскоре появился сам мистер Ольвандер, и после многочисленных проб девочку выбрала палочка с древком из винограда, десять и три четверти дюйма, сердечная жила дракона.       После тяжелого, но такого насыщенного дня Элизабет уснула, как только голова ее коснулась подушки, и снился ей Хогвартс, его могучие стены и счастливые годы, ожидающие девочку впереди.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.