ID работы: 7935382

Танцующая со змеями

Гет
NC-17
Заморожен
187
автор
Размер:
317 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 203 Отзывы 86 В сборник Скачать

Помолвка и прочие неприятности

Настройки текста
Примечания:
      Небо в Англии почти все время затянуто тучами. Они низкие, огромные и давящие. Лили смотрит на них и почти задыхается — английский воздух кажется ей абсолютно лишенным кислорода. Мокрые дорожки струятся по щекам. Рыжая вытирает их быстрым, вороватым движением. Смерть матери ударила ей под дых, начисто лишая почвы под ногами. Эванс падает вниз, весь этот чертов месяц. Проваливается все глубже в эту пропасть без дна. Вокруг нее кружатся какие-то люди, поместья и события, а она как в бреду — не запоминает и трети происходящего. У нее за спиной всегда слышны шепотки — мол, смотрите, рыжая американка совсем не в себе. К ней намертво приклеен ярлык «внебрачной дочери» и даже самая что ни на есть благородная фамилия отца от этого не спасет.       Отец. Называть Торрена Забини отцом было странно. Ее пугал не столько он сам, сколько мысль о том, что мать не просто так скрывала ее все эти годы. Не зря сбежала за океан и растила Лили вдали от интриг британской магической аристократии. И вот теперь ее нет, как нет и ее защиты. Маленькая рыжая Лили переехала в мрачный британский мэнор отца, учит фамилии священных двадцати восьми и судорожно пытается запомнить, с кем из них она состоит в родстве.       Лестер застает свою новоприобретенную сестрицу спящей на диване в гостиной и неодобрительно цокает языком. Раздраженно прогоняет домовика и, подойдя к дивану, касается красного золота волос.       — Лестер? — Лили испуганно вскидывается, глядя своими оленьими глазами ему прямо в душу. Если, конечно, та самая душа у него еще имеется. Лестер ухмыляется.       Брат молчит, скользя взглядом по ее длинным ногам, едва прикрытым шелком халата. В ней было слишком мало от их общего отца — черт, манер и привычек. Она вся пропахла духом ненавистной либеральной Америки — ничем не вытравишь.       — Лилс, уже поздно, тебе давно следует быть в постели, — его слова звучат двусмысленно, а когда он присаживается на корточки рядом с диваном, Лили готова поклясться, что слышит резкий запах огневиски. — Сюда скоро придут мои друзья, не думаю, что вам стоит встречаться. Если ты конечно не передумала на счет жениха. Среди них есть интересные мужчины, которые почтут за честь взять тебя в жены, сестренка. И уж точно смогут предложить тебе больше, чем этот сопляк, за которого тебя хочет выдать отец, —  улыбка на лице Лестера становится совсем уж похабной.       Давить на больные места он умеет мастерски. Щеки Лили предательски заливаются румянцем и, подхватив учебник, она скрывается на скудно освещенной лестнице на второй этаж. Лестер еще долго смотрит туда, где секунды назад мелькали ее голые ноги под коротким халатом. Все таки жаль, что они не так помешаны на чистоте крови, как Фоули, берущие в жены собственных сестер.       Этажом выше, сидя у массивного зеркала с позолотой, Лили со всей силы бьет себя по лицу, пытаясь остановить подступающую истерику. В самоистязании она может дать сто очков форы лучшим из домовиков. Она здесь чужая, что бы там ни говорил отец, это место не станет ее домом. Скоро ее вообще, как товар на рынке, продадут древней, чистокровной семье. Раньше Лили всегда казалось, что у нее есть "зубы" и, в случае чего, она всегда сможет постоять за себя. Это довольно легко, когда речь идет о зарвавшемся ухажере с потока, которого стоит осадить или когда нужно запустить ерундовым проклятием в злобную стерву-старосту, распускающую грязные слухи. На практике же оказалось, что когда умирает мать, оставляя на память лишь огромные долги, Лили Эванс становится обычной маленькой растерянной девочкой. Кто знает, что бы ждало ее, если бы биологический отец не объявился тогда и, подобно доброму волшебнику, не решил все ее проблемы. Лили еще предстояло понять, такой ли он на самом деле добрый и бескорыстный, но совесть велела не выпендриваться и быть паинькой, пока не разобралась что к чему. В голове заевшей пластинкой в который раз прокручивался разговор с мистером Забини, состоявшейся несколько недель назад.       — Мы рады тебе здесь, Лили. Это теперь и твой дом тоже. Я и Лестер позаботимся о тебе, обеспечим образованием, знатной фамилией чистокровного рода и мужем из хорошей семьи, — Лили молча сидела напротив отца, не зная куда деть глаза, что бы не смотреть на него. Она слишком затравлена и разбита, блеклой тенью себя прошлой скитается по древнему мэнору и готовится идти осенью в новую школу, а тут еще это… Черт бы побрал эту Англию и их средневековые традиции выходить замуж, едва спорхнув со школьной скамьи.       — Тебе уже семнадцать, остался всего год учебы в Хогвартсе, у нас катастрофически нет времени. Я сообщу нужным людям, что хочу подыскать тебе жениха. К тебе будут присматриваться, будь к этому готова. Я рассчитываю заключит договор о твоей помолвке до конца лета, Лили.       — Мистер Забинни…       — Я бы предпочел, что бы ты называла меня отцом, — девушка еще больше смутившись слегка кивает в ответ.       — Я бы не хотела выходить замуж так рано, — Торрен хмурится и его взгляд суровеет.       — Сейчас в Англии неспокойно. Ты здесь недавно, и не понимаешь всего происходящего. Грядет война, в которой важно быть на правильной стороне. Муж из уважаемого семейства — это твой гарант безопасности. Нравы в наших кругах не те что раньше, красивой девушке опасно быть незамужней, Лили. Твое происхождение весьма сомнительно, ты будешь первой в списке тех, кто может попасть под удар, — мистер Забини наблюдал как бледнеет лицо дочери. — Лучше я сам выберу тебе мужа и ты будешь под защитой всего его рода.       Лили заправляет непослушный локон за ухо, ее рука при этом подозрительно подрагивает, что не укрылось от внимательного взгляда Торрена. Он устало проводит рукой по лицу. С дочерьми все сложнее, чем с сыновьями. Он не понимает как быть хорошим отцом для этой, уже практически взрослой, женщины. Она прекрасно росла без него все эти годы, когда он и знать не знал о ее существовании. На Лили и так столько всего свалилось, а теперь объявившийся отец, которого она абсолютно не знает, хочет ее скорейшей помолвки. Но разве у него есть выбор? Была бы она парнем, другое дело. Торрен не кривил душой, говоря, что боится всей той грязи, которую могут сделать с красивой незаконнорожденной девицей. Тронуть родовитую наследницу из списка священных двадцати восьми не посмеют, а ее, Лили Эванс, вполне могут.       — Я постараюсь устроить все наилучшим для тебя образом. Ты можешь быть свободна, — Лили медленно, как в бреду, идет к двери. Оклик отца застигает ее, когда она почти покинула злополучный кабинет:       — И еще одно, — голосом, не терпящим возражений, — ты возьмешь мою фамилию. Я бы попросил тебя больше нигде не представляться как Лили Эванс.       — Лили Забини… — манерно протягивает неслышно подошедший Лестер, застывая в дверях, за спиной сестры. — Звучит однако! — девушка слабо улыбается и уходит прочь. Лили Забини, ни черта это не звучит. Ей бы сейчас вспыхнуть праведным гневом и бунтовать, отвоевывать свое — фамилию, взгляды и, черт возьми, право распоряжаться своей жизнью. Месяц назад она возможно бы так и сделала, но теперь, мистер Забини и Лестер — единственная ее семья, они безоговорочно приняли Лили в своем доме и вроде бы искренне пеклись о ее судьбе. Ей стоило хотя бы попытаться сыграть по их правилам.       Щедро плеснув в стакан с водой успокоительной настойки, она не морщась проглотила горьковатую жидкость. Завтра у нее будет трудный день — ей с отцом предстояло посетить дом почтенного семейства Блэк по весьма щекотливому вопросу — помолвка юного наследника семейства Блэк и младшей Забини. И хоть формально это должен был быть только этап переговоров, Лили понимала, что дело это практически решенное, и, меньше чем через год, она вновь войдет в дом семьи Блэк в качестве жены их сына. Самого потенциального жениха она, кажется, видела на каком-то из многочисленных приемов, которые она успела посетить за эти несколько недель в Англии. Он был худощав и темноволос, воспитан и обходителен. Как ни напрягала свою память, Лили не могла вспомнить его имя. Хотя было ли ей хоть какое-то дело до его имени? А вот что она до сих пор помнила, это как миссис Блэк разглядывала ее с внимательностью ученого препарирующего мышь. Она то неодобрительно хмурилась, то поджимала губы, но окончив свой осмотр, к удивлению Лили, все же осталась удовлетворена — позавчера ее отец получил приглашение посетить площадь Гриммо вместе с дочерью для переговоров о помолвке.

***

      В то дождливое утро на площади Гриммо двенадцать было шумно. Сириус Блэк как раз разбил об стену очередную фамильную реликвию, когда в гостиную вошла его мать — достопочтенная леди Блэк.       — Достаточно, Сириус! Тебе не пять лет, у тебя есть долг перед семьей и ты его исполнишь, чего бы мне это не стоило!       — А может, черт бы вас всех побрал, нужно было спросить меня? Хочу ли я вообще жениться? — еще одна ваза с грохотом разлетается на куски.       — Следи за языком, неблагодарное отродье! Ни одно приличное чистокровное семейство не желает отдавать своих дочерей за такую паршивую овцу как ты. Эта объявившаяся дочь Забини просто дар небес, так что прекращай вести себя как девчонка, подбери сопли и приводи себя в порядок. Забини будут тут через час, — миссис Блэк взмахнула палочкой убирая осколки и скрылась в коридоре, оглашая весь дом криком «Кричер! Ты немедленно нужен мне на кухне».       Сириус с размаху врезал кулаком по стене, расшибая костяшки в кровь. Чертовы традиции, чертова его мамаша, чертов его младший братец. Вот кто если и был идеальным сыном, лучшим из детей Блэков — так это Регулус. Укоризненной тенью он с утра маячил у Сируса в комнате и не затыкаясь лил ему в уши рассказы о его, Сириуса Блэка, невесте! Только подумать, кучка чванливых снобов нашла какую-то породистую суку и сосватала его, как скот, желая получить таких же породистых щенков. А вот хер им всем!       — Ты везучий сукин сын, Сирус. Твоей грязнокровной МакКиннон до нее далеко, — говорит брат странно деревянным голосом, Сирус не оборачиваясь бросает куда-то в сторону окна, где по его прикидкам стоит Рег, подушку.       — Ты добрые четверть часа нахваливаешь мне эту Забини как восторженная девчонка. Если она такая охренительная, может сделаешь нам всем одолжение и сам на ней женишься, а? — Регулус не отвечает подозрительно долго.       — Но это ведь ты у нас сраный наследник всего, золотой мальчик! Тебе достается все самое лучшее, а мне, видимо, придется жениться на страшной сучке Булстроуд, — зло выплюнул Регулус и вышел из комнаты громко хлопнув дверью. Сириус недоумевает, в голове зарождаются подозрения, что братец сам положил на Забини глаз.       Регулус злился. Девчонка Забини действительно приглянулась ему. Высокая, стройная и подвижная, с живыми чертами лица. В ее волосах, казалось, запуталось солнце, а когда она улыбалась, хотелось улыбаться вместе с ней. Слухи о том, что в семье Забини объявилась внебрачная дочь Торрена поползли почти месяц назад. Магическая аристократия была заинтригована — свежая чистая кровь, такая желанная для многих родов. Безумие, рождение детей сквибов, недоношенные беременности — все это и многое другое было порочными плодами браков между родственниками. Чистокровных в Британии, как известно, не так уж и много. Все они фактически приходились друг другу родней разной степени близости.       Рег впервые увидел ее неделю назад, на приеме у Паркинсонов. Когда он заметил незнакомую рыжеволосую девушку, то сразу понял кто это. Воспользовавшись тем, что она смотрела в окно, стоя в пол оборота к нему, Регулус жадно впитывал в память ее черты. Слухи не врали — хороша чертовка, хоть и американка! На Забини было простое черное платье средней длины — видимо все еще носила траур после смерти матери. Местные дамочки неприязненно поглядывали в ее сторону и цокали языками.       — … кто из наших захочет с ней общаться? Она бастард! Ее мамаша скорее всего была одной из этих чистокровных, но нищих шлюх, стремящихся захомутать богатого мужчину, — выхватил Рег обрывок разговора слизеринских змеек, когда решил подойти поближе к Забини.       — Приветствую, дамы! Упражняетесь в злословии? Аманда, боишься что после того, как Флинт расторгнул вашу помолвку на тебе больше никто не захочет жениться? — ехидно поддел несимпатичную Булстроул Регулус. Девчонки нестройно что-то шипели ему в след. Плевать, ему не привыкать. Змеиный факультет вытравливает мнительность раз и навсегда еще на первом курсе.       — Добрый день! Мисс Забини, я полагаю? — девушка вздрогнула и повернулась к нему. Ее глаза были подозрительно влажными, Регулус даже пожалел, что нарушил ее уединение. Пауза затянулась, но Забини, кажется взяла себя в руки:       — Добрый! Мистер…?       — Блэк, к вашим услугам, — широко улыбнулся Регулус. — Слухи о вашей красоте ничуть не преувеличены. Как вам Британия? — щеки девушки заметно краснеют, это забавляет Блэка. Эта Забини выглядит слишком невинной для американки. Рег почему-то был уверен, что все девушки в Америке жутко вульгарные и развязные.       — Мокро. Я скучаю по солнцу, — ее улыбка обезоруживала не хуже экспеллиармуса.       Регулус в тот вечер как завороженный наблюдал за юной Забини. Как она теребит браслет на руке и натянуто улыбается брату Лестеру, как танцует с Ноттом и пытается отстраниться подальше, почти ничего не ест и тайком опрокидывает в себя бокал шампанского, наконец-то переставая казаться излишне грустной. Помнится, в тот вечер он обронил между делом матери, что Забини весьма хороша собой.       Рег не был увлечен, ему казалось, что он выше всех этих глупостей. Его откровенно отвращали не сосватанные девушки из его окружения. Красоток, или хотя бы просто приятных в общении барышень, среди них точно не было, а жениться, следуя семейным традициям, ему все равно скоро придется. И тут, внезапно, появляется эта хрупкая рыжая Забини и Регулус, кажется, готов был взять ее в жены прямо там, и поэтому был страшно рад через несколько дней случайно подслушать разговор матери с отцом о помолвке с Забини. Он не учел одного — мать решила сосватать его чертового братца Сириуса.

***

      Лили, одетая в платье небесно-голубого цвета зябко куталась в большой белый палантин, пытаясь укрыться от лондонской сырости. Ее волосы, собранные в высокий хвост, были единственным ярким пятном на площади Гриммо в то утро, куда они апариривали вместе с отцом и неожиданно увязавшимся с ними Лестером.       — Ты уверен, что это хорошая идея, отец? Этот Блэк темная лошадка, он не вращается в наших кругах, — хмурится старший брат Лили. Сама она еще не до конца понимает что это за «наши круги», но интуиция бьет в набат — они бы ей точно не понравились. До ее ушей то и дело долетали новости о неком Лорде, продвигающем довольно радикальные идеи и собиравшем вокруг себя все больше последователей. Вопросов она не задавала, но будучи не глупой девочкой, понимала, что Лестер и мистер Забини вполне могли иметь отношение к этим радикалам.       — А в ком сейчас вообще можно быть уверенным? — вопрошает спокойный, как всегда, Торрен. — Блэк это правильная семья, кровь не водица — возьмет свое.       — О да, — глядя на Лили с ухмылкой протягивает Лестер, — кровь у семьи Блэк и вправду особенная. Все Блэки безумцы, Лилс. Тебе уже страшно?       Лили выглядит вялой — сказалась слишком большая доза успокоительной настойки. Она никак не реагирует на попытки братца задеть ее, молча идет вперед, натянутая как гитарная струна — потяни еще чуть-чуть и порвется. Отец шикает на Лестера и стучит в двери дома на площади Гриммо двенадцать.       Домовой эльф услужливо провожает их в мрачный холл, где их встречает на удивление приветливая хозяйка дома. Миссис Блэк даже слегка приобнимает Лили за плечи по дороге в гостиную. Дом дышит роскошью и изысканностью, даже запах тут какой-то особенно «дорогой» — так пахнут элитные духи, отборный кофе и табак для трубок.       Вальбурга удаляется, что бы распорядиться на счет чая. Внезапно Лили почти физически чувствует чье-то присутствие и, подняв голову, ловит тяжелый взгляд синих глаз — юный мистер Блэк стоит на нижних ступенях лестницы. Мужчины обмениваются приветствиями, а Лили все никак не может отвести взгляд.       — Мисс Забини, — Регулус обжигает ее кисть мимолетным поцелуем. — Мы с вами виделись у миссис Паркинсон на приеме, но так и не были как следует представлены. Я Регулус Блэк.       — Я Лили. Простите, Регулус? Мне казалось, отец говорил, что вас зовут Сириус, — на лице девушки читалось вежливое недоумение. Регулус замялся лишь на мгновение:       — К моему сожалению, мисс Забини, я лишь младший брат счастливца Сириуса и, надеюсь, ваш будущий деверь.       — О... — Лили замялась и бросила взгляд на отца. Она почему-то не подумала, что мистер Блэк, с которым она познакомилась на приеме у Паркинсонов, и мистер Блэк, ее жених, могут быть разными людьми. На помощь ей неожиданно подоспел Лестер:       — Понимаю твое огорчение, Лили, Регулус достойный юноша, но право, дай его старшему брату хотя бы шанс очаровать тебя!       — В недоразумении есть доля моей вины, мисс Забини. Предлагаю больше не смущать даму и расположиться за столом, сейчас подадут чай, — Регулус сделал приглашающий жест.       Не успели они занять свои места за столом, как на лестнице раздался топот и секундой позже в комнате показался помятый юноша в рваных джинсах и черной футболке с эмблемой какой-то магловской группы.       — Так вот ты какая, не-ве-ста, — неприязненно протянул (очевидно, теперь это был точно он) Сириус Блэк. Только хорошее воспитание позволило Лили удержать нейтральное выражение на лице. Это лохматое недоразумение и есть наследник древнейшего и благороднейшего семейства Блэк?       — Сириус... — вернувшаяся Вальбурга едва не задохнулась от возмущения, но быстро совладала с собой. — Здорово, что ты уже здесь. Почему бы вам с Регулусом не показать мисс Забини дом. — Орион, к сожалению, к нам сегодня присоединиться не сможет — он отбыл по поручению Лорда, — отец и миссис Блэк обменялись понимающими взглядами.       Лили робко идет вслед за Регом, продолжая думать о загадочном Лорде и его связи с семьями Блэк и Забини. Вздрагивает, проходя по коридору увешанному головами домовых эльфов и съеживается под насмешливым взглядом Сириуса. Ей явно будет непросто жить в этом доме. В полной тишине они, проходя сквозь внутренние двери, попадают в сад.       — Тебе обязательно устраивать цирковое представление и позорить нашу семью, братец? — холодно поинтересовался Регулус. Сириус довольно оскалился, достал пачку магловских сигарет и ткнул ее Лили под нос:       — Будешь, невеста? — Лили молча вытащила сигарету из пачки и жестом потребовала передать ей зажигалку. Регулус удивленно вскинул брови.       — Ты вообще как, по-английски смекаешь, Забини?       — Да вы интеллектуал, как я погляжу, мистер Блэк. Я из Америки и да, там говорят по английски, — рыжая отвернулась и смотрела на небо, периодически выпуская изо рта клубы сигаретного дыма.       — А ты мне уже нравишься, Забини, — заржал Сириус. — Но не обольщайся, жениться на тебе я не собираюсь. Другие планы. Эй, Рег, слюни подбери. Ты что, Забини голой представляешь, шалунишка?       — Не паясничай, Сириус, — скривился в ответ Регулус, глядя на вновь покрасневшие щеки Лили. Повисло напряженное молчание — Забини курила, смотря куда-то вдаль, Сириус щелкал колесиком зажигалки.       — Если ты думаешь, Блэк, что я сгораю от желания породниться с тобой, ты сильно заблуждаешься. Но раз уж мы оба увязли в этом дерьме, тебе придется соблюдать нейтралитет и попридержать язык. Если мы поладим — все будет хорошо, нет — и я отравлю тебя каким-нибудь восхитительным ядом. Я удивительно хороша в зельеварении, — Лили расплылась в кровожадной улыбке. — А теперь прошу меня простить, джентльмены, я пойду поищу уборную. Не провожайте, — Регулус со странным удовольствием наблюдал, как Лили бросила окурок в любимые розовые кусты матери — они ему никогда не нравились.       — С огоньком баба, а, Рег? — присвистнул Сириус, когда спина Забини скрылась за дверями дома. Регулус только закатил глаза.

***

      Поздно вечером, когда уставшая Лили устроилась в кресле и с наслаждением вытянула ноги к камину — даже летом в мэноре было довольно сыро ночами, к ней присоединился Лестер. На столике вместе с ним появились два стакана и бутылка огневиски. Под тяжелым взглядом сестрицы Лестер плеснул немного золотистой жидкости в стакан и протянул ей.       Лили сейчас совсем не хочется болтать. И уж тем более вспоминать унизительный момент, когда Сириус Блэк, с выражением полного презрения на лице, надел на нее фамильный перстень, больно оцарапав ей палец. Не хочется вспоминать довольные лица миссис Блэк и отца, хмурый взгляд Регулуса и отстраненность Лестера. Она ведь абсолютно точно не нравится Вальбурге, в ее взгляде таилось что-то непонятное. Что-то, что давало Лили понять — быть Блэк она не достойна. В какие игры они играют с отцом и что заставило заключить помолвку наследника древнейшего и благороднейшего семейства с ней, вчерашней американкой, Лили Эванс?       — Что скажешь, Лилс, как он тебе? — она медлила с ответом, разглядывая массивный перстень на безымянном пальце.       — Не знаю. Он какой-то не такой, проблемный. Мне придется непросто, — задумчиво протянула рыжая.       — Разделяю твои опасения. Однако отец прав — он Блэк, и это о многом говорит. Его мать обещала приструнить его. Думаю официальное торжество осенью по поводу вашей помолвки пройдет достойно. А просто в нашем обществе по-моему не бывает и вовсе. Ты привыкнешь, со временем.       Лили пожала плечами, опустошила свой стакан и прикрыла глаза. Она боялась этого дня, ей казалось что уже ничего не будет как раньше. Но вот она уже чья-то невеста, а небеса все еще не разверзлись. Она не чувствовала ровным счетом никаких изменений, кроме мешавшего ей фамильного обручального кольца. Эту дрянь не получалось сорвать с пальца — как позже объяснил ей отец, снять кольцо Блэков может только сам Блэк. Лили оставалось только чертыхаться и заливаться зельем сна без сновидений в ожидании начала учебного года.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.