ID работы: 7949196

Королева Проклятых

Гет
NC-17
В процессе
136
автор
Размер:
планируется Макси, написано 565 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 684 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
— А как вам нравятся вот эти гранаты, миледи? Они прекрасно оттеняют ваши волосы и глаза, а также подчёркивают благородную белизну кожи! — Даже не знаю, — вздохнула Берилл, трогая маленькими изящными пальчиками великолепное ожерелье из ярко-красных камней. — Мне кажется, они не подойдут к моему платью… — Тогда, быть может, жемчуг? Он подойдёт к любому платью… Покашливание прервало ювелира на полуслове, заставив вздрогнуть. В дверях, лучезарно улыбаясь, стоял лорд Зойсайт в безупречном костюме для верховой езды бежевого цвета. Берилл улыбнулась ему в ответ и, позабыв про ювелира, направилась к нему, горячо приветствуя. — Лорд Зойсайт! Какой сюрприз! Я думала вы уехали на охоту… Зойсайт откинул капризный рыжий завиток со лба и деланно зевнул. — Охота на оленей скукотища смертная! Я подумал, что лучше навещу вас и узнаю о вашем здоровье… — он легко прикоснулся губами к нежной коже её протянутой руки. — Что ж, моя рана наконец затянулась. Благодарю вас, — она машинально повела плечом. — Хвала Лунной Богине! Я смотрю, что ваша жизнь очень сильно изменилась после того злосчастного турнира, — сказал Зойсайт, обводя глазами гостиную, заставленную букетами белых роз, а также новой дорогой мебелью из розового дерева. — Да, Его Величество король Эндимион проявил немалую щедрость. Он даже прислал мне королевского ювелира, господина Обера, чтобы я смогла выбрать драгоценности для приёма в честь прибытия ко двору сенши! — Истинно так, миледи, — ювелир согнулся в поклоне, заискивающе поглядывая на Зойсайта, отпрыска семьи, у которой имелось огромное состояние. — Его Величество, король Эндимион распорядился предоставить леди Сомерс на выбор лучшие драгоценности Камелота! — Вы уже что-нибудь выбрали? — спросил Зойсайт Берилл. — Нет. Здесь столько украшений, что я никак не могу определиться… Ведь у меня никогда ничего подобного не было… — Покажите мне платье. Берилл искоса посмотрела на лорда — бесспорно, он отличался от всех остальных генералов и внешне больше походил на капризную девицу, но Берилл знала, что подобное впечатление было обманчивым. Зойсайт одинаково хорошо умел разбираться в нарядах, будь то дамских или мужских, отлично владел мечом, его голова была крепка во хмелю, но главной его страстью оставалось море. У его семьи было несколько торговых кораблей, а сам Зойсайт ходил под парусом с пяти лет. И хотя служба королю вынудила его оставить на старших братьев семейное дело, которому тот когда-то намеревался посвятить свою жизнь, всё же лорд не унывал. «Однажды, — любил говорить он Берилл, — когда Эндимиону больше не понадобится мой меч, я снаряжу целую флотилию, а на борту повезу шелка, пряности и меха. Надеюсь, мне удастся завязать новые связи с купцами. Король окажет покровительство торговле и она вновь расцветёт под моим началом. Затем я возьмусь восстановлением медных, серебряных и свинцовых рудников на западе страны… Сейчас многие шахты заброшены… Но когда Эндимион придёт к власти королевство Пангеи обязательно возродится и станет ещё богаче, чем прежде!» В такие минуты, когда перед лордом во всем блеске представала его мечта, он забывал обо всём на свете, и Берилл искренне восхищалась этим отважным рыцарем. — Показывать своё платье до торжества, считается дурным предзнаменованием, — заметил ювелир. — П-ф-ф! Какая глупость! В знамения верят только глупые старухи и колдуны. Вы, господин Обер, к кому относитесь? Лицо ювелира стало заливаться краской. — Помилуйте, генерал… как же я могу быть колдуном… а тем более глупой старухой… Глядя на него, Берилл не выдержала и расхохоталась, а затем она выбежала из гостиной, крикнув на ходу «я сейчас», оставив Зойсайта в обществе господина Обера. Впрочем, лорду не пришлось скучать. Ибо все знали, что Зойсайт был падок на блестящие камешки. И когда спустя четверть часа Берилл вернулась, она застала рыжего генерала, увлечённо торгующегося с ювелиром за великолепный браслет из тёмно-синих цоизитов. Однако споры мужчин утихли, когда девушка вошла в гостиную. Пауза затянулась дольше, чем следовало бы, и Берилл украдкой посмотрела на Зойсайта, ожидая вердикт. Глаза лорда сияли восхищением, и девушка ощутила настоящую дрожь удовольствия женщины, которая привела мужчину в восторг своим внешним видом. — Это просто потрясающе! — проговорил Зойсайт, нарушая повисшую в гостиной тишину. И его слова очень точно описали то, что он увидел. Ведь Берилл могла потрясти кого угодно благодаря продуманной соблазнительности своего образа. На ней было бархатное лиловое платье, стянутое под грудью широким атласным поясом без каких-либо украшений. Однако при всей этой простоте, дерзкое декольте обнажало красивую грудь девушки почти наполовину. Берилл медленно развела руки, позволяя Зойсайту разглядеть серебристую подкладку длинных, до пола, рукавов. — Не кажется ли вам, что вырез платья слишком низкий? — спросила Берилл, пытаясь немного подтянуть его, чтобы прикрыть грудь. — Знаете, леди Сомерс, на приёме будет очень много женщин с точно таким же вырезом, как у вас. Но ни одна из них не будет казаться такой обнажённой, как вы, — усмехнулся рыжий. — Я думаю, увидев вас в этом платье, ни один мужчина не останется равнодушным! — Истинная правда, миледи! — оживился ювелир. — И вам сюда очень пойдут жемчуга и… — Бриллианты, — перебил его Зойсайт. — Это платье требует бриллиантов и только бриллиантов! Он подошёл к столику, на котором ювелир разложил свой товар, открыл шкатулку и взял в руки великолепную тиару, сверкнувшую в лучах солнца так, что глаза резануло болью. Зойсайт решительно подошёл к Берилл и надел на её голову великолепное украшение. — Вот так, — сказал он. — Теперь вы — самая настоящая королева. — Это слишком дорого, — запротестовала девушка, но рыжий покачал головой. — Всё равно. Если Его Величество заупрямится, то я сам заплачу. Потому что эта тиара — всего лишь малая часть той благодарности, которую я испытываю к вам за спасение моего кузена от топора палача… От искренних слов, которые должны были бы порадовать Берилл, ей неожиданно взгрустнулось. Улыбка девушки померкла. И Зойсайт почувствовал, что должен был поговорить с ней о Кунците. Ювелир откланялся, довольный удачной сделкой, а когда за ним закрылась дверь, генерал вновь обратился к девушке: — Кузен ведь так и не пришёл к вам с извинениями после своего возвращения в Камелот? Она покачала головой. — Нет. Но я от него этого и не жду. В том, что произошло отчасти и моя вина… Мне не следовало принимать участия в турнире… — Какие глупости! — на выдохе произнес Зойсайт. — Принцесса верно заметила, что нет закона запрещающего женщинам принимать в турнирах участия… А то, что сделал Кун… этому нет оправдания… Берилл опустила глаза. — Его реакция как раз мне понятна. Любой бы разозлился на его месте… Он заслужил победу, в то время как мне всего лишь повезло… На самом деле Берилл покривила душой. В её победе на турнире не было ни грамма везения. Во всём было виновато зелье, рецепт которого она нашла в книге Морганы. Пока инквизитор с лёгкостью выбивал из седла своих соперников, Берилл вовсю колдовала над волшебным напитком, принёсшего ей безоговорочную победу. Однако в одном она была честна с Зойсайтом — Берилл действительно сожалела о том, что опять воспользовалась магией ради удовлетворения низменного сиюминутного желания — отомстить за проигрыш Эндимиона и стереть с лица лорда Кунцита самодовольную улыбку. В результате Кунцит чуть не лишился головы, а она жизни. К тому же девушка очень боялась, что её победа могла вызвать у Ордена Инквизиторов не безосновательные подозрения в колдовстве. — Знаете, леди Сомерс, послушать вас, так можно подумать, что вы либо дурочка, либо святая, — он лукаво улыбнулся ей. — Тем не менее я рад, что вы сохранили жизнь Кунциту… И ещё больше рад, что именно вы стали женой моего короля и… Услышав за дверью громкие шаги, Зойсайт осёкся. Спустя мгновение дверь в гостиную отворилась, и в комнату заглянул Илье. — Ой, простите… леди Сомерс, — смутился он, заметив рыжего генерала. — Я… не помешал? — Ничуть, — быстро ответила Берилл, мигом включившись в игру. Она всегда понимала бывшего наёмника с полуслова. — Чем… могу вам помочь? — У меня… у меня ужасно болит голова… Может…вы дадите мне какое-нибудь снадобье? — Конечно… Глядя за метаниями девушки, пока та сосредоточенно искала ингредиенты для приготовления лекарства, Зойсайт решил, что ему лучше уйти. Как только рыжий исчез, Берилл вздохнула с облегчением. — Прости меня, — покачал головой Илье. — Я не должен был приходить… Ведь если нас часто будут видеть вместе, то у многих появятся вопросы… Никто не должен узнать, что ты та самая Берилл Мора, на деревню которой напал лорд Кунцит… — Ничего страшного. Лорд Кунцит теперь обязан мне жизнью. Не думаю, что в ближайшее время он будет что-то предпринимать. К тому же люди давно забыли обстоятельства, при которых ты попал в Камелот… — Это так, но осторожность никогда не помешает… — Ты что-то хотел мне рассказать, поэтому и пришёл? Илье улыбнулся. Берилл всегда была очень проницательной. — Это насчёт колдуна Мерлина, которого ты ищешь… Янтарные глаза девушки загорелись неподдельным любопытством. — Тебе что-то удалось узнать? — И да и нет… В общем смотри… — Илье извлёк из кармана камзола свёрнутый в трубочку пергамент. — Я тут поболтал с одним парнишкой, он прислуживает мейстерам в Королевской Библиотеке. Так вот он утверждает, что официально существует три версии, где находится могила Мерлина: в Роще Единорога, в корнях могучего дуба, которому более тысячи лет либо в колонне одного из храмов… — Да, я тоже слышала эти истории от слуг и Мимет… Но никто не знает, какой из этих мифов правдивый. — Вот я и подумал, почему бы тебе самой всё не проверить… — Каким образом? Где мне искать тысячелетний дуб и храм? Возле Камелота огромный лес, и не менее тридцати храмов в округе! Или ты нашёл какие-то подсказки? Бывший наёмник покачал головой. — Нет. Иных подсказок, что это за храм и где именно находится дуб с останками колдуна, не существует. Но известно ведь и третье место, которое несложно отыскать — Роща Единорога. Почему бы не начать поиски с неё? Тем более роща эта совсем небольшая. Там есть ручей и маленькое лесное озеро… Мы можем с тобой всё осмотреть за час… Берилл задумалась. Идея Илье показалась ей вначале неудачной — довериться мифам и искать то, чего, как она считала, не существует — могилу Мерлина. Ведь Берилл верила, что колдун до сих пор жив. Но подумав, девушка решила последовать совету бывшего наёмника — ей нужно было начинать что-то делать. К тому же других идей у неё пока не было. — Хорошо, но в Рощу Единорога я отправлюсь одна. Илье запротестовал, ему очень не хотелось оставлять девушку без охраны, но Берилл убедила его, что в таком деликатном деле, как поиск пропавшего древнего, могущественного колдуна, нужна осторожность, чтобы не спугнуть старика, если тот решится показаться Берилл. На том они и порешили. Перед своим маленьким путешествием Берилл заглянула в книгу Морганы, где отыскала рецепт зелья, помогающего, как утверждало пояснение к нему, «лучше видеть сокрытое в лесу». В качестве времени суток для принятия снадобья были указаны рассвет и сумерки, но Берилл не хотела ждать следующего дня или вечера. Переодевшись в простое домашнее платье из тонкого сукна, она вскипятила ключевую воду, прошептала заклинание, потом измельчила в ступке листья полыни, лавра и лапчатки, а затем высыпала всё в котелок. Когда варево закипело, она сняла крышку и вдохнула пар. Запах был не резкий, но ничего волшебного с ней не случилось. Наоборот девушка почувствовала сонливость. Однако Берилл была настроена решительно. Она взяла фляжку, наполнила её горячим зельем, накинула плащ и покинула Холодный Дворец. В Роще Единорога стояла тишина, если не считать шуршавшего листвой ветра и отголосок трели соловья где-то вдали. Она перешагнула через ручей и вышла к берегу небольшого лесного озера. Там, возле огромных валунов она открыла фляжку и стала вдыхать горячие пары зелья. Она старалась делать глубокие вдохи, чтобы не раздышаться. — Что вы делаете? — послышался голос Эндимиона. Точно ужаленная, Берилл подскочила на ноги и с ужасом посмотрела на короля. Он был такой красивый в этом чёрном костюме, в черных перчатках, усыпанных крошечными бриллиантами. — Н-н-ничего… — пробормотала она, спрятав фляжку за спину. — Я… я просто решила отдохнуть… Синие глаза Эндимиона насмешливо сверкнули. — Неужели? — он склонил голову на бок, продолжая пристально разглядывать Берилл, отчего сердце девушки неистово заколотилось. — Тогда, что вы там прячете? — Н-н-ничего… — пробормотала она, делая шаг назад. — Так уж и ничего? — усмехнулся король. Он подошёл к ней практически вплотную, и его горячее дыхание опалило щеку Берилл. Эндимион стоял так близко, что ей показалось, будто она вот-вот лишится чувств. Руки короля сомкнулись на тонкой талии девушки. Её бросило в жар. Он наклонился ниже и с жадностью вдохнул запах волос Берилл. Его рука скользнула по спине и в тоже мгновение выхватила фляжку из её цепких пальчиков. — Ай-я-ай, — деланно покачал головой Эндимион, отстраняясь о Берилл. — Как некрасиво врать своему супругу! Эндимион сделал строгое лицо, но его синие глаза продолжали светиться лукавством, отчего Берилл покраснела до корней волос. Да он просто издевался над ней! — Отдайте! — гневно крикнула девушка, устремившись к молодому человеку, чтобы вернуть фляжку, но тот ловко перекинул её в другую руку, поднёс к лицу и вдохнул пар. — Знакомый запах… — пробормотал он, прежде чем Берилл вырвала фляжку из его руки. — Это обычные травы… лавр и полынь! Ничего интересного! — протараторила она, выливая зелье на землю. — Вы могли бы сказать Нашему Величеству правду, — невинно сказал Эндимион, сдувая упавшую на глаз прядь. — Ваше Величество обойдётся. — И все же я настаиваю. Зачем вам понадобилось вдыхать эти обычные, с ваших слов, травы? — Да идите вы, — искренне выругалась Берилл. Король удивлённо на неё посмотрел, как будто до конца не веря в то, что она только что сказала, а потом от души рассмеялся. — А вы, леди Сомерс, весьма остроумны! — Я вам не шутиха. — Я это вижу. Берилл вздохнула. Чёрт! Ну почему все так обернулось? Внезапно ей стало стыдно за то, что она нахамила Эндимиону. Совершив неловкое движение, она покачнулась, и девушке пришлось приложить усилия, чтобы устоять на ногах. — Что, уже подействовали «обычные» травы? — наигранно серьёзно осведомился король. — Ноги то совсем не держат. Берилл усмехнулась. — Ваше Величество, что вы вообще здесь делаете? Сейчас вы должны выслушивать прошения от ваших подданных. Кроме того, в Камелоте достаточно высокородных дам, которые без сомнения сумеют развлечь Вашу Высокую особу. — К сожалению, сегодня у нас нет настроения выслушивать прошения, — отрезал он. — А что до высокородных дам, то половина из них и двух слов связать не может, не споров какую-нибудь глупость, а другая так и норовит забраться в мою постель. — С чего вы вообще взяли, что я не отношусь ни к тем, ни к другим, — изогнула бровь Берилл. — Вы живете в Камелоте довольно долго и до сих пор не разочаровали меня. Леди Сомерс, скажите, вы предпочитаете женщин? Это прозвучало так невозмутимо и веско, что Берилл поперхнулась, с недоумением уставившись на короля. Он смотрел на девушку в упор немигающим взглядом, как будто ему действительно был важен её ответ. — Нет, — честно ответила Берилл. — Это очень хорошо, миледи, — ответил Эндимион, продолжая смотреть на Берилл, вгоняя её тем самым в краску. Она хотела что-то сказать, но не успела. — Боже! Вы только посмотрите! — сдавленным голосом пробормотал Эндимион, схватив Берилл за локоть. Девушка посмотрела туда, куда показывал король и обомлела. Ни он, ни она были не в силах пошевелиться или вымолвить хоть слово, потому что дивное видение, представшее перед ними, оказалось просто невероятным. Это был самый настоящий единорог, окружённый тонкой паутиной мерцающей дымки, отчего казалось, будто его белоснежная шкура светилась изнутри ровным матовым светом. Единорог стоял у ручья и жадно пил воду. Его копытца отливали золотом и перламутром, как и длинный витой рог на гордо посаженной голове. Когда единорог поднял свою голову и посмотрел в сторону Берилл и Эндимиона, они сумели рассмотреть его глаза — яркие, умные, рубиново-красные. Некоторое время диковинное животное постояло, не двигаясь, а затем оно стукнуло копытцем, поднимая миллионы брызг и растаяло, словно снег в жаркую погоду. Эндимион и Берилл бросились к ручью и рядом с камнем на мху они заметили следы от копыт. — Значит, это был не сон! И мы действительно видели его! — восторженно пробормотал Эндимион. — Вам прежде доводилось? — Нет. Легенда утверждает, что Артур и Мерлин встретили единорога именно здесь. В итоге эту рощу назвали Рощей Единорога, а сам единорог стал покровителем Мерлина и Камелота… — Вы верите в то, что подобное могло случиться с Мерлином? — серьёзно спросила Берилл. Эндимион пожал плечами. — Почему нет? Я и сам не так давно встречался с великим колдуном… — Что?! — глаза девушки округлились. — Вы видели Мерлина? Живого? — Ну, да. Хотя я думаю, что это был его призрак… Я встретил Мерлина в ночь после коронации, когда молился в небольшом храме Лунной Богини… И я разговаривал с ним, как сейчас разговариваю с вами. — И что же он вам сказал? Эндимион хитро посмотрел на девушку. — Вы действительно хотите узнать? — Конечно! Он поманил её поближе, и когда она подалась вперёд, Эндимион зачерпнул из ручья воды и брызнул ей в лицо. — Эй, вы в своём уме?! — заверещала девушка. Набрав в ладошки воду, она плеснула в него. Они забавлялись и брызгали друг в друга, пока Берилл не поскользнулась на камнях и не свалилась в воду. Сильные руки короля подхватили её и поставили на ноги. — Мне кажется, я поймал самую настоящую русалку или просто мокрого рыжего котёнка, — его голос прозвучал насмешливо и тепло. Девушка заметила, что в разговоре с ней, король больше не использовал официальное «мы». Всё в теле Берилл сладко заныло. Она прижалась к Эндимиону, и его чёрный сюртук моментально пропитался влагой. — А быть может, все наоборот и это я вас поймала, Ваше Величество, — игриво сказала Берилл. — Отныне называй меня просто Эндимион, — прошептал молодой человек. И в тот же миг их губы соединились в страстном поцелуе, как будто они оба только и ждали удобного момента после мучительной разлуки. Берилл показалось, что вокруг неё заиграли колокола и запели райские птицы. Всё внутри девушки затрепетало. Она негромко застонала, когда язык Эндимион проник в её рот, тем самым углубляя поцелуй, делая его по-настоящему чувственным и сладким. Они полностью растворились в своих ощущениях, сгорая дотла, абсолютно не подозревая, что кое-кто очень внимательно наблюдал за ними.

***

Ступая по тёмным, неприветливым коридорам Камелота, лорд Кунцит обдумывал то, что увидел в Роще Единорога. Поцелуй Эндимиона и Берилл настолько воспалил его разум и воображение, что ему стало трудно дышать. У него было ощущение, что его приговорили к смертной казни, только вот казнь уже состоялась там, в Роще и теперь его обезглавленное тело брело неведомо куда и зачем. Это было просто непостижимо, это было неправильно, поэтому он попытался понять, что же с ним произошло… И тут же его разом обжигало сотни тысяч «не думай об этом». Не думай об этом! Нельзя! Прежде инквизитор бы так и сделал, но сейчас что-то пошло не так. Волшебное заклинание «не думай об этом» больше не защищало его. Никогда ещё в своей жизни Кунцит не сталкивался с таким ударом. Когда он стоял и наблюдал за Берилл, слышал её прерывистое дыхание и стон удовольствия, инквизитор поднёс обе руки ко рту, словно желая задушить рвущийся наружу крик полный отчаянья и боли. Казалось, его удерживала на месте какая-то невидимая сила, иначе он давно бы ринулся вперёд, чтобы убить на месте своего короля. Ему было отказано даже в последней милости: сразить своего соперника в честной дуэли. Ведь Берилл была законной женой Эндимиона. Как же это могло случиться? С ней. С ним. Между ними. Кунцит хорошо знал, что Эндимион никогда не стал бы связываться с женщиной даже ради несерьёзного флирта. Это было слишком опасным для него. Конечно, дело было в Берилл, наследнице Морганы Мэлори. Кунцит всё понял, когда видел в Роще лицо Эндимиона. То, как он говорил с ней, как изменился его голос. В конце концов, Кунцит был инквизитором. Он умел улавливать такие вещи, чтобы потом умело играть на них. Возможно, ему не составило бы труда сыграть на них и в этот раз — прервать злосчастный поцелуй, если бы в тот миг его ноги не вросли в землю. — Это просто невозможно… так не бывает… — бормотал про себя Кунцит. — Он и она… Инквизитор никак не мог поверить, что способен на проявление подобных чувств. Боль раздирала его грудь. Это была жестокая правда. И ещё Кунцит понял, что некоторые вещи не осознаешь, пока не станет слишком поздно. Та сила, которую он впервые увидел в Берилл семь лет назад, взволновала его так глубоко, что он даже не понял этого до конца, когда вновь встретил её. Теперь же Берилл находилась рядом… Просто знать, что она где-то в Камелоте было ещё терпимо. Знать, что он может встретить её в любой момент, заговорить или даже дотронуться… И только после того, как он увидел Берилл и Эндимиона вместе, Кунцит осознал, что этого никогда не было достаточным. Да, он ничего не знал о Берилл Мора. Более того, он никогда ей не верил… Но отчего-то Кунцит жаждал именно этой силы чувств, связанной с ней, при которой всё прочее становилось бледным и бессмысленным. Лорд Кунцит никогда не любил, хотя его любили многие женщины. А для удовлетворения своих естественных желаний ему никогда не составляло труда найти сговорчивую девушку без особых претензий. Но сейчас, когда в его жизни появилась Берилл, все изменилось. Его больше не интересовали одноразовые связи, ведь сердце инквизитора изнывало от тоски гораздо сильнее, чем от вожделения. Никогда прежде Кунцит не встречал такую, как Берилл, женщину, которая заставляла его страдать и плавиться от желания, женщину, в тайну которой он хотел проникнуть, женщину, которая выбила его из седла и, не колеблясь, спасла ему жизнь, хотя у неё имелась тысяча и одна причина этого не делать. Она была достойной своего великого предка Морганы Мэлори. Теперь же Кунцит понял всё. Берилл была жизненно необходима ему. Такая, какая она есть. И с этим нужно было что-то срочно делать! Из океана отчаяния, утащившего инквизитора на дно безысходности, неожиданно родилось чувство, что лучше решительно действовать, чем страдать. Ведь лорд Кунцит относился к такому типу людей, чей гнев мог быть опасным, горе беспредельным, но такие, как он всегда умели сохранять беспристрастное лицо и быстро прийти в себя. Отойти и сдаться? Нет, это было определённо не для него. Ибо побеждает только тот, для кого победа важнее всего остального. А Берилл была для него важна. Важнее, чем он мог себе представить! Лорд Кунцит задумался. В каждом деле важен трезвый ум и последовательность продуманных шагов. Только как? Как же заставить девушку полюбить себя? Что сделать, чтобы она захотела его? Он же помнил, как она смотрела на него в камере пыток… так не смотрят даже на дерьмо. Что если ей противно дышать с ним одним воздухом? Кунцит тряхнул головой. Его губы растянулись в улыбке. Да, будет трудно. Подчинить себе такую как Берилл, конечно, очень непросто, но кто её спрашивать вообще будет? Если он овладеет ею и подарит удовольствие, то его план вполне осуществим. Их поцелуй во время королевской брачной ночи, когда Кунцит заявился к ней сообщить, что та переезжает в Холодный Дворец не оставил в этом никаких сомнений. Девушка была очень чувствительной и если грамотно ввести её в мир физической любви, то всё сложится так, как нужно ему, Кунциту. Это будет любопытно и очень забавно. По шажочку, по чуть-чуть приручать волчицу, привязывая к себе узами плоти… К тому же если она забеременеет, это привяжет её к нему ещё сильнее! А уж он постарается, чтобы это произошло как можно скорее! Берилл Мора подарит ему сыновей! «А что если Эндимиону удалось опередить меня? Что если она уже потеряла невинность? — подумал инквизитор и его сердце упало. Но он тут же отогнал от себя эти мысли. — Пусть даже и так. Главное, что она будет моей. Только моей!» Приняв решение, инквизитор успокоился и глубоко вздохнул. Впервые за долгое время он чувствовал себя по-настоящему счастливым.

***

— Лорд Кунцит, генерал Северо-Востока, рыцарь Милосердия, — объявил герольд, когда инквизитор вошёл в приёмную королевы Анны. — Ваше Величество, — лорд склонился в почтительном поклоне и поцеловал королеве руку. — Какой неожиданный сюрприз, — проворковала Анна. — Какие новости от короля? Надеюсь, Лунная Богиня милостива к нему и он пребывает в добром здравии? — Всё замечательно, Ваше Величество, — лорд Кунцит был рад видеть её в хорошем настроении. Несомненно, королева просто изнывала от любопытства, зачем он к ней пожаловал. — У Его Величества всё хорошо. Правда, сегодня он решил не выслушивать прошения своих подданных, а отправиться на прогулку… — Свежий воздух полезен для здоровья, как я слышала. Надеюсь, завтра он вернётся к своим обязанностям. — Се непременно… Лорд и королева поговорили о делах в Камелоте, о предстоящем празднике в честь сенши, о запасах вина и продовольствия. Лорд Кунцит был вежливым и обходительным. Спустя пару мгновений, когда речь зашла о погоде, инквизитор понял, что время перейти к цели визита пришло. Очевидно, что королева ни о чем не догадывалась, и это было Кунциту только на руку. — Знаете, я пришёл к вам с просьбой о помощи в очень деликатном деле… Королева удивлённо посмотрела на инквизитора. Чтобы генерал короля пришёл просить её об услуге? Такого она никак не ожидала. — И в чем же суть вашей просьбы? — О, Ваше Величество… Речь идёт о леди Берилл Сомерс. Вам должно быть известно, что произошло на турнире. Её поведение… — Кунцит тщательно подбирал слова. — Это просто оскорбление для меня… — Даже несмотря на то, что леди Сомерс спасла вашу горячую голову от топора палача? — В её намерении не было благородства, а лишь расчёт. Она стала учувствовать в турнире, чтобы унизить меня. К тому же мой проигрыш явно не был случайностью… — Понимаю, — улыбнулась королева, хотя она ничего не поняла. — Я хотел бы обвинить леди Сомерс в колдовстве, но после всего, что случилось, моё прошение никто не будет рассматривать. — К сожалению, лорд Кунцит, у меня нет влияния на Магистра вашего Ордена… — Я это знаю. Поэтому прошу вас одолжить мне ваш экипаж и несколько человек в ливрее дома Тетис. — Для чего? — Я бы хотел вывезти леди Сомерс из Камелота. Тайно. А королевский экипаж единственный, который не будут досматривать солдаты при выезде. Анна усмехнулась. — Мне, конечно, понятно ваше желание поквитаться с леди Сомерс, но почему я должна вам помогать в её похищении, лорд Кунцит? — А с того, что сегодня я стал свидетелем того, как Его Величество поцеловал леди Сомерс. Но не как брат сестру. Эта женщина его околдовала. И если она родит ему наследника, как предрекали мейстеры, и её коронуют… Думаю, мне не нужно продолжать, чтобы вы поняли, чем это грозит вам лично… Анна замерла. Но в лице она нисколько не поменялась. Её выдало лишь одно: во взгляде королевы мелькнул страх. Кунцит улыбнулся. — Как видите, вы тоже очень заинтересованы в том, чтобы леди Сомерс покинула Камелот и как можно скорее. От себя я клянусь, что никто о ней больше никогда не услышит… Когда лорд Кунцит покинул королеву, заручившись ее поддержкой, та все еще пребывала в задумчивости. — Селеста, — позвала она фрейлину. Миловидная девушка в розовом шёлковом платье вошла в комнату и присела в реверансе. — Вы звали меня, Ваше Величество? — Да. Приведи ко мне графиню Морион… — Это та, чью внучку сватали королю, а потом она выбросилась из окна? — уточнила Селеста. Анна кивнула. — Совершенно верно. Девушка непонимающе уставилась на свою госпожу. — Но для чего вам понадобилась эта карга? После смерти своей внучки она впала в немилость. От неё отвернулись даже друзья! — Я это знаю, Селеста, — хищно улыбнулась королева. — У графини Морион сейчас нет ничего, кроме её ненависти и желания поквитаться с одной особой… — Это вы про леди Сомерс? Но ваше обещание лорду Кунциту… — Моё обещание лорду Кунциту останется в силе. Я помогу ему вывезти леди Сомерс, если он того захочет. Но я не обещала ему, что леди на тот момент будет жива. Впрочем, ему, думаю, будет без разницы. Ведь проблемы всегда нужно решать таким образом, чтобы они больше не возникали. У Эндимиона может быть только одна королева, готовая подарить ему наследника престола… Она подошла к окну. Камелот! Вот ради чего Анна вышла замуж за короля, а затем предала его, обретя в лице принцессы более могущественную покровительницу. Всё, что было дорого Анне находилось в этих стенах. Ведь она обещала отцу, когда покидала родной Тетис, что однажды сядет на трон королевства Пангеи. Что ж, со смертью Берилл Сомерс эта мечта, возможно, станет на шаг ближе…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.