ID работы: 7949196

Королева Проклятых

Гет
NC-17
В процессе
136
автор
Размер:
планируется Макси, написано 565 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 684 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
Вопль боли пронзил тишину маленькой кладовки. Берилл ещё никогда не слышала ничего и близко напоминающего эту ноту, такую высокую и ужасную, что девушка чуть не потеряла сознание от страха. Это кричала сенши Минако за дверью. Она попыталась разнести её в щепки своей золотой цепью, но как будто какой-то невидимый барьер помешал ей это сделать и цепь ударила по ней самой. Крик сменился жалостливым поскуливанием, а затем Минако разразилась отборной бранью, кляня спрятавшуюся за дверью ведьму и все силы Тьмы в целом, что в принципе соответствовало истине. Потому что чёрная жижа, которой Берилл вырвало несколько раз, расползлась по поверхности двери, создав тем самым щит из субстанции Тьмы, защищая свою госпожу. Попытки других воительниц взломать коварную дверь также не принесли никаких результатов. Это вселило небольшую надежду в Берилл — по крайней мере, воительницы не могли войти. Но надолго ли хватит этого барьера, девушка не знала. Внезапно дверь содрогнулась от нового удара. Берилл ясно услышала властный голос Минако: — Есть! Поддаётся! Давайте, девочки, ударим ещё раз все вместе! И в самом деле — дверь начала трещать под действием объединённых сил воительниц. Ещё минута и они ворвутся внутрь. Голова Берилл закружилась от страха, но она быстро взяла себя в руки — ей нужно было действовать, пока оставалось время! Берилл оглядела свою маленькую тюрьму. Это была обычная кладовка, где слуги хранили свой инвентарь. Выхода отсюда, кроме как через дверь, за которой стояли сенши, больше не было. И тут ей пришла в голову идея создать свой собственный портал, который бы вывел её прямо в Холодный Дворец. Берилл не была уверена, что такое вообще было ей по силам, но знание, как это сделать неожиданно вошло в неё. Это был инстинкт. Необходимость, ради выживания. Берилл встала напротив стены, возле которой стояла башня из вложенных друг в друга вёдер, закрыла глаза и сосредоточилась. Она чётко представила, куда хотела попасть прямо сейчас, а затем, сделав глубокий вдох и задержав дыхание, шагнула в стену, через внезапно разверзнувшийся, словно пасть чудовища, проход, сочащийся Тьмой. У неё было ощущение, что она нырнула в ледяное озеро и теперь шла по вязкому дну. Берилл боялась открыть глаза, хотя в этом не было абсолютно никакого толку — сквозь Тьму она бы всё равно ничего не увидела. Тем временем девушка почувствовала отчаянную нехватку кислорода. Её голова закружилась и в тот миг, когда она уже была готова сделать спасительный вдох, Берилл неожиданно вышла из портала и со всего маху сбила кого-то с ног. — Чёрт возьми! Смотри куда прёшь! — выругалось неожиданное «препятствие», в котором девушка признала Мимет. Не в силах скрыть свою радость Берилл вскрикнула и отчаянно разрыдалась на груди своей верной подруги, потому что не могла до конца поверить в собственную удачу. Она была спасена и находилась возле покоев Холодного Дворца. — Берилл?! Я уже с ног сбилась тебя разыскивая! Даже послала этих идиоток фрейлин и солдат на поиски! — потрясённо воскликнула Мимет, обнимая Берилл. Однако стоило ей заглянуть в лицо подруги, как она с воплем отпрянула от неё, вжимаясь спиной в стену. — Спаси нас Лунная Богиня! Что с тобой произошло?! Ты себя в зеркало вообще видела?! — Нет, — покачала головой Берилл, утирая слёзы. — Что, всё настолько страшно? — Не то слово! Ты… ты похожа на демона, ей-богу! Чёрные глаза, серая кожа и зубы как у вампира… Что с тобой случилось?! — Не знаю… я была у лорда Кунцита… а потом мне стало плохо… я смутно помню, но, кажется, я превратила его слугу в демона… а потом за мной погнались сенши… Подавив дрожь, бившую ее, Мимет в упор посмотрела на Берилл. — И зачем, скажи на милость, ты потащилась к… Мимет не успела договорить, как в этот момент открылась дверь напротив, и вошёл Илье. Окинув галерею быстрым взглядом, он увидел Мимет буквально приросшую к стене и заплаканную Берилл. — Ледоруб в задницу Лунной Богине! — выругался он, рассматривая лицо Берилл. — Что, чёрт возьми, случилось?! Мимет сделала вздох и тут же освободилась от сковывающего её страха. Своим появлением Илье разрядил напряжённую обстановку. Ужас ушёл, освободив место холодной действительности. Спокойным голосом, ничего не тая, Берилл рассказала всё, что с ней произошло. — Ну и вляпалась же ты в передрягу, малышка! — проворчал Илье, когда Берилл окончила рассказ. — Надо срочно что-то придумать, пока не… И как будто нарочно они услышали шум голосов и звуки приближающихся шагов. — Это фрейлины! — прошептала Мимет. — Если они увидят Берилл, то всё пропало! Ей нужно бежать из замка! — Это исключено! — запротестовала Берилл. — Если я сбегу, то не смогу уже вернуться сюда! Сенши поймут, что это именно я побывала у лорда Кунцита. А мне нужно отыскать Мерлина… — Мерлин-Шмерлин! — выругалась Мимет. — Ты только посмотри, что с тобой стало! Ты вообще уверена, что он захочет с тобой общаться после того, как Тьма изменила твой облик?! Говорю, надо бежать из Камелота прямо сейчас, пока ещё вокруг творится неразбериха! Илье покачал головой. — Этого, возможно, не потребуется. Запритесь пока в Холодном Дворце, а я попробую раздобыть освящённую Луной воду в Храме Богини… — Ты уверен, что это поможет? — недоверчиво спросила Мимет. Илье покачал головой. — Кто знает… Но у меня больше нет идей, как вернуть Берилл прежний облик… У инквизиторов это лечится одним способом — вязанкой хвороста и костром! А Лунная вода известна своими целительными свойствами… — Может, проще тогда подождать до утра? — предложила Берилл. — Возможно, мне удастся самой вернуть себе прежний облик… — А если не получится? — фыркнула Мимет. — К тому же пока ты в таком состоянии, кто знает, что ты ещё можешь выкинуть… — Вот поэтому я и предлагаю попробовать освящённую Луной воду. Если не поможет, то скажем всем, что Берилл поразила какая-нибудь заразная болезнь… Так мы, хотя бы, время выиграем, прежде чем отыщем лекарство… Слушая рассуждения бывшего наёмника, Берилл подалась вперёд и судорожно схватила его за руку. — Ты… ты… всё равно хочешь мне помогать, даже несмотря на то, что мной управляет Тьма? Илье ловко высвободился из захвата и сжал её холодные скользкие пальцы в своих тёплых натруженных постоянными тренировками ладонях. — Всё это не имеет для меня значения, малышка Берилл, — горячо заверил он. — Я поклялся защищать тебя и буду это делать, служи ты хоть Свету, хоть Тьме… Слёзы благодарности навернулись на глаза девушки. Она хотела поблагодарить Илье за столь искренние слова, но не успела, потому что Мимет втолкнула её вместе с бывшим наёмником в двери покоев Холодного Дворца. — Заканчивайте со своими сантиментами! — проворчала она. — Не время и не место развозить сопли! Нам многое ещё нужно успеть сделать! Мне, например, фрейлин, отвадить, пока они не увидели новый «прекрасный» облик своей госпожи! Илье отвёл Берилл в библиотеку и закрыл дверь. И вовремя. В гостиной появился свет свечей и раздались встревоженные женские голоса. — Чего расщебетались, сороки! — начала ругаться Мимет. — Вы что, не знаете, у леди Сомерс разболелась голова! Она с таким трудом уснула! А вы орёте так, что слышно во всем Камелоте! — Простите нас, госпожа Мимет, — пристыженно пролепетала одна из фрейлин. — Но вы ведь сами послали нас её искать… — Леди Сомерс уже давно вернулась! И сейчас она спит! Поэтому отправляйтесь-ка по своим комнатам немедленно! И держите рот на замке! С бьющимся сердцем Берилл слушала их разговор, сжимая руку Илье, который обнажил меч, готовый пронзить всякого, кто посмеет ворваться в комнату. Она чувствовала, как он дрожит. Но знала, что Илье дрожал вовсе не от страха. Там за дверью библиотеки Мимет спроваживала фрейлин, а солдатам объясняла, что беспокоить сейчас госпожу подобно смертному приговору. — Кажется, ушли! — пробормотала Берилл. Илье вложил свой меч в ножны, выпустил руку девушки и подошёл к окну. Короткая улыбка растянула его губы, а затем с кошачьей ловкостью, удивительной для человека его возраста, он выскользнул наружу. Берилл видела, как Илье вскарабкался на крышу пристройки, спрыгнул на землю и побежал в сторону Храма Богини Луны. Берилл вздохнула и опустилась в кресло. Внезапно на неё навалилась усталость. Ей стало холодно, и она раздула тлеющие в камине угли. — Я пойду, принесу ещё дров, — предложила Мимет, когда она вошла в библиотеку сообщить, что её миссия успешно выполнена. Берилл не ответила ей. Её мысли были далеко, вместе с лордом Кунцитом, искавшего сейчас таинственную ведьму, осмелившуюся осквернить его покои. Горькая печаль заполнила душу девушки. Будущее теперь представлялось ей туманным. А что если освящённая Луной вода не подействует? Где тогда искать спасения от Тьмы? Она и так была много раз в шаге от смерти, а теперь, кажется, и вовсе подошла опасно близко к самому краю. А все из-за её глупого желания навестить инквизитора… Если бы она осталась у себя и не увидела Минако с Кунцитом, ничего бы этого не случилось! Но что сделано, то сделано. Сквозь все эти мысли больше всего её тревожила лишь одна — почему Тьма завладела ею, когда она увидела их вместе? У неё было такое ощущение, что Кунцит в тот момент совершал самое настоящее святотатство. Как будто инквизитор обманул её Берилл в самых искренних и светлых чувствах. И это показалось девушке настолько странным и неожиданным, что она даже растерялась, ибо никак не могла уловить суть своих переживаний. Когда Мимет вернулась с вязанкой дров, с ней так же пришёл и Илье, принёсший два огромных меха с освящённой водой. Вместе с Мимет они натаскали тёплой воды в ванную для того, чтобы Берилл смогла искупаться. Её одежду, в которой она пришла, вместе с чёрной накидкой Мимет спалила в камине. Переодевшись в свою ночную сорочку, Берилл выпила половину меха освящённой воды и не успела она дойти до постели, как её тут же опять стошнило чёрным несколько раз. Когда кризис прошёл, ей пришлось заново мыться, а Мимет сжигать ещё и сорочку. Грязную воду Илье вылил в сливное отверстие купальни и засыпал солью, перемешанной с негашеной известью. Как только с этим было покончено, обессиленную Берилл уложили в постель и вновь дали воды из храма. Её больше не тошнило, но у девушки поднялся жар. Она начала хрипеть и метаться, словно в бреду. Пот градом катился по её лицу. Руки налились свинцом. Желудок свело. Язык распух и не помещался во рту. Мимет смочила в воде кусочек ткани и вытерла Берилл лоб, шею и подбородок, а затем, прижав её голову к своему плечу, подруга дала ей попить. — Думаешь, ей стало легче? — спросил Илье. — Сложно сказать… Её облик остался прежним… Но по крайней мере, её больше не рвёт чёрной дрянью… И это хороший признак, — ответила Мимет, погладив Берилл по волосам. Голоса друзей долетали до девушки, словно сквозь толщу воды. Она совершенно потерялась в ощущениях. У неё гудело в ушах, напоминая шёпот, который складывался в воздухе её спальни в причудливый алфавит. Шёпот пытался передать ей слово при помощи звуков. Сначала алфавит не давался Берилл. Он был похож на завитки старинного орнамента, на иероглифы древних свитков с планеты Ио, на сложные геометрические фигуры, на то, что невозможно было описать… А потом все разложилось по полочкам и ей явилось то самое слово: «Слушай!». Внезапно Берилл осознала, что к ней на грудь заполз скорпион. Откуда он взялся, девушка не знала. К тому же Мимет его точно не видела. Скорпион был черным и очень крупным. Примерно с пол локтя длиной. Берилл затаила дыхание, боясь спровоцировать его на атаку. Но тут скорпион развернулся и заговорил. Он поведал Берилл, как устроен мир. Его рассказ получился длинным. Скорпион объяснил, что существует Бог, который не подвластен понятию времени и пространства и когда Он пожелал проявить себя, то сказал Священное Слово, которое обладало силой творения. В результате появился небесный океан, а в нём существовало всё, что должно было появиться в мире. Этот океан плескался во Тьме. Но Бог сказал Слово, и из Тьмы грянул Божественный Свет, породивший будущую жизнь… Скорпион принялся объяснять, что великими магами когда-то давно были сотворены четыре магических предмета: меч Экскалибур, выкованный из тёмного серебра и рукоятью в виде разверзнутой пасти дракона, чаша Грааль из прозрачного нефрита с основанием в виде щупалец осьминога, жезл Мистраль, созданный из черного металла в виде трёх переплетённых змей с крыльями орла и камень Серебряный Кристалл, внутри которого содержится светящееся изображение спирали галактики. Меч повелевает Огнём, свободной энергией этого мира. Чаша повелевает Водой, течением времени этого мира. Жезл повелевает Воздухом, мерой хаоса этого мира. Кристалл повелевает Землёй, структурой этого мира. Все эти четыре предмета были созданы лишь с одной целью — хранить баланс и поддерживать жизнь в Солнечной Системе. И всё так и было, пока не нарушилось Равновесие, из-за чего наш мир стал погружаться во Тьму… В какой-то момент голос скорпиона превратился в голос матери Берилл, затем он стал напоминать ей Орку, Металлию, а потом и вовсе какого-то старика, который сказал: — Ты знаешь, почему я здесь? — Нет, — ответила Берилл. — Единственное, что стоит между мной и тобой — моё знание. Меня всегда ненавидели из-за него. Оно пугало и завораживало людей. Это тяжёлый груз. Но я готов передать его тебе, потомку Мэлори… — Ты… Мерлин?! — удивилась девушка. — У меня было много имён… — вздохнул старик. — Мерлин лишь одно из них… — Ты расскажешь мне, как спасти нашу планету от Тьмы? — Да. Если ты отыщешь меня за дверью, которая открывается без ключа… Берилл слушала старика очень внимательно, но вскоре он опять превратился в скорпиона и резко замолчал. Девушка хотела спросить, что случилось, но скорпион стал прислушиваться к чему-то. — Вот так всё всегда и заканчивается! — сокрушённо сказал он. — Что заканчивается? — испугавшись, спросила Берилл. — Надеюсь, ты готова? — Готова к чему? — Осталось очень мало времени… — Но я совсем не понимаю! — испугалась Берилл. — Готова к изменению? — Какому изменению? — Если ты не вернёшь себе человеческий облик прямо сейчас, то тебя уничтожат сенши! От ужаса Берилл лишилась дара речи. Она запаниковала. Задышала слишком часто. — Дыши ровнее, — наставлял её скорпион. — А то ты потеряешь все силы. Я знаю, ты умеешь меняться! Где-то вдалеке она услышала стук в дверь. И, как Берилл показалось, сердитый голос Эндимиона, который требовал пропустить его к жене. Девушка впала в отчаянье. Она задрожала от страха. Если король войдёт в спальню и увидит её такой… В беспомощном ужасе она уставилась на скорпиона, но в отражении его отполированных до блеска клешней, на Берилл смотрело чудовище с серой кожей и черными глазами. Девушка вскрикнула, и её тут же стало затягивать в чёрную воронку. Находясь будто в полусне, Берилл услышала, как в спальню входит Эндимион. Вся покрывшись липким потом, она предпочла притвориться спящей. Мимет, стоящая с другой стороны кровати, часто заморгала, не зная, что делать. Илье же лишь молча опустил голову и преклонил колено. Король посмотрел на них рассеянно, будто едва заметив, а потом перевёл взгляд на кровать, где лежала его бледная жена в своём человеческом облике. Однако Эндимион не подошёл к постели, так и остался стоять на пороге. — Что с Берилл? — спросил король тихим, мягким и уставшим голосом. — Ваше Величество, — ответила Мимет. — Вчера моя сестра почувствовала себя плохо… Мы предположили болезнь и поэтому никого к ней не пускали… — Что же, всё так плохо? — Он говорил с тревогой, в которой Мимет послышалось нечто странное. Она не могла точно сказать что именно, но эта тревога чем-то отличалась от страха человека за благополучие близкого. — Сложно сказать, — призналась Мимет. — Берилл… у неё началась лихорадка и она, как видите, не приходит в себя… Вместе с Эндимионом проведать Берилл пришли Минако и Ами. Они ни разу не посещали Холодный Дворец, и теперь с любопытством осматривали спальню. Справляясь о здоровье девушки, Минако, казалось, больше хотела выяснить нечто другое, чем проявить искреннюю тревогу. Впрочем, Мимет и Илье тут же догадались, зачем пожаловали воительницы, когда Ами, обойдя комнату с шаром в виде горного хрусталя, вынесла вердикт: «Чисто. Никакого присутствия демонических сил!». Глядя на воительниц, Мимет испытала прилив гнева, но быстро справилась с собой. Она слишком устала, ухаживая всю ночь за Берилл, чтобы злиться. — Пусть тогда мейстер Нефрит осмотрит нашу супругу. Его консультация была бы весьма полезна… — сказал Эндимион. — Конечно, Ваше Величество, — как можно спокойнее ответил Илье, делая шаг, загораживая постель с больной от незваных гостей. — Эндимион… — слабо донеслось от кровати. Король вздрогнул и тут же метнулся к Берилл, отталкивая Илье. Обнаружив, что подруга пришла в себя, Мимет торопливо повернулась к ней и, трогая лоб, спросила о её самочувствии. Но Берилл её не услышала и даже не повернулась к ней. Она пыталась поймать взгляд своего мужа, как будто хотела увериться, не мерещится ли он ей. — Я здесь, — сказал король, вставая на одно колено и беря свою жену за руку. — Я пришёл, как только узнал, что ты заболела. — Я знала, — слабо выдохнула девушка. — Знала, что вы придёте… что не оставите меня… — Как же я мог, — уверил Берилл Эндимион, нежно целуя её тоненькие пальчики. Затем он встал, и через пару мгновений нечто свежее и очень душистое упало девушке на грудь. Протянув руки, Берилл подхватила и поднесла к лицу великолепный букет красных роз. Очевидно, что их недавно срезали в Королевской Оранжерее. Однако, несмотря на то, что каждый лепесток этих дивных роз сладко благоухал, Берилл отчего-то стало неприятно, как они пахли. И всё же она сердечно поблагодарила короля за его подарок. Они немного поболтали и когда Эндимион, удовлетворившись состоянием своей жены, ушёл вместе с сенши, Берилл попросила Мимет убрать красные розы куда подальше, потому что из-за их запаха она совершенно не могла дышать. *** Ровно через неделю, когда Берилл окончательно поправилась, отмечался последний день ярмарки. Королева Анна организовала праздник в Камелоте, и для тысячи приглашённых дворян это можно было считать привилегией, в то время как всем остальным пришлось остаться в безутешном отчаянье. Несмотря на вражду с королевой Берилл всё же получила приглашение. Опираясь на руку Зойсайта, она шла в зал приёмов в сопровождении Нефрита, Джедайта, Мимет, а также десяти фрейлин, что должно было особенно подчеркнуть статус леди Сомерс в высшем обществе Камелота. Берилл не стала спрашивать генералов, почему Кунцит к ним не присоединился, она и так догадывалась, что если инквизитор и соберётся на приём, то пойдёт на него обязательно в сопровождении сенши Минако. — Улыбнитесь, леди Сомерс, — заметив напряжённость на её лице, сказал Зойсайт в высшей степени элегантный в своём белом мундире. — Вы сегодня ослепительны, как никогда! И это действительно было правдой. Берилл выглядела этим вечером такой красивой, что дух захватывало. Золотое платье очень удачно подчёркивало янтарные глаза девушки, которые могли соперничать по блеску лишь с великолепным колье из зелённых бериллов, обвивающего её шею. Она выглядела, словно золотая фея из грёз и все присутствующие на приёме мужчины не знали, чем им больше восхищаться: совершенством её точёного лица, необыкновенными рыжими волосами, безупречностью груди, прелесть которой можно было оценить из-за глубокого выреза платья, тонкой талией или редким оттенком глаз. Тем не менее ни один из них не смел открыто выразить своё инстинктивное желание. И вовсе не потому, что Берилл была женой Эндимиона Пендрагона, сколько из-за по-настоящему царственной осанки, словно у самой настоящей королевы. Любая другая леди надулась бы тут же от гордости, ощути она на себе такое количество завистливых и восхищённых взглядов. Но Берилл ничего не видела и не слышала. Она действовала машинально, расточая улыбки направо и налево, будто вокруг неё были не живые люди, а куклы, за масками которых скрывалась настоящая Тьма. Этот праздник казался Берилл пустым и инертным. Девушка никак не могла сообразить, зачем она вообще решила посетить этот чужой праздник. Что здесь было искать кроме дешёвого светского лоска, среди чужих для неё людей. Холодный и властный голос пронзил туман мыслей Берилл, в котором она, казалось, совершенно заблудилась. — Знаете, леди Сомерс, до нас доходят странные слухи. Народ жалуется на вас за ваши необоснованные приговоры, которым вы подвергли нескольких купцов на ярмарке. Одного из них побили палкой, а потом протащили между торговыми рядами в колодках. Другого, пекаря, кажется, прибили за уши к его же лотку с товаром. И у нас в связи с этим возник резонный вопрос: кто вы такая, чтобы так мучить людей? — заявила принцесса София, буравя Берилл пристальным взглядом. Девушка было удивилась, но заметив снисходительную улыбку архиепископа Феррума и ехидную королевы Анны, сразу поняла откуда дует ветер. Эндимион тоже смотрел на Берилл. Но в отличие от всех остальных его лицо выглядело напряжённым. Тем не менее он тоже ждал её ответа. — Я лишь соблюдаю то, что написано в законах, — ответила Берилл. — И что же такого сделали люди, которых вы подвергли наказанию? — осведомилась принцесса. Берилл покорно опустила голову. — Докладываю Вам, Ваше Высочество. Торговец тканями скупил весь пурпурный шёлк и продавал его троекратно завысив цену. А ещё он выдавал дешёвый товар за дорогой. Пекарь же добавлял в хорошую муку овёс, просо, измельчённые травы, и продавал хлеб как изделие высокого качества. Такой хлеб даже собаки есть не будут, а он продавал его подданным Пангеи, наживаясь на их доверчивости. — Но даже если это и так, — вмешался неожиданно Феррум, — не слишком ли вы были суровы? Берилл покачала головой. — Нет, архиепископ. Моё решение не было суровым. Великий Артур Пендрагон составил свод законов, в которых все чётко расписано — купцы не имеют право необоснованно завышать стоимость своих товаров, продавать товар ненадлежащего качества или каким-либо способом обманывать своих покупателей. — В этом вы правы, леди Сомерс, — кивнул Феррум. — Но мне интересно, написано ли в этих законах, что за хлеб ненадлежащего качества, необходимо прибивать продавца за уши к лотку с его товаром? — Нет, архиепископ. — Но вы же сами сказали, что действовали в соответствии с законом! Как вы можете выносить приговоры, если вы не королева? Молнии гнева зажглись в янтарных глазах Берилл, но она быстро успела взять себя в руки, ведь за ней пристально наблюдала принцесса. — Видите ли, архиепископ, — начала девушка вкрадчивым голосом. — Исследуя законы королевства и его судебную систему, я пришла к выводу, что все, кто берётся выносить приговор, будь то королевская особа или судьи Королевского Суда, берут законы лишь за основу. И выносят приговор в соответствии со своей совестью. И очень важно, чтобы она оставалась чистой. Иначе бы каждый дурак, изучив законы или получив корону, решил бы, что может выносить приговоры. Но это не так, — она красноречиво посмотрела на Анну и та покрылась красными пятнами. — На что это вы намекаете, леди Сомерс?! — прошипела она, с треском захлопнув веер. Но Берилл её проигнорировала. — Есть три вида судьи, — продолжила девушка. — И лишь один имеет право вершить суд — тот, кто знает истину и выносит приговор по ней. Двое же других — невежда, не знающий истины и злодей, знающий истину, но выносящий несправедливое решение, заслуживают только геенны огненной. — И к какому же судье вы приравниваете собственную персону, леди Сомерс? — ехидно спросил Феррум. — Ни к какому, архиепископ. Не мне об этом судить. Ведь я, как вы выразились, не королева. Однако моя совесть, скажу я вам, чиста. Поэтому наказание купцов на ярмарке послужит их исправлению и убережёт других от преступных действий. Выслушав Берилл, принцесса улыбнулась ей. — Какие замечательные слова, леди Сомерс. Не зря вас называют «маленькой королевой» Пангеи! — Что вы, Ваше Высочество, — еще раз поклонилась девушка. — Я всего лишь преданная служанка короны. И если мне посчастливилось стать каплей в море, что зовётся Камелотом, то для меня это такое счастье! Принцесса София рассмеялась. — А вы быстро учитесь, миледи! Мы будем с удовольствием наблюдать за вашими успехами! Берилл сделала реверанс. А принцесса, благосклонно кивнув ей, отошла на другой конец зала, чтобы поговорить с вельможами. Архиепископ и королева последовали за ней. — Ты — просто чудо, — восхищённо заметил Эндимион, увлекая Берилл в смежный зал, где многочисленные пары двигались под звуки чарующей музыки. — Хочешь потанцевать? — спросил король. Но Берилл не слышала его. Её внимание внезапно привлёк один мужчина. Девушке на мгновение показалось, что это всего лишь морок, видение, рождённое желанием, глубоко сокрытым в тайнике её сердца. Но нет… этот острый профиль, надменное мужественное лицо, загоревшее ещё сильнее. Эти сверкающие льдистые глаза и густые белоснежные волосы, небрежно раскиданные по плечам… — Кунцит! — невольно воскликнула Берилл. — А ведь верно! — подтвердил Эндимион. Заметив короля и Берилл, инквизитор направился к ним. — Имею честь приветствовать вас, Ваше Величество и вас, леди Сомерс, — он учтиво поклонился. Сбитая с толку Берилл, смотрела на него ничего не понимая. Этот официальный холодный тон… Он не удостоил её даже взгляда, как будто Берилл здесь вовсе не существовало. Что же могло его так изменить? — Я думал, что ты не захочешь посетить сегодняшний приём, — усмехнулся король. — В последнее время ты ведёшь себя, как затворник! — Я и не хотел. Но моя невеста настояла на этом, — мягко ответил Кунцит. — Ваша… КТО? Берилл осеклась. Внезапно силы полностью оставили её. Она почувствовала себя слабой и безвольной, падающей в бездонное Чёрное Озеро. Совсем, как тогда в его покоях… Берилл с силой сжала кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Боль помогла ей прийти в себя. Однако ни Кунцит, ни Эндимион не замечали состояния девушки. — Невеста, — повторил Кунцит, указывая на сенши Минако, которая премерзко хихикала над шуткой какого-то худенького белокурого юноши, стоявшего возле колонны. С тихим ужасом Берилл смотрела на неё, словно речь шла об отвратительном чудовище, а не хорошенькой девушке в длинном розовом платье, которое ей невероятно шло. Внезапный гнев прогнал боль и вернул Берилл самообладание. С насмешливой улыбкой и презрением в глазах она заявила: — Ваша невеста, лорд Кунцит? Я, конечно, знала, что вы обладаете чувством юмора, но чтобы ТАК… Брови инквизитора поползли вверх, но он ответил очень серьезно: — О чем вы, леди Сомерс? — Просто я считаю, что у вашей избранницы должны быть хотя бы минимальные признаки ума на лице. А у неё, простите, только пудра… Удовлетворившись вспыхнувшим в глазах инквизитора изумлением, она демонстративно повернулась к нему спиной и обратилась к Эндимиону: — Вы спрашивали, хочу ли я танцевать, Ваше Величество. Так вот хочу. И прямо сейчас! Ничего не говоря, король подхватил свою жену и увлёк в середину танцующих, вызвав у неё меланхоличную улыбку. Эндимион танцевал превосходно, с удивительным чувством музыки и у Берилл создалось впечатление, будто она парила в воздухе. Танец освободил её от тяжести тела. Она стала невесомой и лёгкой, словно пушинка. Пересекая зал, девушка заметила Кунцита, танцевавшего с Минако. Их взгляды встретились, и от этого Берилл почувствовала, что её словно ударило током, а сердце забилось быстро-быстро. Она опустила глаза и позволила королю вновь увлечь её танцем, кляня инквизитора последними словами. Остаток вечера превратился для Берилл в пытку. Слушая бестолковую трескотню придворных дам, она едва сдерживала себя, чтобы никому не нагрубить. Берилл с нетерпением ждала завершения приёма. И когда он закончился, девушка вздохнула с облегчением. Уставшая и морально опустошённая она уже возвращалась к себе, как вдруг к ней подбежал Зойсайт и шепнул на ухо, что Его Величество просит её не идти в Холодный Дворец, а отпустить свою свиту и подняться к нему в покои. Сердце Берилл ёкнуло, ибо подобное желание короля могло означать только одно — Эндимион хотел провести с ней сегодняшнюю ночь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.