Я знаю. Я не хочу...

PG-13
Завершён
42
Серия:
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 1 357 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
42 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
      Майкрофт с сомнением вышел из машины, всё ещё не зная, правильно ли он поступает. Кафе-кондитерская на углу манила своими запахами молотого кофе и свежей выпечки. В голове Холмса-старшего мелькали обрывки его разговоров с диетологом. Особенно часто попадались слова «вредно для вашего здоровья». С одной стороны, Майкрофт прекрасно понимал, что диетолог прав. Но с другой… Он почти слышал зов хлебобулочных изделий.       Плюнув на всё, он зашёл внутрь помещения и заказал сладкий капучино с двумя шоколадными эклерами. Мозг сигнализировал о чрезмерном количестве сахара, но Майкрофт просто отмахнулся от этих мыслей. Кажется, надо попросить Антею, чтобы предупредила о переносе встречи на полчаса. Нет, на час.       Сказав о своих планах водителю, он направился в ближайший парк. Под ногами расстилался ковёр из опавших золотистых и алых листьев, шуршащий при каждом шаге. Майкрофт расположился на скамейке и положил рядом пакет с эклерами. Солнце нагревало ткань тёмного пальто, и Майкрофт позволил себе немного расслабиться и прикрыть глаза. Должно же быть хоть какое-то преимущество, что его мало кто знает в лицо?       «Мистер почти Британское правительство» отпил кофе и надкусил эклер, жмурясь от удовольствия. Нет, диета — слишком сложное испытание. К тому же, не приносящее никакого удовлетворения, только раздражение. Наверное, именно в этот момент он был абсолютно счастлив — беззаботно сидя на скамейке под тёплыми лучами солнца, просто Майкрофт, а не «мистер Холмс». И он хотел продлить этот момент как можно дольше.

* * *

      Мало кто знал, когда у Шерлока День рождения. На прямые вопросы он каждый раз называл разные даты: 20 апреля, 13 октября, 22 мая, 27 января… Уотсон за два года уже перестал надеяться на то, что когда-нибудь они вместе посидят за столом и отметят личный праздник консультирующего детектива, как судьба в лице Майкрофта Холмса улыбнулась ему.       Улыбка была немного хищная, пахла шантажом, и для неискушённого наблюдателя выглядела почти обычным приглашением в гости к серому кардиналу Британии. В противном случае должна была приехать мамуля, а это всегда оборачивалось походом в оперу или филармонию на несколько дней кряду. Поэтому Шерлок, пробубнив что-то о накрывающемся эксперименте, проводившемся в течение нескольких недель, всё же собрал небольшую сумку и позвал Джона с собой. Тот, естественно, поехал с другом.       Ровно в пять они стояли на пороге особняка Майкрофта. «Большому человеку — большой дом», — усмехнулся про себя Джон, входя в приветливо распахнутые двери.       — Братец мой, я и не надеялся, что ты приедешь. А, Джон, здравствуйте, — перед гостями появился Майкрофт в неизменном костюме, но без пиджака и с закатанными рукавами рубашки, которые он пытался расправить на ходу. Шерлок быстро окинул его взглядом и хмыкнул.       — Конечно. Я просто заехал вернуть два билета в оперу, которые ты столь любезно вложил в письмо, — он положил их на невысокий столик и сунул руки в карманы, невозмутимо глядя на брата.       — Раз уж ты приехал, может, пройдёшь? — Майкрофт приподнял уголки губ, приглашающе махнув рукой. — Мне недавно привезли один сорт чая, тебе понравится, Шерлок.       — Если ты настаиваешь… — с самым независимым видом тот прошёл вглубь дома, на ходу скидывая верхнюю одежду на попавшиеся скамеечки. Джон вопросительно посмотрел на Майкрофта, но тот лишь хитро улыбнулся, покачав головой, и, совершенно неожиданно, подмигнул доктору. Тот на секунду засомневался в своём психологическом здоровье (или так тень упала?), но потом списал всё на семейную непредсказуемость Холмсов.       Они уютно расположились у горящего камина: ноябрь в Лондоне оказался на редкость противным. Майкрофт распорядился принести чай и ещё несколько секунд что-то говорил Антее, на что та только кивала. Джон переглянулся с Шерлоком, но он тоже ничего не пояснил, лишь закатив глаза и слегка нахмурившись. Майкрофт присоединился к ним, заведя с доктором ничего не значащую беседу о погоде, которую тому из вежливости пришлось поддерживать.       Принесли чай. Майкрофт выглядел всё более довольным, Шерлок же наоборот становился всё сумрачнее. Внезапно свет в гостиной выключился и все трое обернулись ко входу. Антея несла торт с воткнутыми в него свечами и улыбалась. После водружения его на столик, из-за чего пришлось потеснить заварочный чайничек, она вышла из комнаты, прикрыв дверь.       — Дорогой братец, — начал Майкрофт, встав с кресла. — Знаю, ты не любишь этот день. Однако последние месяцы были напряжёнными, и я подумал, что тесный семейный круг не будет действовать на тебя угнетающе. И твой День рождения — лишь повод, чтобы ты увидел, что у тебя есть как минимум два человека, которым ты можешь доверять.       — Ты становишься сентиментальным с годами, брат, — хмыкнул Шерлок, но явного недовольства на его лице Джон не заметил.       — Свечи ждут, — напомнил Майкрофт.       — Ты всё равно на диете.       — Будем считать, что вы ничего не видели, — мужчина усмехнулся, скрестив руки на груди.       Шерлок присел, оказавшись на одном уровне со свечами, задумался о чём-то и решительно дунул, погасив все сразу. Джон и Майкрофт вежливо похлопали.       — На самом деле, у меня есть для тебя подарок, — старший брат предвкушающе улыбнулся, отчего Шерлок приподнял бровь.       — Неужели сводишь мамочку в театр вместо меня?       — И это тоже, — Майкрофт поморщился, но всё же кивнул. — Подождите меня здесь.       Он ушёл из гостиной.       — Что, у тебя сегодня и правда День рождения? — поинтересовался Джон у Шерлока.       — На самом деле, был два дня назад. Просто Майкрофт выбирает менее загруженный день для себя. Мне не принципиально, отмечать или нет, — он пожал плечами.       — То есть, когда мы ловили того маньяка…       — Да-да, считай, что это был подарок от Скотланд-Ярда, — перебил его Шерлок. — Такой скромный и…       Он не договорил, с изумлением глядя за спину Джона. Тот обернулся, увидев Майкрофта.       — Это же… — неверяще проговорил Шерлок.       — Да, братец, это щенок корги, — Майкрофт слегка улыбался, придерживая щенка, с интересом рассматривающего новые лица.       Шерлок осторожно взял его на руки, недоверчиво глядя ему в глаза. Щенок в долгу не остался, тоже рассматривая своего нового хозяина, и в конце концов лизнул его в нос, вызвав приступ фырканья. Шерлок передал корги Джону, почесав его за ухом, и встал напротив брата.       — Майкрофт… — голос детектива слегка дрожал, сам он нервно облизнул губы.       — Да, дорогой брат? — тот приподнял брови.       Не говоря ни слова, Шерлок подался вперёд, крепко обнимая брата и утыкаясь ему носом в плечо.       — Спасибо… — прошептал он, сжимая Майкрофта ещё сильнее. Тот неловко опустил одну руку ему на плечо, а другую на смоляные кудри, поглаживая.       — Пожалуйста, маленький братец.       Джон завороженно смотрел на то, как Майкрофт искренне и широко улыбался, прижимая Шерлока к себе, и не мог отвести взгляд. Эмоции этого человека стали понятными и простыми. Образ «снеговика» растаял.       — Что ж, — прокашлялся Шерлок, неохотно разжимая руки. — Пора съесть торт и загнать тебя на пару часов в зал, Майки.       Майкрофт лишь закатил глаза на это сокращение, но никак его не прокомментировал, разрезая торт и раскладывая его по тарелкам. Он был очень вкусным. А Шерлок был простым ребёнком в этот вечер.

* * *

      — Папа! Папа!       Джон протёр глаза, фокусируясь.       — Да, Рози? — зевая до хруста челюсти, улыбнулся он.       — Эли сказала, что завтрак будет готов через десять минут, — девочка тряхнула непослушными кудряшками и забралась к отцу на кровать.       — Наверное, надо вставать… — Джон потянулся и упал обратно на подушку. — Или нет…       — Ну пап! — Рози толкнула его в плечо. — Мы будем есть без тебя!       — Это шантаж! — притворно возмутился он и сгрёб дочь в охапку. — Тогда я и тебя никуда не отпущу.       — Ай! — вскрикнула девочка, заливаясь смехом. — Щекотно же!       — Что за драка и без меня? — в дверном проёме появилась темноволосая фигура и с гиканием присоединилась к потасовке на кровати, придавив обе враждующие стороны.       — Мама, — возмутилась Розамунд. — Ты же приличная женщина.       — Мама? — удивлённо спросила Элеанор и взглянула на Джона. Её глаза стали влажными. — Ты моя маленькая девочка, — она крепко обняла приёмную дочь.       Джон лишь улыбался, глядя на эту картину. Мэри, стоявшая у стены, одобрительно кивнула и растаяла. Доктор знал, что больше он её не увидит. Начиналась новая жизнь.

* * *

      Майкрофт просыпается в скверном расположении духа. Он проводит необходимые утренние процедуры, ест безвкусную кашу. Днём видится с Шерлоком, стараясь не показывать свои эмоции, лишь поджимая губы на его глупые шутки.       Шерлок на замечания брата о друзьях быстро говорит: «У меня нет друзей» и отворачивается. В голове стучит набатом «Редберт», но он игнорирует это, не замечая, как его тело трясётся от холода, расползающегося по венам. Майкрофт за его спиной качает головой, опираясь на зонт.       Уотсон просыпается в слезах, привычно смаргивая их. Мэри сидит на кровати, осуждающе глядя на него. «Меня здесь нет» — читается в её взгляде. «Ты нужна мне» — так же безмолвно отвечает он. Он общается только с Холмсами. И немного с Молли, которая нянчится с Рози.       Все трое встречаются днём для обсуждения очередного неотложного дела. Трое смотрят друг другу в глаза. Им хочется сказать друг другу: «Я знаю, что снилось вам прошлой ночью».
42 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (4)