Поварёнок на полставки

G
Завершён
45
автор
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 4 645 слов, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 21 Отзывы 8 В сборник

Ужаснейший вторник.

Настройки
Жизнь бьёт ключом. Гаечным и по лицу. Со всей силы.       Утро Узумаки Наруто не задалось с самой первой минуты. Кровать словно сама скинула его с себя, рубашка с брюками нарочно убежали в другую комнату, а шнурки будто не хотели завязываться. Всё словно было против того, что Наруто пойдёт на работу сегодня. Однако Узумаки не стал отступать и, всё же завязав шнурки и схватив сумку, выбежал из квартиры, понимая, что опаздывает.       На работе всё вылетало из его рук. Рамен получался жутким и неприятным глазу, а про вкус вообще стоит промолчать, но клиентура вынуждала Узумаки торопится. Наруто хотел было передвинуть кастрюлю на другую камфору плиты, но опрокинул её, чуть не вылив на стол закипавшую воду. Отказавшись от этой идеи, Узумаки решил сварить сначала лапшу, а затем уже приняться за бульон. Его уже начали торопить недовольные клиенты, которые стояли около стола выдачи заказа. Наконец, доварив лапшу, Наруто принялся за бульон, и совершенно забыл про начинку. "Закончив" приготовление, Узумаки быстро накидал всё, что приготовил в чашку и поставил на стол выдачи с криком "Заказ сто двадцать три".       Рамен получился жутким, как и все предыдущие. Просто пресная лапша с бульоном. До Наруто только на кухне дошло, что он забыл про начинку для заказа, который только что отдал посетителю.       — Не ешьте это! Я приготовлю другой, только прошу, не ешьте! — выбежав в зал прокричал Наруто, но затем понял, что напрасно. Клиент уже сидел и рассматривал тарелку с "раменом".       — Это точно приготовил тот повар, о котором мне все с таким упоением говорят? — выгнув одну бровь, спросил заказчик, рассматривая уже содержимое тарелки. Затем он просто встал и, оставив плату за это "нечто" на столе, ушёл.       Наруто побледнел, когда услышал слова клиента. Вернувшись, на кухню, он пытался сделать начинку, но всё вываливалось из его рук и падало на пол. Резав репчатый лук, у Наруто дёрнулась рука и он порезал себе палец об острый нож. Вскрикнув, Узумаки побежал за аптечкой и, не найдя там пластыри, обмотал палец тряпкой, пытаясь остановить кровь. В этот момент пришла его коллега, и, увидев обмотанный палец Наруто, подбежала к аптечке, которая лежала на полу. Покопавшись там, она всё же нашла пластырь, который лежал на самом дне коробки.       — Горе ты луковое, Наруто! Что же ты пластырь-то не заметил? Слепой совсем? — говорила она, наматывая пластырь на палец Узумаки.       — Сегодня у меня всё из рук валится, не знаю, что делать! — я испортил обед клиентам, и они ушли, а там полно других, а я даже начинку приготовить не могу! Меня кто-то проклял! — затараторил Наруто, сидя на стуле около плиты.       — Боже, Наруто, сегодня просто не твой день, вот и всё. Со мной тоже подобное бывает. Может, тебе стоит пойти домой сегодня? — предложила коллега, заканчивая резать репчатый лук.       — Вы что?! — удивлённо спросил юноша, смотря на коллегу, — меня же уволят!       — Никто тебя не уволит. Хм... А знаешь что? Ступай-ка ты на склад и принеси несколько пачек лапши, а то они скоро закончатся на работы много. — сказала девушка, ставя кастрюлю с водой на плиту.       Наруто послушался и смиренно пошёл на склад, где вскоре нашёл отсек с лапшой. Достав столько, сколько сможет унести, Узумаки принёс их на кухню, где, запнувшись об аптечную коробку, с грохотом, во весь рост свалился чуть ли под ноги своей коллеги лицом вниз, раскидав пачки по полу. Девушка, стоявшая у плиты удивлённо посмотрела на Наруто, собирая расбросанные пачки, затем помогая Узумаки встать.       — Боже мой, Наруто, не ушибся? — обеспокоенно спросила коллега, поднимая юношу на ноги. Тебе точно стоит отправится домой. Иди к начальству и отпросись.       — Я не могу, — сразу же возразил Наруто, — а как же клиенты? Они, ждут свой рамен.       — Они в тебе разочаруются, увидев, какой жуткий рамен ты делаешь сейчас. Лучше иди домой, я тут сама справляюсь. — настояла коллега и повернулась к плите.       — Но они же не отпустят меня, ведь то, что сегодня не мой день — не оправдание. — сказал Наруто, печально опустив голову.       — Однако, ты прав, — начала кухарка, — о, у меня появилась идея. — сказала она и, взяв Наруто за руку, повела в кабинет начальника, который сидел за своим столом, читая какие-то бумаги.       — Извините, Наруто чуть не вылил на меня кастрюлю с кипятком и, мне кажется, что ему пора домой в целях безопасности оборудования и сотрудников. — проговорила она, встав вместе с Наруто в дверном проёме и ожидая ответа.       Сказав, что Узумаки удивился — ничего не сказать. Его глаза округлились, выражая полное недоумение. Он стоял в дверном проёме, смотря на коллегу глазами по пять рублей и также ожидал ответа начальника.       Старший начальник взглянул на Наруто и сказал:       — Ну, раз так, Узумаки и правда стоит пойти домой и привести себя в чувство, учитывая жалобы от клиентов.

***

      Наруто шёл в сторону своей квартиры в самый разгар смены с отчаянным лицом, ведь начальник сказал ему не приходить на работу до тех пор, пока он не возьмёт себя в руки. Сегодня, по его мнению, был самый плохой рабочий день из всех, что у него были за всё время работы в "Ичираку-рамен". Но он и не представлял, что он может стать ещё хуже.       Практически дойдя до дома, где располагалась его квартира, Наруто столкнулся с неким человеком. Невольно посмотрев на него, Узумаки сразу же узнал того, о ком думал практически всё время в течение двух с половиной лет. Он встретился с его нахмуренным взглядом и сразу же узнал в нём своего друга, который ушёл ничего не сказав на прощание.
45 Нравится 21 Отзывы 8 В сборник