Bright eyes

Перевод
NC-21
В процессе
22
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 8 921 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Chapter 3: Дрёма

Настройки
      Когда Диппер проснулся, на часах было 8:54 утра. Ему даже не нужно было смотреть на часы. Это время словно было выжжено в его мозгу. Он сел прямо под одеялом, не открывая глаз, и попытался хоть как-то логически осмыслить происходящее. Кажется, он пил кофе перед сном в этот раз, а от него у Диппера порой начинались странные сны. Или ему снится повторяющийся сон, или он просто переходит из одного в другой. Или… у него сонный паралич. Что-нибудь. Всё, что угодно, лишь бы это было объяснимо.       Радио стало громче, внезапно осознал он. Он начал различать голоса, звучащие глухо и прерывисто, будто радио едва ловило волну. Так что он слышал, но не мог понять, что именно. Та давно мертвая часть любопытного Диппера, который обожал всякого рода тайны, воспряла и потянулась выяснить, что творилось за дверью. Весь остальной Диппер хотел свернуться в клубок и притвориться, что ничего не происходит. Ничего же и так не произошло, верно?       Он поднялся с кровати. Пол был похож на наждачную бумагу, и ему стало интересно, останется ли за ним кровавый след, если идти, не отрывая стоп от пола. Отмахнувшись от собой же надуманного бреда, он начал рыться по ящикам письменного стола, пока не нашел маленький фонарик. Больше похоже на ручку, но хоть что-то.       Включённый фонарик не подвел, и на противоположной стене появился маленький освещённый кружок. Диппер покрепче сжал его в кулаке и начал красться к двери, чтобы открыть замок. На мгновение он забыл о дыхании, когда тот оказался не заперт. Жгучее желание спрятаться под одеяло, где ничто не сможет его найти, накрыло с головой, и он с трудом поборол его. Дверные петли заскрипели, стоило ему легко потянуть за ручку, и маленький круг света прорезал тьму и отразился от компьютерного экрана из комнаты напротив. Включится или нет? – на секунду подумал он и выглянул в коридор с намерением пробраться в ту комнату. Оглядываясь, он осветил лестницу на первый этаж, и что-то мутно блеснуло в углу на стене. Напрягшись, Диппер пригляделся. Блестели ногти.       Как можно тише подтащив стул и подперев им дверь со стороны своей комнаты, он запер замок, даже не зная, будет ли от этого толк. После этого Диппер забрался под одеяло, закрыл глаза и попытался не трястись так сильно.       Открыв глаза, он уставился на сердитое лицо женщины с поджатыми губами и кустистыми бровями. Она раздраженно начала высказывать своё возмущение, и, придя в себя, он быстро пробил ей её сувениры на кассе, извиняясь всё это время. Как только её восемь снежных шаров с хижиной внутри и боброкот были упакованы, она засеменила к выходу, на ходу поливая грязью «тупых кассиров сувенирной лавки». Словно в дымке, он смотрел как она исчезает в дверном проеме.       Никогда раньше Диппер не задумывался, сколько часов было в хижине. Он глянул на часы, висящие на противоположной стене, но Отважный Дэн загородил их своими мышцами. Заметив его взгляд, накачанный дровосек кинул в его сторону ужасающее искривлённое выражение лица. Возможно, это была улыбка.       Пайнс-младший поморщился, услышав, как прадядя Стэн начал во весь голос вещать о «Грозном береговом бабуине», что означало выход Диппера в наспех сляпанном костюме и нелепый танец, пока посетители кидают в него деньгами. Монеты били особенно больно. Диппер двинулся в направлении подсобки, когда оттуда выплыла Венди: плечи опущены, а руки по локоть в карманах джинс. Встретившись с ним взглядом Венди с монументальным усилием лениво махнула ему рукой. «Йо, как жизнь, Дип-доп-в жизни-всё-топ-не-знает-слова-стоп?» Неловкая пауза поглотила вселенную.       Диппер скривился так, что лицу стало больно. «Господи, это просто…» Венди лишь пожала плечами, спокойная как всегда, «Ну что я могу сказать? Нахваталась у твоей сестры. Зато это было лучше, чем Дупльс Мак-»       Диппер замахал руками в воздухе, словно это могло создать магический щит, который защитит его от стаи унизительных прозвищ. «Несмотря на то, что я просто обожаю узнавать новые способы, которыми Мейбл заставляет меня все больше ненавидеть собственное имя, мне пора идти. Прадядя Стэн опять начинает свой номер с бабуином.»       На этот раз скривилась даже Венди. «Ауч. Удачи, чувак. Берегись монет.» Проходя мимо, она взлохматила ему волосы, и Диппер понял, что где-то оставил свою обычную кепку и тут же задумался, почему он вообще подумал, что она до этого была у него на голове?       НЕ. ВАЖНО. Диппер пробрался через жилую часть хижины в каморку с костюмами, пытаясь не обращать внимание на ком напряжения и тошноты в животе. И хоть в маленькой комнатке не было часов, он буквально чувствовал давление времени. Оно словно гнуло его к земле, что и помогло быстрей найти жуткую маску бабуина. Натягивая этот резиновый кошмар, он зацепился за клыки, которые, как клялся Стэн, он выбил у самого настоящего бабуина. Не очень гигиенично.       Через пару минут, Диппер выбрался из кладовки полуголый и вымазанный в “морской слизи”. Стресс и страх перекручивали все внутри, а шаги навстречу судьбе казались один тяжелей другого. На этот раз ему было тяжко, хотя бы не из-за резких перемен, которые ему в лицо кидала жизнь. Всё вокруг казалось ненастоящим: и липкие (дневные) кошмары, и окружающая его реальность. Единственное, что не изменялось ни во сне, ни в состоянии бодрствования - холод ужаса и чувство неправильности. Эти ощущения поселились внутри и мучали его даже в этот самый момент.       Голос Стэна вырвал его из раздумий, и Диппер поплелся через “кулисы” хижины. Выскользнув из неприметной двери, он прокрался и встал на условленное место ровно в то же время, как прадядя запустил в комнату толпу туристов, что смотрели на самодельные ужасы круглыми доверчивыми глазами. Стэн проорал свой очередной вызубренный наизусть текст, который Диппер слышал уже с десяток раз, и “береговой бабуин” издал жалкий вопль, от которого, невероятно, но факт, по толпе прошлась волна испуганных ахов и вздохов. Спустя секунду, туристы окружили его, оживленно крича и осыпая “бабуина” банкнотами и мелочью. Взгляд Диппера безучастно переходил с одного лица на другое, когда ему на глаза попался мужчина с татуировкой на лбу. Прищурившись в своей нелепой маске, он смог разглядеть из надписи лишь “В Ч Б М”. Но стоило ему задуматься над смыслом, как этот самый мужчина, хорошенько размахнувшись, запустил в него весомым кошельком с монетами. Прямо в голову. Диппер увидел бы звезды, если бы они не погасли давным давно.
Примечания:
22 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник