ID работы: 7965609

Из жизни планет

Джен
G
Завершён
139
автор
Размер:
66 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 663 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 3.1

Настройки текста
тремя неделями ранее О взрыве на Бейкер-стрит Грег конечно узнал одним из первых. И ещё до объявления номера дома, ставшего эпицентром, инспектор уже понимал, что это квартира Марты Хадсон. К тому моменту, как Грег в сопровождении Доннован прибыл на место, его уже оцепили люди из МИ-5, сообщив, что дело у них на особом контроле. Конечно, информацией они делиться не стали. Удалось выяснить только то, что сама миссис Хадсон не пострадала, но поговорить с ней Грегу не дали, как и нормально опросить возможных свидетелей. А к середине дня улица была почти ненормально пуста, несмотря на восстановленное движение и единственное ограничение входа только, собственно, в квартиру 221b, вернее в то, что от нее осталось и кафе на первом этаже. Полицейским пришлось вернуться в Ярд несолоно хлебавши. В течение всего дня Грег ловил себя на мысли, что же на этот раз натворил Шерлок Холмс, если это закончилось такой заметной активностью службы безопасности в его доме? С другой стороны, привлечение агентов МИ-5 означало, что старший брат детектива наверняка знает все детали инцидента. Если Майкрофт Холмс беспрестанно и параноидально наблюдающий за братом в курсе, то стоило ли вообще беспокоиться? Лучшей защиты, чем старший брат, Шерлок бы и пожелать не мог, если бы конечно он вообще желал защиты. Ближе к вечеру, когда уже начало темнеть, на личную почту Грега пришло странное письмо. Странное и по содержанию и по форме. Адрес отправителя был неизвестен. Инспектор щёлкнул по кнопке «прочесть». Текст появился на экране всего на секунд 10-15. Грег успел прочесть его дважды. И ничего не понял. come on out and play with me. come and play. come with them. near the tree. оh, how happy we will be. lot’s of fun for you and me* Уставившись в теперь пустой экран, Грег решил, что ему это едва ли не привиделось. Трудный день, трудная неделя или несколько трудных недель. Полицейские работают на износ, и инспектор Лестрейд первый в их числе. Так что некоторые проблемы с восприятием реальности его бы даже не удивили. Особенно после знакомства с Шерлоком Холмсом, всегда дававшим ценные подсказки по делу, но беспрестанно испытывающим границы терпения всех окружающих его людей. Каких только экспериментов заноза-детектив не ставил над Грегом и его коллегами. Иногда инспектор в самом деле был готов задержать Холмса на несколько суток. Останавливало его только понимание того, что даже за несколько часов, не то что суток Шерлок в своей неподражаемой манере выведет всех сотрудников из себя. Кроме того, задержание Шерлока сулило вероятную возможность очередной встречи с Майкрофтом Холмсом, который одним своим видом вызывал крайнее недовольство сотрудников Ярда. Пока Грег отвлекся на безрадостные размышления о том, что ему вновь придется принимать участие в играх Холмсов, на экране высветилось уведомление о новом письме. Посчитав, что кто-то хочет глупо над ним пошутить, он все-таки открыл его. Тик-так, инспектор, вы очень медлительны. Захватите оружие и следуйте за женщиной кисти Пармиджано, если не хотите подвести Шерлока Холмса ещё раз. Текст снова исчез, так ничего и не прояснив, но оставив теперь совершенно четкое ощущение тревоги. Грег хорошо помнил, что подобная манера изъясняться была свойственна Джеймсу Мориарти, но этот психопат был уже давно мертв. И для каких диких целей кому-то могла прийти в голову идея использовать его образ, Грег не имел представления. Не прошло и получаса, как на пороге кабинета Грега Лестрейда появилась первая помощница Майкрофта Холмса, для разнообразия она смотрела не на экран своего смартфона, а исключительно на Грега. Инспектор начинал понимать, что за «женщина кисти Пармиджано» имелась в виду. — Инспектор, прошу вас пройти с нами. Ваше присутствие необходимо в другом месте. — Отказаться я не имею права? — для проформы со вздохом поинтересовался инспектор. — Вы ведь получили письмо? — она ответила вопросом, как-то странно и нервно дёрнув углом рта, — Пожалуйста, ни о чем не спрашивайте. В нужное время я сообщу вам детали, — явно закладывая в свой тон что-то особое, продолжила женщина, овладев своим лицом. Грег не имел никакого желания играть в загадки и вопросы. Поэтому, пожав плечами, он захватил из сейфа пистолет и отправился вслед за Антеей. Да, ведь именно так она представилась и ему, и Джону Уотсону. Наверняка это было не настоящее имя. У входа ожидал привычный служебный «ягуар» Холмса. В салоне автомобиля без присутствия Майкрофта было ещё более неуютно, чем при его наличии. Как только они тронулись с места, Антея поставила на колени тонкий серый ноутбук, пальцы забегали по клавиатуре. Ноутбук Майкрофта. Это сразу показалось Грегу странным, личный ноутбук мистера Холмса должен быть надежно засекречен от любых третьих лиц. Но от вопросов инспектор воздержался, внимательно наблюдая за унылым городским пейзажем. Погода с утра не обещала ничего приятного: туман, хмарь и сырость к вечеру трансформировались в надоедливую непрекращающуюся морось. Маршрут следования тоже был непривычным. Когда они остановились, Антея, провела его через всю подземную парковку, а затем длинным коридором к вертолетной площадке, на которой стояли две готовые ко взлету машины. Грег потерял дар речи на несколько секунд. Во-первых, он не мог сориентироваться и понять, в какой части города они находятся, а, во-вторых, погодные условия не особенно располагали к полетам. И в-третьих, он конечно совсем на такое не рассчитывал. — И что это значит? — спросил Грег у Антеи после того, как она, отдав несколько распоряжений пилотам, подошла к нему. — Требуется ваша помощь, инспектор. — Майкрофту не хватает людей, чтобы разобраться с капризами брата? — Помощь требуется лично мистеру Холмсу, — сухо ответила женщина и добавила очень тихо, — вероятно. — Что значит «вероятно»? — После взрыва на Бекер-стрит мистер Холмс позвонил на мой личный номер, попросил отменить все встречи, отдал указание следовать обычным инструкциям по соответствующему протоколу и никому не сообщать о его местонахождении и звонке. С двух часов дня маячки в телефоне и часах перестали отслеживаться. Мистер Холмс не выходил на связь. Два часа назад нам пришло письмо с того же адреса, что и вам, инспектор, с краткими инструкциями. — И куда вы собираетесь меня отправить и почему меня? — У нас не так много времени, инспектор, — Антея лёгким движением достала из кармана пальто пистолет и протянула его Грегу с такой невозмутимостью, словно всегда носит оружие в карманах, — табельный там лучше не использовать, если возникнет необходимость. Грег хмыкнул. Обычный глок-19, довольно удобный для скоростной стрельбы. — Для кого второй вертолет? — Медики, несколько специалистов… по другим вопросам. Они вылетят следом за нами с получасовой задержкой. Инструкции. — Могут пригодиться медики и другие специалисты? — Такой вариант не исключен. — Для чего вам я? Если есть… специалисты. — Инструкции. — И кто диктует вам эти инструкции? На последний вопрос ответа он не получил. Антея сделала приглашающий жест рукой и направилась к вертолёту. — Шерринфорд, — неожиданно сказала она, когда они набрали высоту и гул мотора немного затих. — Что? — Грег не был уверен, что он верно расслышал название. Оно точно было ему незнакомо. — Шерринфорд. Вы спрашивали куда мы летим, — пояснила Антея то ли намеренно не повышая голос, то ли забыв о том, что вокруг слишком шумно, — это секретный объект. Тюрьма для особо опасных преступников. — Наш аналог Алькатраса? — Мистер Холмс называет ее адом на земле. — Как всегда скромен в подборе слов, — с лёгкой иронией прокомментировал Грег. В глазах женщины промелькнула неуместная для этой ситуации искра веселья, хотя лицо оставалось напряжённым. — Иногда он использует слово «паноптикум». Они приземлились на острове, почти всю площадь которого занимала огромная металлическая коробка. Антея сообщила, что, по предварительным данным, заключенных внутри нет, Грег войдёт в здание один, имея при себе только пистолет и микрофон. Она останется снаружи и будет оказывать посильную помощь по аудиосвязи. — Вы же понимаете, что это полный бред? — спросил Грег, уже ничему не удивляясь и проверяя исправность затвора на оружии. — Таковы инструкции, — сухо ответила Антея. — Майкрофт Холмс настолько важен? — Дело не только в мистере Холмсе. Шерринфорд очень важный объект, преступники, которые там содержались намного опаснее тех, с кем вам приходилось сталкиваться. И самый опасный из них теперь на свободе. Но взамен на выполнение инструкций правительству обещают приз: возвращение остальных заключённых в камеры и спасение важного консультанта, то есть, мистера Холмса. — Значит, Майкрофт там? — Грег кивнул головой в сторону коробки. — Вероятно, да. — Шерлок с ним? — Мы не знаем. — Джон Уотсон? — Мы не знаем. Грег чертыхнулся, потер правой рукой затылок и спросил: — Если там нет заключенных, то что может случиться? — Что угодно. — Что ж. Это впечатляет, — от саркастической ремарки Грег не удержался и сразу же спросил серьезно, — а вы не думали, что этот преступник блефует? — У нас нет времени рисковать. Удачи, инспектор.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.