ID работы: 7965609

Из жизни планет

Джен
G
Завершён
139
автор
Размер:
66 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 663 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 4.1

Настройки текста
настоящее время Впервые за долгое время леди Алиссия Смоллвуд сомневалась в правильности принятого решения. Обыкновенно Майкрофт Холмс был исключительно полезен и в этот раз ему удалось убедить ее, что несмотря на «инцидент» он все еще слишком полезен в любой момент времени. Однако, спустя почти три недели, она все больше приходила к мысли, что Холмса стоило временно отстранить. Если в первые дни странности его поведения были вполне объяснимы и ожидаемы, то сейчас это уже начинало выходить за границы допустимого. Несмотря на то, что он перестал выглядеть как затравленный зверь и вполне справлялся со своими обязанностями, все же стало заметно, что он становится слишком раздражительным и внезапно рассеянным. С первым мириться до какого-то момента было еще возможно, однако второе могло сказаться на рабочих процессах и то, что этого пока не случилось Алиссия списывала лишь на удачное стечение обстоятельств. На еженедельном утреннем совещании Холмс выглядел так, словно тяжело работал и не спал всю ночь, а то и несколько суток. Он непривычно, слишком сосредоточенно, слушал докладчиков, нервно постукивал пальцами по подлокотнику кресла, кажется, даже не замечая этого. Такое было нетипично, особенно с учетом того, что обсуждались текущие рабочие вопросы. Никаких задач, способных заинтересовать мистера Холмса на горизонте даже не предвиделось. Хуже всего было то, что не только она замечала эти изменения. Среди коллег было немало желающих подвинуть Майкрофта Холмса. Поскольку все знали, что леди Алиссия Смоллвуд его поддерживает, то это могло отразиться и лично на ней. Перевес приоритетных мнений в любую сторону нарушит хрупкое равновесие, которое достигалось упорными усилиями и не одним годом работы. Безусловно это скажется на общем политическом курсе печальным образом. После совещания Алиссия поравнялась с Холмсом в коридоре издалека начала разговор о совместном проекте. Когда они дошли до лифта, избавившись от ненужных свидетелей, Алиссия, опережавшая его на полшага, остановилась и развернулась к нему лицом. Не ожидавший такого маневра, Холмс также вынужден был затормозить. Едва не влетев в нее правым плечом, он быстро отступил на шаг назад, прервав свой монотонный ответ о неконтролируемых поставках оружия в Восточную Европу. — Как вы себя чувствуете, Майкрофт? — внимательно изучая его, мягким тоном поинтересовалась Алиссия. Каждый следующий день Холмс казался ещё более бледным, чем вчера. — Что?.. — на несколько секунд весь привычный официоз слетел с его лица, он растерянно и нелепо сморгнул два раза. — Я спросила, как вы себя чувствуете, потому что у вас такой вид, словно вы больны, — чуть более твердым тоном пояснила Алиссия. — Это никак не отражается на качестве моей работы, — тут же нахмурившись и поджав губы, ответил Холмс. — Пока не отражается. — Это угроза? — почти прошипел он, напряжённо щурясь. — Об этом я и говорю, — Алиссия холодно на него посмотрела и добавила, переходя почти на шепот. — Вы уже забываете, кто на вашей стороне, Майкрофт. Вы стали рассеяны. — На моей стороне, — медленно повторил Майкрофт, прикрыв глаза, словно пробуя слова на вкус. Сморщил нос, видно, блюдо ему не понравилось, и совершенно спокойным тоном сказал, — обещаю вам, леди Смоллвуд, мое самочувствие никаким образом не скажется на работе. Вам совершенно не о чем беспокоиться. Алиссия аккуратно взяла его за локоть и, немного наклонив голову, заметила доверительным тоном: — Я беспокоюсь о вас, Майкрофт. — Не стоит, — на этот раз без всякого выражения ни на лице, ни в голосе отозвался Холмс, и, воспользовавшись внезапно и кстати звонившим телефоном, ловко высвободил руку из ее пальцев. Затем, извинившись, ответил на звонок, отошел к окну. Какое ребячество. Сбежать от разговора под предлогом звонка. Алиссия усмехнулась и вернулась в свой кабинет. В конце-концов у нее имелась и другая работа. Что касалось остального, все складывалось удачно. Несмотря на не самую благоприятную обстановку в стране, за свои проекты леди Смоллвуд могла поручиться. Все основные и трудные вопросы были решены, оставалось только следить за исполнением инструкций. Кроме того, проверяя все детали, прежде чем окончательно утвердить планы, Алиссия убедилась, что Майкрофт Холмс не соврал. Его часть работы, как всегда, была выполнена без замечаний. Однако, беспокойства от этого не уменьшилось. Майкрофт Холмс был странным, неудобным и временами слишком резким человеком, но гениальным и едва ли заменимым на своем месте. За многие годы совместной работы Алиссия даже могла бы сказать, что знает его достаточно неплохо. Насколько Майкрофта Холмса вообще можно узнать. И, в отличие от остальных коллег, ей нравилось с ним работать. Несмотря на очевидные и неприятные недостатки, в нем можно было быть уверенной. Привыкнув к его странному характеру, Алисия даже стала иногда находить его привычки и манеры забавными. Стоило ей только вспомнить о коллеге, как на пороге появилась его помощница с тремя папками в руках. Поздоровавшись, девушка сообщила, что мистер Холмс велел передать отчеты по предварительному анализу балканского проекта, и положила на стол все три папки. Когда она уже развернулась, чтобы выйти, Алиссия окликнула ее. — Андреа, задержитесь на минуту, — использовав настоящее имя, она сразу дала понять, что беседа будет носить конфиденциальный характер. — Леди Смоллвуд, — девушка остановилась, прикрыла дверь плотнее и обернулась к хозяйке кабинета с вежливой улыбкой на лице. — Как вы находите мистера Холмса после инцидента? — Леди Смоллвуд? — приподняв брови, с легким недоумением в голосе отозвалась она, не снимая нейтральной улыбки с лица. — Андреа, мистер Холмс отзывался о вас, как о расторопной и толковой помощнице. Я ни разу не слышала, чтобы он отзывался так о ком-то из предыдущих помощников, а мы с мистером Холмсом, как вам известно, работаем вместе давно. Судя по тому, что вы до сих пор не сбежали от него, то вас вполне и более чем устраивает эта работа, — Алиссия сделала небольшую паузу, давая обдумать сказанное, — Меня тоже вполне и более чем устраивает работа с мистером Холмсом. Подумав ещё с десять секунд Андреа ответила, тщательно подбирая слова: — Он не похож на себя, что с учётом обстоятельств объяснимо. — Но что-то вас всё-таки смущает. — В последние дни он стал… — она запнулась, снова пытаясь подобрать подходящее слово, — стал рассеян и… — Что и? — Иногда мне кажется, что мистер Холмс будто бы мысленно находится где-то в другом месте или… или теряет нить разговора. Они обе замолчали, глядя друг на друга. Алиссия отпила воды из стакана, стоявшего на столе. — Сколько сегодня встреч у мистера Холмса? — Сейчас у него незапланированная встреча с братом. После две по балканскому проекту. — С братом? Очень удачно. Отмените встречи по Балканам. Я главный куратор по этому проекту, так что это официальное распоряжение. И, попросите Холмса-младшего зайти ко мне, когда они закончат. — Хорошо. — И, Андреа, этот разговор. — Останется, между нами. Безусловно. Девушка мягко и без заминки продолжила фразу. Все же Холмс не зря хвалил свою помощницу. Однако, уже взявшись за дверную ручку, Андреа обернулась и спокойным тоном сообщила: — Леди Смоллвуд, сегодня у мистера Холмса была назначена ещё одна встреча не по рабочим вопросам. Он просил организовать встречу с доктором Келли. — С доктором Келли? — Да. Мистер Холмс просил организовать встречу на нейтральной территории. Он был очень недоволен, когда узнал, что доктор Келли не подтвердил встречу. Алиссия смерила девушку испытующим взглядом, та оставалась по прежнему спокойной, только позволила себе лёгкую и быструю улыбку. Алиссия тихо рассмеялась: — Вы не связывались с Келли. Андреа, вы прекрасная помощница. Холмс, действительно не зря хвалил ее. Пожалуй, он и сам недооценил ее потенциал. Стоило обратить на мисс Антею особое внимание. Однако к чему эта встреча с доктором Келли, к которому Холмс продемонстрировал всю свою неприязнь и едва не начал оскорблять, если бы только Алиссия сама его не остановила. Обдумать этот вопрос как следует ей помешал, появившийся на пороге Шерлок Холмс. С порога он сообщил, что в настоящее время уже занят в одном расследовании и не имеет возможности рассматривать сторонние предложения какими бы важными они ни были. Он был собран, исключительно вежлив и предельно серьёзен, выбиваясь из своего привычного образа. И этим всем, кажется, пытался маскировать свою задумчивость. — Мне кажется, мистер Холмс, что мое предложение вас всё-таки заинтересует, — заметила Алиссия, — пожалуйста, проходите, садитесь. Давайте поговорим. Холмс-младший явно не планировал переступать порог, однако помявшись еще с четверть минуты, передумал и занял предложенный стул. — Речь пойдет о вашем брате. Услышав эти слова, детектив едва заметно напрягся, склонил голову чуть вбок. Так же делал Майкрофт, когда ожидал услышать что-то, что ему точно не понравится. В очередной раз Алиссия удивилась тому, насколько, при не особенном внешнем сходстве, братья Холмс все же похожи друг на друга. — Майкрофт Холмс незаменимый сотрудник для нас, но после недавних событий ему будет сложно удерживать свои позиции. Не все коллеги довольны тем, что от его решений слишком многое зависит. — В самом деле? — поджимая губы совершенно по-майкрофтовски, ядовито вставил детектив. — Я не в их числе, — мягко пояснила Алиссия. — Леди Смоллвуд, вы наверняка помните, что меня не интересуют политические игры. Если вам что-то нужно от Майкрофта, то, советую, обратиться напрямую к нему. — Я не в числе тех, кому Майкрофт Холмс перешёл дорогу. Но я допустила две ошибки из-за которых Майкрофт может лишиться своего привилегированного положения. — Я слушаю, — сложив ладони домиком, гораздо спокойнее отозвался Холмс-младший. — Я позволила ему продолжать работать в прежнем режиме. — Я бы посмотрел, как вы это могли бы ему запретить, — усмехнувшись, прокомментировал Шерлок Холмс. — Я настояла на психиатрическом освидетельствовании. — Что…? — Освидетельствование, мистер Холмс. Обязательная процедура при таких обстоятельствах. Это вы должны понимать. — Почему Майкрофт согласился? — О, мистер Холмс, — теперь усмехаться была очередь Алиссии, — конечно, чтобы никто не притронулся к вам. Холмс-младший молчал с целую минуту, переваривая услышанное. Теперь его лицо стало ещё более серьезным, чем вначале разговора. — Леди Смоллвуд, для чего вы меня позвали? — Чтобы предоставить вам информацию. Ваш брат сейчас в слишком уязвимом положении. — Вы просите меня помочь собственному брату? Такое явное недоумение на лице знаменитого детектива едва ли кому-то доводилось видеть. Алиссия едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться, вместо этого она серьезно заметила: — Ведь Майкрофт сам не попросит вас. — Очевидно не попросит, — тут же нахмурился детектив, — спасибо, леди Смоллвуд. Благодарю за информацию. Наскоро попрощавшись Холмс-младший стремительно покинул ее кабинет. Алиссия наконец принялась за бумаги по балканскому проекту, думая о том, что Майкрофт Холмс даже не подозревает какая у него группа поддержки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.