ID работы: 7965609

Из жизни планет

Джен
G
Завершён
139
автор
Размер:
66 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 663 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 3.3

Настройки текста
— Мистер Холмс? — позвал Грег негромко, опустив оружие, но не подходя слишком близко. За годы работы ему приходилось наблюдать людей в различных шоковых состояниях. От агрессии и истерики до ступора. Какая реакция является типичной для Майкрофта Холмса, он не имел понятия. Но предполагал, что многочасовое сидение в одной комнате с неприглядного вида трупом и вдыхание концентрированного запаха крови и сырого мяса станут испытанием для любой нервной системы. — Мистер Холмс, — повторил инспектор чуть громче и чуть настойчивее, не дождавшись ответа. Вторая попытка увенчалась успехом. Холмс поднял голову. Неестественно бледное лицо, словно выкрашенное краской с нечитаемым выражением. Буквально две секунды в глазах стоял испуг, страх, даже ужас, который тут же сменился узнаванием. Взгляд сразу стал непроницаемым, ожившая мимика вернула лицу привычное высокомерное выражение. — Здравствуйте, инспектор, — совершенно будничным тоном поздоровался Холмс, но голос звучал хрипловато, — мой брат? — Я не видел Шерлока и не знаю, где он. Похоже никто не знает. — Значит она, — Холмс скривился в какой-то злой гримасе, одновременно начал вставать, но тут же был вынужден схватиться за стену. Грег хотел придержать его за плечо, но тот отстранился, скривился еще больше, — все в порядке, инспектор, просто ортостатическая гипотензия. Грег пристально посмотрел на него, приподняв брови. Холмс остается Холмсом. Что за невероятная способность выражаться подобным манером, находясь в такой ситуации? — Ваша помощница помогла найти мне это место, но связь прервалась, — заметив, что Холмс будто завис, напомнил о себе инспектор, — у вас есть идеи как отсюда выбраться? — Полагаю, она придумала какое-нибудь задание. Очередной эксперимент, — сухо отозвался Майкрофт, наконец отлипая от стены. — Она? — Женщина из-за которой вы оказались здесь. — Так ваш преступник — женщина? Если бы Грег знал, что это уточнение так заденет собеседника, то промолчал бы. Холмс метнул на него сердитый взгляд, как-то злобно и ядовито усмехнулся, ударил по стене кулаком. — Это совсем не смешно, Эвр, — наконец выплюнул он таким тоном, словно в самом деле ожидал какого-то ответа. И к удивлению Грега этот ответ последовал. Слабой подсветкой загорелся монитор на стене. На экране появилась женщина в белой одежде с темными волосами и большими светлыми глазами, в которых сразу угадывалось что-то жуткое. — Майкрофт, я поражена. Не думала, что ты дойдешь до этой части. Добрый вечер, инспектор Лестрейд, должно быть и вы здесь, если эта запись включилась. Грег невольно поежился, понимая, что это действительно запись, а не прямая связь. У него было абсолютно четкое ощущение, что она смотрела прямо на него, когда называла его имя. — Бедный старший брат. Было бы милосердием избавиться от тебя, — взгляд снова остановился на Холмсе. Что-то специфическое было в ее манере говорения. Акценты, паузы. Словно она вообще не привыкла говорить, — Но я дам тебе шанс. Ничего сложного на этот раз. Просто найди выход из здания. Полагаю, ты не в лучшей физической форме для подобных прогулок. Но я дарю тебе инспектора. Было бы нечестно ставить заведомо невыполнимые задачи, верно? Условие только одно: тебе нужно успеть к определенному времени. Напоминаю, что отсчет времени — моя прерогатива. Не успеешь и тебя поглотят глубокие воды. Вся жизнь — глубокие воды. Прости, не могу присутствовать лично. Возможно это будет даже интересно, но у меня более важные дела с нашим братом, — женщина на экране улыбнулась как-то по-детски и одновременно хищно. — Инспектор, — светлые глаза снова смотрели прямо на Грега, — полицейских ведь обучают основам оказания первой помощи? У Майкрофта не лучшие показатели здоровья. Боюсь, вам придется с ним повозиться… или… — она улыбнулась снова той же улыбкой, — застрелите его, если он вам надоест. Экран потух. Одновременно с этим открылась дверь, ведущая в следующее помещение. «Что я только что услышал?» — вот что хотелось спросить Грегу. Эта женщина, которую называли самой опасной преступницей, только что назвала Майкрофта Холмса старшим братом. Она назвала Шерлока их общим братом. Женщина, устроившая все это мрачное и невнятное представление, одна из Холмсов. Вот они — личные счеты особого характера. Внутренне Грег истерически смеялся, в реальности настороженно молчал. Холмс выслушал всю эту речь с неотрывным вниманием, сжав губы в тонкую линию. Когда экран потух, его лицо сперва пошло красными пятнами, глаза помутнели. Грег забеспокоился о том, что слова о не лучших показателях здоровья слишком точно попали в цель. Холмс глубоко вдохнул, прикрыл глаза и что-то неразборчиво одними губами проговорил. Несколько секунд. Затем шумно выдохнул, потер переносицу пальцами и, кажется, наконец взял себя в руки. — Пойдёмте, инспектор, не думаю, что у нас слишком много времени, — лицо снова стало ровно бледным. Он первым переступил порог камеры. К удивлению инспектора Холмс держался довольно неплохо. То есть, держался он со своей обыкновенной высокомерной невозмутимостью. Если бы не реакция на это видео, не замешательство, в котором он нашел Холмса, не секундный испуг в глазах, можно было бы решить, что Майкрофт Холмс в полном порядке. Но в случаях с Холмсами детали были слишком важны. Дорога к выходу была больше похожа на полосу препятствий. Присесть, подтянуться, прыгнуть. Грэг с некоторой благодарностью вспоминал о необходимости ежегодного подтверждения уровня физической подготовки. Однако, насколько он заметил, Холмс справлялся не хуже. Тем не менее, завал в коридоре Грегу пришлось разбирать самостоятельно, пока Холмс опираясь спиной о стену мысленно ушел в себя. Видимо, просчитывал какие-то варианты. Впрочем, Грег почти сразу взял реванш. Коридор завел их в тупик, последняя дверь была закрыта. На них с вызовом смотрела узкая щель в стене. Грег выразительно посмотрел на Холмса. Тот ответил ему таким же взглядом. «Вы тоньше, — пожал плечами инспектор, — я не пролезу». Закатив глаза в своем фирменном жесте, Холмс протиснулся в дыру. Некоторое время за стеной были слышны его тихие шаги, затем замок щёлкнул, и дверь открылась. На входе в одно из помещений, где слишком ярко горел свет, Холмс, отстававший на полтора шага неожиданно подал голос: «Инспектор, подождите». Но Грег уже вошёл внутрь и как только он это сделал с оглушительным грохотом открылся люк в потолке. Его окатило душем холодной воды. Холмс успел отступить назад, но и ему досталось прилично. — Она соленая, — с удивлением сообщил Грег, отплевываясь. — Разумеется, — пожал плечами Холмс с неудовольствием разглядывая промокшие брюки и рукава пиджака, — морская вода соленая. Больше ничего не поясняя он пошел к выходу, но на пороге обернулся. — Она обещала вернуть всех заключённых? Вопрос был неожиданным. — Думаете, действительно сдержит слово? Не так просто будет вернуть их сюда, если бы даже она действительно решила держать слово. — Не думаю, что им удалось уйти далеко за пределы Шерринфорда. — Я не встретил здесь ни одного живого человека, кроме вас. — Это в ее стиле, — мрачно хмыкнул Холмс. — Что вы имеете в виду? — Вам вряд ли захочется знать, инспектор. Потрясающая способность пренебрежительно не отвечать на вопросы. Грег догадывался, у кого Антея переняла данную тактику. Холмсы и впрямь были гениальны по большей части, но слишком уж быстро отказывали другим людям в способности замечать детали и делать выводы. Долго думать об этом инспектору не пришлось. За следующей дверью им открылась потрясающая картина: вновь измазанные красной краской стены и болтающийся на плотном тросе труп, прямо среди комнаты. Трос был зацеплен на специально вбитый толстый крюк. Тело висело спиной ко входу. На этот раз не в форме охраны. На нем было длинное чёрное пальто со стоячим воротником. Едва увидев эту картину Холмс отскочил назад, ударившись спиной о стену, вжался в нее. Посмотрев на труп ещё раз Грег понял в чем дело. Волосы темные, вьющиеся, высокий рост, туфли, размер ноги. И тут же Грег увидел, что тело ненастоящее. Из-под рукава пальто выглядывала белая рука манекена. Имитация. — Мистер Холмс, — инспектор подошёл к Майкрофту. Тот тяжело дыша, широко раскрыв глаза не отрываясь, смотрел на висельника, и казалось, Грега вовсе не слышал, — он ненастоящий. Манекен, вы же видите. Холмс не реагировал. Зрачки расширились. Грегу пришлось взять его за плечо, даже легонько встряхнуть. — Майкрофт, слышите меня? Это кукла. Кукла. Вы же сами видите! Холмс наконец перевел на него взгляд, затем снова посмотрел на куклу, несколько раз медленно моргнул. — Простите. Я не знаю что… — выражение лица вновь стало нейтральным, но он не смог закончить фразу будто бы растерявшись. — С вами все в порядке? — понимая насколько глупо звучит этот вопрос все равно спросил инспектор. — Да. Да, все в порядке. Холмс снял его руку со своего плеча и быстро пересёк комнату, старательно не глядя на мнимого висельника в пальто. Со стороны было заметно, что его слегка ведёт вправо. Выходная дверь вела на лестницу. Грег начал спускаться, но остановился на пятой ступеньке, понимая, что не слышит за собой шагов. Холмс стоял на первой, вцепившись обеими руками в перила. С абсолютно бесцветным лицом, ловя ртом воздух. Грег в два больших шага вернулся назад, успев как раз вовремя, чтобы подхватить оседающее тело. Он положил Холмса на пол. Развязал галстук, расстегнул две верхних пуговицы рубашки, проверил пульс, слишком частые удары сливались в единую нить. — Черт бы вас побрал, Майкрофт, — сорвался Грег, усевшись на ступеньки, похлопал Холмса по щекам. Веки задрожали, несколько раз он кашлянул, глаза открыл со второй попытки и сразу же попытался приподняться. — Не стоит резко вставать, — Грег аккуратно придержал его за плечи, вынуждая оставаться в горизонтальном положении. Холмс подчинился, но минуты через две все-таки с видимым усилием сел, отодвинулся к стене, оперся на нее плечом. Вставать на ноги не стал. — Майкрофт, идти сможете? — понимая, что конечно, нет, спросил Грег, скорее чтобы проверить не собирается ли он испытывать себя на прочность. Холмс, не глядя на него просто покачал головой. Грег выругался про себя, встал и прошелся по лестничной клетке. Время ограничивалось неизвестным пределом, но точно не было бесконечным. А он не имел ни малейшего представления, где они находятся и как далеко до выхода. От Холмса в его нынешнем состоянии не было никакого толка. Грег с расстояния семидесяти футов слышал, какое у него тяжелое дыхание, видел, как он прижимает правую руку к груди. Эта преступница, сестра Холмсов, говорила о показателях здоровья, а Грег совершенно ничего не знал о медицинских проблемах старшего Холмса. В ухе резко и сильно заскрипел наушник, так что инспектор едва не выдернул и не выбросил его. — Инспек… инспектор, — послышался заглушаемый шумом помех голос Антеи, — инспектор? — Очень вовремя, — отозвался Грег, — высылайте сюда своих людей. — Вы нашли мистера Холмса? — Нашел. Пришлите медиков. — Мистер Холмс ранен? — Нет, но ему нужна помощь. — Вы находитесь совсем недалеко от выхода. — Слушайте, Антея, или как вас там? — Грег устал и злился, — Высылайте сюда ваших медиков, немедленно. — Инструкции… — Да плевать на инструкции! Связь прервалась снова. Грег выругался теперь вслух, поймал на себе расфокусированный взгляд Холмса. Они оба молчали. К радости инспектора Антея все-таки прислушалась к его требованию и уже через минуту снова вышла на связь, сообщила, что отправила к ним группу, просила никуда не двигаться с места. Будто они могли. Видимо, они действительно были совсем недалеко от выхода, потому что менее чем через десять минут двое медиков в сопровождении еще двоих людей в спецформе и при оружии уже были на той же лестничной клетке. Медики сразу занялись Холмсом. Двое других, не представляясь, коротко и по выучке точно устроили Грегу опрос. Они определенно раздражили своими манерами, но инспектор решил не обращать на это внимания и просто ответил на все вопросы. В конце концов, уже не особо важно как, но главное выбраться отсюда побыстрее. Он предчувствовал, что это «приключение» еще, как минимум, на несколько часов, а уже очень хотелось домой. Из здания, впрочем, они выбрались довольно быстро и беспрепятственно. После какой-то внутривенной инъекции Холмсу стало заметно лучше, на лицо вернулись хоть какие-то краски и он мог передвигаться вполне самостоятельно. Антея встретила их прямо у входа. Они с Холмсом сразу отошли в сторону, почти неслышно о чем-то шептались. Затем Холмс с кем-то общался по рации, по телефону своей помощницы. И когда это «совещание» закончилось, против ожиданий Грега они не сели в вертолет и не улетели. По меньшей мере еще два часа они провели на острове. Холмс довольно энергично раздавал членам группы указания, торопливо что-то набирал на своем ноутбуке. С Грегом никто не разговаривал, если точнее, его игнорировали, так что инспектор, предоставленный сам себе, прошелся по острову. Не обнаружив ничего примечательного или опасного он вернулся как раз к тому времени, когда неизвестно откуда взявшиеся водолазы вытаскивали из моря на берег утопленников в изорванной белой одежде. Очевидно это были заключенные, которых мисс Холмс обещала вернуть в тюрьму. Люди были связаны по двое и по трое, с утяжелителями на ногах в виде увесистых камней. Стало ясно что имел в виду Майкрофт говоря о том, что заключенные вряд ли ушли далеко. Засмотревшись на это неприятное и даже пугающее зрелище, Грег пропустил тот момент, когда Холмсу снова поплохело. Аккуратно тронув за локоть, Антея тихо позвала его и отвела к Майкрофту Холмсу, который, снова совсем бесцветный, сидел на подножке веротолета. Один из медиков, захлопнув свою аптечку как раз уходил. — Я вам… безмерно благодарен… инспектор, — по тому как тщательно он проговаривал слова и какие делал между ними паузы можно было предположить, что ему дали какой-то транквилизатор быстрого действия, — Шерлок связался… с лондоской полицией… они живы, но требуется помощь. Грег подошел ближе, Холмс говорил слишком тихо и прилагал для этого слишком много усилий. — Вы отправитесь туда… немедленно. — А вы собираетесь здесь ночевать? — съязвил Грег. Он действительно и сам очень устал, но было бы ужасно глупо, если бы Майкрофт, лишая себя адекватной помощи, все-таки умер на этом дурацком острове, перечеркнув все усилия инспектора по его спасению. — Я отправлюсь на втором вертолете… и у меня к вам… просьба. — Неужели? — Грег чуть наклонился, потому что последнее слово Холмс проговорил совсем тихо. — Ни слова Шерлоку… обо всем этом. — Вы… «С ума сошли?» — должно было сорваться с языка, но Грег вовремя осекся, внимательно глядя в бесконечно измученное лицо Холмса. Вопрос глупый, он разумеется не в себе. — И куда вы собрались направиться на втором вертолете? — выдохнув спросил Грег, чувствуя, что злость немного отступает. — У меня есть важные дела, — довольно твердо хотя все еще слишком тихо ответил Холмс. — Да вы не в себе! — все-таки сказал вслух Грег, собираясь развернуться и уйти, хотя это и было нелепо, потому что уходить отсюда было некуда. Впрочем, как только он начал поворачиваться, Холмс неожиданно ухватил его пальцами за пуговицу пальто, вынуждая наклониться и сделать еще шаг вперед. — Пожалуйста инспектор, — тон был очень настойчивым. Грег согласился. Почувствовал, что для него этих игр стало слишком много и согласился. Он ничего не рассказал Шерлоку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.