ID работы: 7965609

Из жизни планет

Джен
G
Завершён
139
автор
Размер:
66 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 663 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
настоящее время Просыпаться в холодном поту от кошмара скоро станет привычкой. Майкрофт сел на кровати, пытаясь выровнять дыхание. Волосы взмокли, пижамная рубашка неприятно липла к спине. Простынь была измята, одеяло скомкано, словно на кровати не спали, а перетрясли в поисках спрятанного сокровища. Спустив ноги на пол, Майкрофт упёрся локтями в колени, закрыл лицо ладонями. Дыхание почти пришло в норму, но сердце все ещё колотилось будто после пробежки. Он совершенно не выспался, но ложиться назад в грязной одежде не хотелось. Ещё больше не хотелось видеть этот или любой другой из его кошмаров. Голова раскалывалась и плохо работала. Он не спал нормально сколько? С Шерринфорда. Даже за ночь до: спасибо Шерлоку и его играм. Восемнадцать ночей без нормального сна. Неудивительно, что он… в таком состоянии. Келли предположил ПТСР. Это было бы ясно и студенту. Раздражительность, бессонница, кошмары, флэшбэки — все начиналось как по учебнику. Смущало, что этим набором не ограничивалось. Шерлок хватается за шею и падает на пол. С отставанием в пару секунд то же самое происходит с Джоном Уотсоном. Дротики с транквилизатором. Один из защитных протоколов. Действительно ли там транквилизатор? Майкрофт не решается спросить. В ногах ощущается какая-то ватность. Язык словно прирос к небу. Шерлок и Джон неподвижно лежат на полу. Время тянется очень медленно. Эвр внимательно рассматривает его с экрана и вдруг начинает смеяться. — Какое у тебя лицо, — наконец говорит она спокойно, — жаль Шерлок не видит. — Он жив? — Майкрофт наконец спрашивает резко и хрипило. — Жив. Можешь сам проверить. Майкрофт продолжает стоять как вкопанный. Эвр снова смеётся. Затем вдруг резко наклоняется вперёд и мрачным тоном спрашивает: — Не можешь прикоснуться к собственному брату? Руди выбрал не того Холмса. Это ты должен был жить здесь. Стараясь быстрее выбросить ее слова из головы, он наконец делает несколько шагов вперёд. Дышать становится тяжело, ему кажется, что он улавливает слабый запах жженой резины в воздухе, стягивает грудь. Опустившись на колени он проверяет пульс сначала у Шерлока, затем у Доктора Уотсона. Оба живы. Майкрофт встаёт с трудом, непроизвольно прижимает руку к груди, пытаясь справиться с ощущением, что из лёгких выбили воздух. Эвр снова смеётся, на этот раз зло. Ее голос доносится словно сквозь слой ваты: — Ты жалок, Майкрофт. — Не более чем ты, — отзывается он, тяжело опираясь о стену. — Нет, нет, нет. — сестра широко улыбается, в глазах сверкает безумный огонь, — Я намного лучше. Руди не умел выбирать, как и ты. Майкрофта начинает потряхивать. Эвр смотрит на него с четверть минуты, удовлетворённо кивает. — Ты умеешь дышать под водой, Майкрофт? Думаю, что нет. Но скоро мы сможем это проверить. В глазах темнеет. Майкрофт приходит в себя, вероятно, спустя несколько часов. Он лежит на полу в старой камере Эвр рядом с трупом. Кровавая лужа, натекшая из тела почти доходит до его руки. На языке горький привкус. Значит, запах резины все же был. Специальный комбинированный транквилизирующий газ со слабыми нейропаралитическим эффектом. Ещё один из защитных протоколов. Чем пахнет в этой комнате Майкрофт старается не думать. Задеревеневшие мышцы слушаются не сразу. Только с третьей попытки ему удается. Не встать, отползти в угол, подальше от тела, где он и сидит до того момента, как его находит инспектор Лестрейд. Флэшбеки. Или не совсем флэшбэки. Не просто яркие воспоминания с эффектом присутствия. Он будто выключается, выпадает из реальности. Кажется, что время потеряло линейную структуру для отдельно взятого мистера Холмса. События перемешиваются, последовательность и логика теряются. На самом деле Майкрофт все ещё сидит в своей спальне. Восемнадцать суток после Шерринфорда. Ночь. Выпить воды, сходить в душ, что угодно. Лишь бы не ложиться спать. Майкрофт растер пальцами виски, крепко зажмурился, сосчитал до пяти, открыл глаза. Медленно вставая, положил ладонь на матрас. Простынь почти такая же влажная как и рубашка. Внезапно разозлившись, Майкрофт сдернул ее резким движением, бросил на пол. После того, как они распрощались с леди Смоллвуд в больнице, Майкрофту кажется, что он уснет прямо в машине. Однако несмотря на усталость, он всю поездку находится где-то между сном и явью. Будто тело уже спит, но голова все ещё продолжает работать. Именно этим ему и не нравится действие транквилизаторов. Антея молчит, но ее тревожный взгляд говорит о слишком многом. Когда они паркуются Майкрофт замечает, пристроившуюся у ворот полицейскую машину. Если бы не катастрофический уровень усталости, он конечно увидел бы её ещё на подъезде. — Мистер Холмс! — к машине прилагается инспектор Лестрейд. — Что ещё вам нужно? — срывается Майкрофт, получается и не зло и не раздражённо, а вовсе без всякой интонации. Инспектор на несколько секунд зависает, кажется удивляется. Майкрофту уже все равно, не обращая никакого внимания на полицейского, он отпускает водителя и Андреа и идёт к дому. За спиной слышны быстрые шаги. Инспектор всё-таки проскользнул на территорию и просто молча идёт за ним. Такая глупость как-то исподволь раздражает Майкрофта и даже смешит, но он не в силах смеяться. Что позволяет инспектору надеяться, что он просто не захлопнет дверь перед его носом? Жаль, что придется это делать самому. Охрана на сегодня распущена. — Передайте Шерлоку, что со мной все в порядке, инспектор, — Майкрофт останавливается у парадного входа, уже открыв дверь, и говорит это, оборачиваясь к полицейскому в полоборота, надеясь, что тот тут же испарится. Лестрейд и не думает исчезать. Инспектор с утра на ногах, по-видимому, даже не имел возможности переодеться. Он до сих пор в том же костюме и туфлях, что были на нем в Шерринфорде. Устал почти так же как сам Майкрофт. — Это ваше, — неожиданно спокойно и дружелюбно говорит полицейский, протягивая ему руку. Майкрофт слишком долго и тупо смотрит на аккуратно свёрнутый, но все же мятый галстук. Его галстук. Инстинктивно он дотрагивается до шеи. Затем быстро, почти выдергивает из рук Лестрейда полоску дорогой ткани. Прячет руку за спину и сжимает галстук в кулаке до белых костяшек, чувствует, что к щекам прилила кровь и наверняка они пошли некрасивыми красными пятнами. — Мистер Холмс, с вами… — начинает тем же дружелюбный тоном инспектор, но осекается и продолжает — я видел вас, Майкрофт. В этом жутком месте, видел как вы… Майкрофт, поджимает губы, молча, не давая ему договорить, действительно захлопывает дверь у него перед носом. — Черт! Майкрофт! — слышится сердитый голос из-за двери. Инспектор дважды стучит и понимая, что ему не откроют в сердцах шипит: — да черт вас раздери! Майкрофт опирается спиной о стену, закрывает глаза и стоит так не меньше двух минут. Открыв глаза, он понимает, что все ещё находится в спальне. Простынь на полу, одеяло наполовину сползло с кровати. Майкрофт задаётся вопросом: почему именно эти воспоминания? Самоубийство управляющего отлично бы вписалось в клиническую картину, но вместо этого мозг подкидывает ему Лестрейда, возвращающего испорченный галстук. Ситуация отдает какой-то дешёвой комичностью. Это впечатление усиливает то, что сейчас глубокая ночь, он проснулся около четверти часа назад и все ещё стоит над своей кроватью и несмотря на то, что его отчётливо клонит в сон, не решается лечь, испугавшись повторения кошмара, содержания которого уже не помнит. Решив всё-таки принять душ, Майкрофт тихо, будто опасаясь привлечь чье-то внимание, выходит из комнаты. Крепко приложившись плечом о дверной косяк, он наконец замечает, что его водит из стороны в сторону. На всякий случай, недлинный путь до ванной он преодолевает, держась ближе к стене. В ванной, вместо душа, он чистит зубы, вспомнив, что чистый пижамный комплект остался в спальне. Кроме того, глянув в зеркало на свое осунувшееся лицо, он отчётливо понимает, что на душ у него нет никаких сил. Едва ли ему хватит сил вернуться в спальню. Все, чего хочется сейчас это лечь и уснуть. Кажется, он готов сделать это даже на полу в ванной. От этой нелепой мысли становится смешно. — Мистер Холмс, пожалуйста, отвечайте на вопросы, — Келли смотрит на него внимательно и, кажется даже доброжелательно. И это особенно раздражает. — В витеватости ваших вопросов нет никакого смысла, доктор, — мрачно отзывается Майкрофт, — слишком ясно, к чему вы ведёте. — И к чему я по вашему веду? — К выявлению суицидальных факторов, — деланно небрежно отвечает Майкрофт. — Мы можем обсудить это. — Келли вежливо кивает, будто действительно не собирался поднимать эту тему, делает пометку в своем блокноте. — Я не имею склонности к суициду, — сухо говорит Майкрофт, — ни скрытой, ни явной. — Вы предложили своему брату стрелять вам в сердце, — напоминает Келли, очевидно, свой главный аргумент. — Это было лучшее решение на тот момент. — Лучшее для кого? — уточняет Келли, не сводя с него сканирующего взгляда. — Для всех, — нетерпеливо поясняет Майкрофт. — Тогда почему вы не убили управляющего? Разве это не было лучшим решением ранее? Около десяти секунд Майкрофт пытается справиться с раздражением и наконец отвечает через силу, но спокойным тоном: — Я не привык казнить людей. — Но вы легко предложили это сделать вашему брату. — Это было не мое… предложение. Я просто облегчил ему выбор. — Вы действительно полагаете, что ваш брат смог бы выстрелить в вас? — Разумеется смог бы. Он должен был оставить более значимую фигуру. — Более значимую фигуру? — Доктора Уотсона. Шерлок должен был оставить доктора Уотсона. — Почему вы решили, что вы менее значимая фигура для вашего брата? — Потому что во мне он больше не нуждается, — на этот раз без колебаний, не оставляя себе времени для размышлений, быстро отвечает Майкрофт. Они молчат, глядя друг на друга. Наконец доктор, вынимает из своей папки какой-то лист и протягивает Майкрофту. На листе дурацкие простые картинки, слова, которые нужно собрать в последовательность или исключить лишнее. Тест. — Вы издеваетесь? — ядовито интересуется Майкрофт. — Вовсе нет. Это стандартный тест, мистер Холмс. Для вас ведь не составит трудности его решить? — Разумеется, нет, — фыркает Майкрофт. Он внимательно смотрит на задания. Они все слишком простые, но в голове пусто. Буквы напечатанного текста словно разбегаются в разные стороны. Очень хочется курить. В ушах стоял какой-то хруст. Хотя, скорее, не в ушах, а в голове. В висках ломило. По затылку разливался лёгкий холод. Майкрофт лежал на полу в ванной. Пошевелившись, он понял, что болит так же и правое запястье. Опираться на правую руку из-за этого было практически невозможно. Майкрофт встал очень медленно, но изображение перед глазами сразу же поплыло, пришлось схватиться за край раковины. Звон в ушах сменился ватой. К горлу подкатила дурнота. И тут Майкрофт вспомнил, что ни обеда, ни ужина у него сегодня не было. На счёт завтрака он тоже не был уверен. Правая половина головы горела. Майкрофт включил холодную воду, умылся, чтобы немного прийти в себя. стекающая с пальцев вода окрасилась красным. Он наконец посмотрел в зеркало: тоненькая струйка крови стекала по лбу справа. Нащупав левой рукой полотенце на полке, Майкрофт намочил его в воде и приложил к ране. Боль сразу немного отступила.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.