ID работы: 7966371

Переполох в Шервуде

Джен
G
Завершён
25
Размер:
22 страницы, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 9 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть шестая. Эпилог

Настройки текста
      Посланный за помощью и лошадьми Алан вернулся быстро. Все это время, пока Мэриан описывала Фридриху события сегодняшнего беспокойного утра, Гай с Робином прожигали графа мрачными взглядами. Но казалось, баварского щеголя мало волновали подобные мелочи. — …По правде говоря, мне и в голову не приходило их "похищать", — вновь заговорил Фридрих, когда стражники, сгрузив мирно посапывающих шерифа и Джаспера на носилки, отправились обратно в замок. День уже начал клониться к вечеру. Едва последний конский хвост мелькнул на повороте, все облегченно перевели дух. — Признаться, я ехал совсем по другому делу. Даже не думал, что увижу на одной из лужаек спящего шерифа. И что мне оставалось делать? Не оставлять же его без присмотра. Да еще как нарочно, на дороге появился сэр Джаспер. Пришлось прибегнуть к крайним мерам. Ну, а коли уж мне выпала возможность припугнуть их обоих, я не стал ее упускать. — А потом? Если бы мы не вспомнили про эту лачугу и не пришли сюда? — Просто дал бы пару монет одному из местных, чтобы он известил вас. — Значит, разрушение Ноттингему больше не грозит? — леди Найтон с облегчением выдохнула. — В любом случае, не от рук сэра Джаспера. Теперь ему это невыгодно. — А откуда у вас взялся этот балахон? — Мэриан с интересом пригляделась к бесформенной кучке тряпья. — Если вы говорите, что просто проезжали мимо… — Хороший вопрос, Мэриан, — хмыкнул Гай, неприязненно глядя на нежданного помощника. — Балахон? — баварец недоуменно распахнул бледно-голубые глаза. — Ах, это… но я всегда беру его с собой в поездки, моя дорогая леди. Удобнейшая вещь, знаете ли. Скромный паломник привлекает меньше внимания, нежели торговец или богатый путешественник. Можно спокойно побродить по городу, полюбоваться местными красотами. В них столько прелести, столько возвышающей душу пользы… — Фридрих порывисто вздохнул. — Вы же понимаете… все эти традиции, этикет, скучные и долгие церемонии, жизнь, подчиненная правилам и расписанию… Меня же привлекает свобода… — А также риск и опасность, — с улыбкой подхватил Робин, не сразу заметив, как перекосилось при этих словах лицо Гисборна. — Риск и опасность, значит, — с расстановкой повторил Гай и, неожиданно схватив Мэриан за руку, быстро притянул ее к себе. — Гай! — возмущенно пискнула девушка. — Думаю, мы слишком рано выпустили нашего нового друга, — пробормотал Гисборн. — И в нынешних обстоятельствах мне бы следовало задержать его, как вражеского шпиона. — Шпиона? — недоверчиво переспросила Мэриан. Однако строчки адресованных шерифу писем, в которые они столь беззастенчиво залезли, заставили ее задуматься. В ее душе зародилось сомнение. — Гисборн, ты серьезно? — командир разбойников озадаченно смотрел на закадычного врага. — Может, объяснишь, что происходит? Мэриан? — Понимаешь, Робин, — осторожно начала леди Найтон, — Вейзи получил послание, что в Ноттингем должно прибыть некое лицо с неясными целями. Больше мы ничего не знаем. Но видимо, именно из-за этого письма шериф снова удрал в лес. — И в это же самое время появляется он, — добавил Алан, кивком указав на баварского графа. — И поэтому вы решили, что это некое лицо – я? — Фридрих беспечно улыбнулся. — Полноте… — А почему нет? — буркнул Гисборн. — В ваш прошлый приезд вы так успешно выдавали себя за недалекого болвана, что усыпили даже подозрения Вейзи. А теперь оказывается, что любите опасность и риск. Успели свести доброе знакомство с Гудом, как вижу. В довершение всего, оказываетесь в курсе тайных дел шерифа и Джаспера. — Допустим, — Робин задумчиво поскреб короткую бородку. Несмотря ни на что, граф был ему симпатичен. — Но то, что Фридрих нашел этих двоих, несколько смягчает дело и… — И именно поэтому я отпущу нашего гостя, — проворчал Гисборн. — И ничего не расскажу Вейзи. Но сначала я хочу знать, что привело его в Ноттингем. А также, откуда ему известно про эту хижину, ведь с дороги она не видна. — Послушайте… — всем видом выражая непонимание, начал Фридрих, стараясь потихоньку добраться до трубки со снотворными стрелами. Увы, той на месте не оказалось, зато в спину уперлось что-то острое, отрезая ему отступление. — Надеюсь, вы не поднимете руку на подданного его императорского величества? — как можно более пафосно произнес он. — Будут дипломатические осложнения? — Гисборн скептически вздернул бровь. — Хорошая игрушка, — послышался голос Алана. — Слышал о них, но видеть раньше не приходилось, — э-Дейл покрутил в руках чехол с секретным оружием графа. И когда только успел его вытащить? — Осторожнее, — Фридрих всерьез обеспокоился. — Вы не умеете ими пользоваться. — Итак? — Гай был твердо намерен добраться до истины. Перестав паясничать, Фридрих решил говорить начистоту. — Видите ли, — чуть помедлив, заговорил он, — не так давно нам стало известно о некоем документе, подписанном английскими баронами. Думаю, вы понимаете, о чем речь. — "Нам" — это кому? — Королеве Алиеноре и мне, — граф повернулся к Робину. — Так что, в некотором роде, мы с вами служим одной цели, пусть и разным людям. Ибо интересы ее величества и Ричарда не всегда совпадают, вот в чем проблема. К тому же, у нее есть свои виды на этот документ, а также личные счеты с Вейзи. Повисло молчание. Если бы Фридрих сказал, что служит египетскому султану, это вряд ли возымело больший эффект. Первой пришла в себя Мэриан. — Пакт… — до сего момента леди Найтон не вмешивалась в разговор, сосредоточенно раздумывая о чем-то своем. Догадка пришла неожиданно. — Гай, помнишь "пеленки шепелявого"? И если ты прав… — договорить она не успела. — Какие еще "пеленки"? — перебил ее Робин. Он окончательно перестал понимать, что происходит. — Мэр, что за секреты у тебя с Гисборном? — Пропавшие бумаги Вейзи, вот что это значит, — Алан почесал кончик носа. — Так это вас ждут в Лондоне? — он обратился к графу. — Все верно, — тот кивнул. — Мы также узнали, что вскоре документ был похищен. Одним из вас, полагаю. Только не знаю, кем именно. — Почему вы сразу не разыскали меня? — Робин недоверчиво смотрел на Фридриха. — И вы бы мне поверили? — баварец иронично поднял бровь. — Вот видите. Не только королева жаждет заиметь эту бумагу. Нам велели действовать тихо, не привлекая к себе внимания и не посвящая в это вас. Взамен же должны были оставить пояснительную записку от ее величества. — Я и мои люди обыскали все, что можно, — сделав паузу, продолжил Фридрих. — Ваши покои, миледи… прошу меня простить за это, — добавил он с покаянным поклоном. — Что?! — Мэриан едва не задохнулась от возмущения. — Гостевую комнату в Кирклисском аббатстве, где вы укрыли сэра Эдварда… — словно не слыша, продолжал Фридрих. — Как…? — Робин с изумлением воззрился на Алана, на что тот лишь отмахнулся. — Потом расскажу. — Разумеется, вашу комнату в маноре Локсли и замке тоже, сэр Гай. Мы не могли сбрасывать вас со счетов, хотя вы и служите шерифу. Ответом ему был свирепый взгляд, а рыцарский рык огласил шервудский лес во второй раз за день. — А также ваш лагерь, Робин. — Это невозможно, — нахмурился атаман разбойников. — Наши ловушки… — Уже не работают, — отозвался Фридрих. — Мы наведались туда рано утром, пока вы поджидали обоз на дороге. Не верите? Я могу описать обстановку вашего убежища, а также перечислить содержимое пары хранящихся там сундуков. Судя по тяжелому взгляду Робина, на сей раз он был солидарен с Гисборном. — А вы хорошо посмотрели? — елейным голоском осведомилась Мэриан. Алан сдавленно кашлянул. Лицо Гая вновь обрело привычное каменное выражение. И даже Робин в кои-то веки решил придержать язык за зубами. Уж чего, а от королевы-матери подобной пакости он не ожидал. — Разумеется, — не подозревая подвоха, ответил Фридрих. — А поскольку мы ничего не нашли, значит, сейчас она находится здесь. У одного из вас. И я прошу отдать ее мне. — А если нет? — леди Найтон сердито нахмурилась. — Поверьте, моя дорогая леди, это поручение не доставляет мне ни малейшего удовольствия. Я люблю риск, но предпочитаю честную игру, — вид у Фридриха был непривычно серьезный. — Тогда почему вы согласились? — Потому что… Вы же знаете, что такое тюрьма, Мэриан? Не хочу вдаваться в подробности, это долгая история. Я провел там несколько весьма неприятных недель. А когда смог выбраться… — Фридрих покачал головой. — Иными словами, теперь у меня другая фамилия. Благодаря ее величеству. И как вы понимаете, долг обязывает. Я не могу явиться к королеве с пустыми руками. Хотя предпочел бы, чтобы этого клятого пакта вообще не существовало. Я уже сказал, что предпочитаю играть честно? Дурачить врага – это одно, а проворачивать подобные дела за спиной тех, кто тебе доверяет… Знаете, я отвратительно себя чувствую. Теперь уже бывший баварский граф был неподдельно расстроен. Четверо сыщиков растерянно переглянулись. — Дела… — Алан покрутил головой. — Боюсь, нам придется вас разочаровать, Фридрих, — осторожно начала Мэриан. — Видите ли, у нас и правда, нет этой бумаги. Уже нет. То есть, она как бы есть, и в то же время ее нет. — Я не понимаю, — баварец озадаченно смотрел на девушку. Зато Алан неожиданно хмыкнул, очевидно, обдумывая какую-то идею. — Робин, — Мэриан обратилась к другу, — он все еще у тебя? Кивнув, Робин пошарил в поясной сумке и протянул посланнику королевы какой-то лоскут. — Что это? — Фридрих с изумлением смотрел на огрызок пергамента нежно-кремового оттенка. На нем еще сохранилась пара десятков слов, кусочек бордюра и буквица "В", которые вновь заиграли яркими красками, едва их вытащили на солнечный свет. — Это – решение нашей общей проблемы, сэр Фридрих, — ответил неожиданно воспрянувший духом Алан. — Пакт не достанется ни Джону, ни Ричарду, ни королеве-матери. Никому. Он как-бы есть, но толку от него… скажите спасибо лесным мышам и белкам. С десяток ударов сердца Фридрих просто стоял, не до конца осознавая случившееся. Затем медленно съехал спиной по стене хижины и расхохотался – искренне, от души. Следом прыснул в кулак Алан, но давно сдерживаемый смех вырвался, наконец, наружу. Хихикнула Мэриан, и даже на лице Гая появилось сначала подобие его обычной кривоватой ухмылки, вскоре сменившейся тихим сдавленным смехом. Глядя на развеселившихся компаньонов, рассмеялся и Робин. В конце концов, ничего такого страшного не произошло. ** — Вы можете честно свалить всю вину на мое небрежение, Фридрих, — сказал Робин, когда компания выехала на лесную дорогу. — Кстати, как теперь к вам обращаться? — Вы можете по-прежнему называть меня Фридрихом, — улыбнулся тот. — Милостью же ее величества я теперь лорд Нортвуд. Семья моей матушки была родом из Дербишира. День оказался поистине щедрым на сюрпризы. — Кстати, мне также поручили передать от нее два письма. Одно для тебя, Робин, второе — для барона Вейзи. Вы получите их завтра утром. — Для шерифа? Не смеха ради, что общего у Алиеноры с этим сморчком? — Это сейчас Вейзи старый и лысый, — иронично обронил Фридрих. — А лет тридцать назад, по словам леди Амалии, старшей дамы ее величества, он был довольно интересным мужчиной. В те годы барон занимал довольно неплохую должность при дворе… Вскоре они доехали до развилки. — Я не прощаюсь, — сказал Фридрих, прежде чем каждый отправился своей дорогой. — И надеюсь вскоре увидеть вас снова. "Даже не мечтай", — подумал Гай. И Робин вновь с ним согласился. Эпилог.       Застонав, сэр Джаспер открыл глаза и закрыл их обратно. Где это он, и почему так кружится голова? Он подождал, пока кружение замедлится, и предпринял вторую попытку. Но на сей раз открывал веки очень осторожненько. Так, потолок имеет место быть. Самый обычный потолок, никаких тебе трав над головой. Хотя спальня — он покосился по сторонам — явно не его. Где это он, и почему ему так плохо? Приснилось ему или вправду было? Лес, сарай, сумасшедший в балахоне… — Где я? — просипел он из последних сил. Чей-то ехидный голос отозвался: — Опаньки, очнулся, милок? Мой бывший муж, чтоб ему пусто было, в таких случаях всегда спрашивал "кто я"? Так что ты еще не потерян для приличного общества. — В каких "таких" случаях? — вопросил ничего не понимающий посланник его высочества. Скосив глаза, он заметил сидящую у его кровати незнакомую особу с подобием тюрбана на голове. Тут же к его губам поднесли кубок с какой-то горькой дрянью. Джаспер скривился. — Пей залпом, тебе говорят! Пришлось подчиниться. К его удивлению, в голове сразу же прояснилось. Он даже попытался сесть. — Так-то лучше, — знахарка удовлетворенно кивнула. — Ладно, лежи дальше. Это же надо было так наклюкаться, да еще с этим шепелявым грибом на пару… и где? В лесном сарае. Замок вам уже не подходит?… — Что? — прохрипел Джаспер. "Так это был не сон?" И вновь упал в обморок. **       Над городом занимался новый день. Первые солнечные лучи золотили крыши домов, серую кладку стен, играли бликами в слюдяных оконцах. Колокол на звоннице церкви Святой Марии пробил к первому часу, ему вторили его собратья на храмах Святого Петра и Николая. По двору протопали сменившиеся с караула стражники, торопясь на кухню, где их поджидала ароматная гороховая похлебка и свежеиспеченный хлеб. Замковая обслуга привычно занималась хозяйственными делами, а Гай о чем-то увлеченно беседовал с Мэриан. Все вернулось на круги своя. Вскоре в покоях шерифа распахнулась окно, и тишину ясного осеннего утра нарушил знакомый всем вопль: — Гисбо-о-о-рн! В Ноттингеме начиналась обычная повседневная жизнь. Ну, или почти обычная, если не считать того, что на сей раз помощник не сразу поспешил на зов начальства. А также письма от ее величества, невесть как оказавшегося в покоях шерифа. А в лесном лагере, от вопля Робина Локсли, получившего свое послание, в ужасе проснулись его друзья. Но это уже совсем другая история.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.