ID работы: 7969362

Повседневное дополнение!

Слэш
NC-17
Завершён
23
автор
Размер:
31 страница, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

Бонус 2. Милый котик

Настройки текста
             Андерс, взяв пример с Фенриса, нацепил на голову ободочек, чтобы волосы не лезли в глаза, заделав остальные волосы в хвостик. На нём красовались чуть мешковатые короткие шорты и футболка Гаррета. После переезда Резерфордов, дома стало относительно тихо: близнецы Фенриса оказались неспокойными. Хотя по истечению времени, как сказал Фенрис, они стали намного спокойнее. Кухня была в полном распоряжении Андерса, и теперь он как никогда начал понимать Фенриса: попробуй на ораву в одну моську приготовь.       Перевернув котлеты, которые Андерс всё же научился готовить так, чтобы они не пригорали, он оглянулся: в зале не переставая хохотал Малкольм. Андерс согласился с Гарретом, и малыша назвали в честь отца Гаррета. Сам же Гаррет от ребёнка не отходил, постоянно возясь с ним и играясь; конечно, в те моменты, когда он исправно ходил на занятия, с малышом сидел Андерс. Вот и сейчас, пока сам Андерс колдовал, стоя у плиты, чтобы приготовить обед — Гаррет развлекал ребёнка.       — Скоро нам мапуля покушать сделает! Дя? — Гаррет, под весёлый и заливистый смех Малкольма, начал тыкаться ему в животик носом. — Покушаем от пузи! Вкусные котлеточки, пюрешечку и чай!       Андерс, не сдержавшись, сам залился весёлым смехом. Было забавно наблюдать, как взрослый парень, выглядящий из-за своей бороды намного старше своего возраста, так мило сюсюкается с малышом. Гаррет нисколько не стеснялся: сам менял памперсы, кормил с помощью бутылочки, купал и переодевал ребёнка. Хоть Андерс и думал, что Гаррет не будет так усердно заниматься с ребёнком, но очень обрадовался, что ошибался. Хотя радость свою он показывать и не спешил, боясь сглазить.       — Когда вкусняшки будут? — тихо прошептал Гаррет, одной рукой держа Малкольма, а второй нагло лапая Андерса за аппетитный зад.       — Почти приготовил, — Андерс тихо хохотнул. — Ты его покормил?       — Не-а, — Гаррет мотнул головой.       — Только не забудь молоко согреть. Да не как в прошлый раз: запасных бутылочек нет.       — Надо за ними съездить!       — Вот и съезди!       — Если не нравится, как я порчу посуду, сам тогда грей! — Гаррет хитро подмигнул.       — Получишь по жопе же, — вздохнул Андерс, снова переворачивая котлеты и выключая плиту.       — От тебя — всё, что угодно, мой развратный котик!       — Отстань! — Андерс, не сдержавшись, рассмеялся, полез в холодильник за бутылочкой с молоком, разогревая его с помощью магии. Гаррет обычно не мог рассчитать силу, и у него либо молоко в руках кипеть начинало, либо плавилась бутылочка.       — Спасибо! — Гаррет, чуть ли не отобрав бутылочку, отошёл к столу, положил ребёнка на него, придерживая рукой и осторожно поднося её к маленькому ротику.       — Какой же ты милый, — умилился Андерс, смотря, с каким восторгом, хотя и далеко не в первый раз, Гаррет кормит ребёнка.       — Кто?       — Ты!       — Котик, не дразни! — возмутился Гаррет.       — Конечно, — Андерс всплеснул руками, — целых два дня ж секса не было! Член, наверное, отсыхать начал!       — Злой котик, — Гаррет начал обиженно сопеть.       Андерс, весело фыркнув, начал выкладывать котлеты на тарелку. «Котиком» Гаррет стал называть Андерса после того, как тот надел подаренный Фенрисом костюм. Гаррет мысленно застонал, вспоминая о первой ночи после рождения малыша, когда они, наконец, добрались друг до друга, а это, само собой, было не на следующий же день. Чулки и перчатки с милыми розовыми «подушечками», как у котов на лапках, тогда как сам костюм был чёрный. Красиво сделанный ободок с ушками. Тонкие прозрачные трусики, такой же топик. И самое интересное — кошачий хвостик в попке. Ночь была не совсем бурной и такой же жёсткой как обычно: более нежная и ласковая, как ластящийся котёнок, но Гаррет от такой ночи был в восторге, после чего и стал называть Андерса котиком.       Андерс против этакой клички не был, ему даже нравилось, главное, чтобы страсть и любовь не угасали. Всё-таки иногда Малкольм начинал сильно капризничать и не слазил с рук Андерса часами. А стоило уставшему Андерсу передать ребёнка Гаррету, как тот снова принимался орать на полдома. Андерс только вздыхал, говоря спасибо Создателю, что у них не двойня…       — Народ, еда! — крикнул Андерс, и Гаррет принялся громко хохотать. — Чего ты так гогочешь? Малыша не напугай, а то вон как глазёнки выпучил.       — Да ладно тебе, — Гаррет немного сморщил нос, хитро поглядывая на задницу Андерса, когда тот вернулся к плите, выкладывая пюре в тарелки.       Гаррет перевёл взгляд на чмокающего губами Малкольма и не смог сдержать радостной улыбки. Малыш взял более золотистый цвет глаз Андерса и чёрную шевелюру Гаррета. И ни для кого не стало удивлением, что малыш — маг, дар которого проснулся уже через месяц после рождения. Все только пожимали плечами: а чего хотели два сильных мага? Что у них разбойник получится? Себастьян даже как-то подшутил над ними, что у Фенриса с Калленом будет всё гораздо спокойнее: близнецы оба воины. Ну, или кем захотят стать, но то, что они не маги, — оставалось фактом. Хотя кто знает, может, дар неожиданно появится где-нибудь в двадцать лет. На такое заявление Фенрис сделал большие глаза и начал быстро отрицательно мотать головой, не соглашаясь с этим.       — Приятного аппетита! — Гаррет бы ещё и руки от предвкушения потёр, но на второй всё ещё лежал Малкольм. — Котик, может, ты меня покормишь?       — А я только хотел собраться пройтись по второму этажу, чтобы выпнуть всех есть, — Андерс присел рядом, не смог удержать умилительного вздоха, смотря на своего горячо любимого мужа с их ребёнком на руках.       — Перестань так умиляться, — попросил Гаррет, у которого на щеках играл румянец смущения. — Ты меня реально этим дико смущаешь!       — А что такого-то? — Андерс, тихо рассмеявшись, протянул руку, чуть приглаживая «гнездо» на голове Гаррета. — Просто я счастлив. И никак не могу насмотреться, как ты с ним играешь. Вечно бы любовался на вас двоих.       — Меня это почему-то смущает, — Гаррет снова кашлянул.       — Да ладно тебе, — Андерс, привстав, сжал лицо Гаррета руками и потянулся за поцелуем. — Всего бы исцеловал! — после чего расцеловал всё лицо.       — Ну уж нет! — не согласился Гаррет. — Это я тебя везде буду целовать!       — А я, наверное, тебя в какие-то определённые места, да? — Андерс принялся хохотать.       — Ничего смешного! Это я тебе должен в ноги падать!       — Это ещё что за новости? — Андерс, перестав смеяться, посмотрел на мужа с лёгким укором.       — Ну, это же ты меня столько терпел, да ещё и вот, — они оба посмотрели на уснувшего малыша. — Такой здоровский!       — Кто кого ещё терпел, — вздохнул Андерс, разламывая котлетку на кусочки, перемешивая с пюре и с готовностью отправляя в открытый рот Гаррета.       — Блин, как же вкусно! — с набитым ртом пробубнил Гаррет.— Котик, у тебя это лучше, чем у Фенриса получается!       — Да брось, как у меня может лучше получаться, если это он меня учил.       — Просто у него это как-то… — Гаррет задумался, подбирая подходящее слово. — Короче, я не знаю… — он вздохнул, от чего Андерс чуть снова не расхохотался. — Не скажу, что у него это всё какое-то безвкусное или пресное, но у тебя как-то насыщеннее, что ли. Короче, твоё мне нравится больше!       — Спасибо, любимый, — мурлыкнул Андерс, чмокнув Гаррета в губы. — Я рад, что тебе нравится!       — Конечно, — жуя котлету, Гаррет многозначительно кивнул. — Ради кого ты ещё вообще должен так стараться-то?       — Я думаю, ради ребёночка ещё?       — Эй! — возмутился Гаррет, и Андерс замер с поднятой ложкой. — Лялька — часть меня! Так что он — тоже я!       — Оу… — Андерс сильнее округлил глаза. — Прости, любимый, вот так я об этом как-то даже и не подумал.       — Запишу в блокнотик, что тебя за это надо отшлёпать.       — Может, мне костюмчик котика надеть? — Андерс нагло перебрался на колено Гаррета и принялся массировать ему затылок.       — По-моему, я тебя и без костюмчика хочу, — протянул Гаррет, наслаждаясь массажем.       — В таком случае, — Андерс пересел на своё место и вовремя: на кухню, тихо переругиваясь, зашли Себастьян и Карвер. — А вы чего опять не поделили? — Андерс, смотря на хмурых парней, принялся кормить Гаррета.       — Сами разберёмся, — отозвался Себастьян.       — Правильно, — кивнул Гаррет, быстро проглатывая последнюю ложку. — Со стола убрать не забудьте! Пошли малявочку укладывать. Он храпит, как я!       — Твой же, — хохотнул Андерс, поднимаясь следом.       — Попросил бы! Он у нас пятьдесят на пятьдесят!       — Ладно тебе, не ворчи, — Андерс, пожелав парням приятного аппетита, осторожно подтолкнул Гаррета к лестнице.       Гаррет, приобняв Андерса за талию, ускорил шаг, заставляя и его идти быстрее. Малкольм на руке что-то бубнил во сне, иногда шевеля крохотными ручками. Уже в комнате Андерс, забрав малыша у Гаррета, осторожно переложил его в кроватку, накрыл тонким одеяльцем и закрыл форточку, чтобы не надуло.       — Сладкий котик, — промурчал Гаррет, утягивая Андерса на кровать, кладя его возле себя.       — Не думаю, что у нас и сейчас что-то произойдёт, — Андерс перевернулся, положив голову на плечо Гаррета, закрывая от удовольствия глаза, когда-то начал поглаживать его спину, бок и бедро.       — Устал? — шепотом спросил Гаррет, накрывая его тонким покрывалом.       — Немного, — Андерс устроился поудобнее в крепких объятиях любимого. — Я немножко посплю, можно?       — Конечно можно! Зачем спрашивать? — Гаррет поцеловал Андерса в лоб, удобнее положил подушку и сам прикрыл глаза.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.