Когда зацветёт сакура

R
Завершён
197
автор
Фэндом:
Размер:
28 страниц, 8 332 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
197 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник

Часть 1

Настройки
Эраст никогда не возвращался из Японии с пустыми руками. В первый раз он привёз слугу, ставшего в последствии и хорошим другом — Масу, потом привозил в маленьком горшочке настоящую сакуру (Яков закатил глаза, но горшок поставил у себя в кабинете), а в этот раз привёз… — Лиса? Ты привез лису? — Яков даже не приветствует брата, застывшего на пороге дома в окружении чемоданов с ярко-рыжим пушистым зверем в руках. — Это лис, — мягко поправляет Фандорин, опуская зверя на пол и бросив на брата укоризненный взгляд: — даже не п-поздороваешься? Яков вздыхает, но всё же заключает Эраста в объятия. Он успел изрядно соскучиться по младшему брату, уехавшему аж на целый месяц. Тем временем лис, как ни в чем не бывало, с интересом втягивает носом незнакомые запахи и бесстрашно обходит двух людей, а затем вдруг встает на задние лапы, передними упираясь в колени Гуро, и издает непонятный звук: то ли мяукает, то ли лает. Яков отпускает брата и опускает взгляд вниз: — Ну и чем кормить этого красавца? Имя-то ему придумал? — Мясо и рыба, Яш. А имени у него еще нет, это ведь твой п-подарок, — улыбается Фандорин, переступая наконец порог родного дома. Яков вздыхает, сверху вниз глядя на милую длинную мордочку, норовящую уткнуться в ладонь. Гуро не из людей, что любят возиться со всяким зверьем, но лис действительно забавный. Братья идут в столовую, а лис бежит рядом, путаясь под ногами и демонстрируя свою симпатию новому хозяину. Не успевает Яков сесть за стол, как пушистый зверь запрыгивает ему на колени и умильно поглядывает янтарными глазами, опустив рыжий хвост вниз. Несколько секунд Гуро возмущенно смотрит на него, но лис больше не предпринимает попыток рассердить, так что ему позволяют остаться на коленях. Эраст улыбается, наблюдая за братом. — Расскажи, как тебе в голову такое пришло? — немного позже интересуется Яков. — Я нашел его в лесу с п-перебитой лапой и выходил, — признается Фандорин, — а п-потом, он такой ласковый, Яш. Ходил за мной, словно собачонка. Я не мог оставить его там. — Как тебя с ним вообще куда-то пустили? И выпустили? — смеется Яков, понимая, что обаяние и деньги Фандорина способны растопить сердца многих. — П-пришлось п-повозиться, но вот мы здесь. За чашкой чая Эраст рассказывает о Японии, как всегда, с воодушевлением. Темные его глаза загораются знакомыми огоньками, а Яков, пряча улыбку, наблюдает за братом. А наглый кусок меха, унюхав запах из кухни, где слуги готовят обед, вдруг резко выгибает спину, спрыгивает с колен Гуро и, вильнув на повороте рыжим хвостом, исчезает в соседнем помещении. Замолчавший на середине предложения Фандорин и нахмурившийся Яков переглядываются, а потом, не сговариваясь, одновременно встают и бесшумно идут на кухню. Японский зверь сидит прямо на полу, а кухарка и повар умиляются, глядя как лисица водит ушами и издает смешные трели: то ли мяукает, то ли тявкает. — Так, голубчик, а ну-ка сюда, — Яков отворяет дверь пошире, и лис бросается к нему, — на кухню ходить я тебе запрещаю, понял? Лис фыркает и ластится к Якову, косит на него хитрым янтарным глазом, всё норовит на руки забраться. — Он тебя п-полюбил, Яш, с п-первых же минут, — смеется Эраст. — Боюсь, что скоро разлюбит. Не такой у меня характер, — отзывается Гуро. Эраст подходит к брату, ласково проводит ладонью по его локтю: — Неп-правда, Яш… Я знаю тебя всю жизнь и всё равно люблю. — Это потому что мы родственники, — фыркает Яков не хуже лисы. — Б-брось, — Фандорин утыкается лбом в плечо брата, пряча улыбку. Яков зарывается в темные волосы брата, целует макушку. — Ты манипулятор, — негромко замечает он, чувствуя, как беззвучно смеется Фандорин. — Это у нас семейная ч-черта. — Точно, — Яков опускает взгляд вниз и видит довольного лиса, крутящегося у их ног, — вы все поняли, молодой человек? Однако зверь, по-видимому, нисколько не напуган подобными заявлениями. Едва Эраст отступает от брата на несколько шагов, как лис снова встает на задние лапы, а передними упирается в бедро Гуро, упрашивая взять его на руки. — Сам, голубчик, сам, — отвечает Яков, проходя мимо зверя. Лис оборачивается на Фандорина, тот улыбается и кивает, после чего лис бросается вдогонку за Гуро, словно собачонка. Весь день новоприбывший следовал за Яковом, словно на привязи. Поначалу Якова это забавляло, но когда вечером, уже укладываясь в постель, на постель Гуро запрыгнул и лис, растянувшись во всю длину и высунув язык, подставляя мягкий живот, чтобы его погладили. — Для тебя приготовлено в коридоре, иди туда, — с раздражением сгоняя зверя с кровати, хмуро бросает Яков. Лис тут же как-то сникает и спрыгивает на пол. У самой двери он поворачивается и бросает на следователя взгляд, полный такого разочарования, что возникает иррациональное желание вернуть его обратно. Но Яков качает головой, ложится и выключает свет. Он не знает, что ждет его утром.
197 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (5)