ID работы: 8020228

Familiar

Гет
R
В процессе
140
Размер:
планируется Миди, написано 115 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 64 Отзывы 56 В сборник Скачать

V

Настройки текста
      Ещё раз улыбнувшись миссис Хадсон, девушка поспешила подняться на второй этаж, буквально чувствуя как усиливается боль в животе, вызванная волнением, чего она не испытывала уже очень давно. Пытаясь собрать остатки самообладания, прекрасно зная, какую реакцию могут вызвать её ненужные эмоции, она услышала громкий мужской голос явно спорящий с кем-то. Остановившись на секунду возле двери, чтобы собраться с мыслями, она резко открыла дверь, одарив всех присутствующих, коих собралось не мало, улыбкой: — Добрый день, господа. Я вижу, дискуссия уже в полном разгаре.       Заметив единственное свободное кресло в комнате, она поспешила присесть, чтобы не путаться под ногами чересчур задумчивого и эмоционального Шерлока, ходящего из стороны в сторону, видимо пытающегося найти подходящий ответ. Осмотрев всю мужскую компанию, состоящую из обоих братьев Холмс, Джона и, видимо прибывшего не так давно, инспектора Лестрейда, Эрика терпеливо ждала, пока на детектива снизойдет озарение, понимая, что его даже смысла пытаться отвлечь нет. Минуты тянулась так медленно, что она начала сомневаться в необходимости своего присутствия здесь — подобная атмосфера никак не давала ей прийти в себя, а паника потихоньку наступала, грозясь забрать собой и напускное спокойствие. Ещё раз мельком взглянув на младшего из братьев Холмс, она задала вопрос, даже не выделив особого адресата, одними глазами указывая на перемешающуюся из стороны в сторону фигуру: — Я так понимаю, даже не стоит пытаться? — Абсолютно, — вздохнув, ответил Ватсон, осматривая немного уставшую на вид девушку, что ни одним жестом не показывала нарастающее волнение, хотя грудь её тяжело вздымалась. — Вы прекрасно справляетесь с эмоциями, Эрика. — Ошибаетесь, Джон. Поверьте, — выдавив из себя вежливую улыбку, проговорила Миллер, смотря на собеседника почти не моргая, чувствуя, что если дальнейшие часы будут проходить в такой же неизвестности, её самоконтроль плавно полетит в тартарары. Находясь в комнате, англичанка остро понимала, что ей не место в этой странной компании совершенно разных людей, всё же связанных какими-то обстоятельствами. Она же сюда явно не вписывалась. Подавив тяжелый вздох, девушка вновь осмотрела присутствующих, застыв на одном конкретном человеке, что в упор смотрел на неё. Подобный факт заставил её ещё больше подумать о самообладании. Перед Майкрофтом Холмсом Эрика точно не имела права терять эмоциональную устойчивость. — Я так и не поблагодарила вас, — пытаясь отвлечься, проговорила Миллер, смотря на мужчину, что стоял не так далеко от неё. Пусть она и утверждала, что подобные действия с его стороны весьма неуместны, но всё же, в конечном итоге, приняла его правила игры. — В этом нет необходимости, — будничным тоном ответил он, не придавая этому особого внимания. — Услуга за услугу.       Не успела ассистентка ничего не ответить, как Шерлок наконец пришёл в себя, посмотрев на неё таким взглядом, словно она виновница всех произошедших за последнее время происшествий. Заметив это, она лишь чуть приподняла брови, ожидая дальнейших слов мужчины, которые не заставили себя ждать, после чего тот вновь погрузился в свои дела: — Наконец-то вы прибыли. — Неужели? — саркастично протянула девушка себе под нос, недовольно смотря на несостоявшегося собеседника. Желание покинуть помещение росло в геометрической прогрессии, но всё же она продолжала сидеть на месте, делая вид, будто интерьер комнаты кажется ей невероятно интересным. Всё лишь бы не дать эмоциям взять верх. Осознание намеренной траты времени очень давило на неё, заставляя едва заметно ерзать в не слишком, по её ощущениям, удобном кресле, но детектив будто намеренно не спешил раскрывать все карты. Конечно, сложившуюся ситуацию можно было обговорить с любым человеком, находящимся в комнате в тот момент, но мужчины не спешили что-либо говорить, отдавая в этой ситуацию инициативу человеку, который будто намеренно игнорировал этот факт. В конечном счёте терпение Эрики подошло к концу: — Мистер Холмс, — максимально вежливо, но настойчиво обратилась она к Шерлоку, — мы, конечно, можем сидеть тут часами. Как я понимаю, другого занятия у здесь присутствующих нет, но не могли бы вы наконец объяснить, что происходит, и какова моя роль во всём этом.       Остановившись, младший из братьев Холмс недовольно посмотрел на нарушительницу тишины, саркастично ухмыльнувшись: — Хотите, чтобы я озвучил очевидные вещи? — Хочу, чтобы вы подтвердили мои опасения, — твердым голосом парировала его собеседница, не сводя напряженного взгляда с застывшей перед ней фигурой. Подобное его поведение казалось ей в какой-то мере эффектным, но сейчас, когда речь шла о её собственной жизни, это начинало жутко раздражать, ведь где-то внутри всё ещё теплилась надежда на то, что она не будет вмешана в подобную историю, но через мгновение, присев в кресло напротив, мужчина лишь подтвердил её предположения: — Да, мисс Миллер, вы в опасности. И, скорее всего, вы — следующая жертва. — Прекрасно, — уже понимая озвученные факты, Эрика лишь глубоко вздохнула. В очередной раз жизнь преподнесла ей кучу проблем, решить которые было бы весьма сложно. От осознания сложившегося положения, она на несколько секунд закрыла лицо руками, в надежде, что нервы не сдадут в самый неподходящий момент. Всё же одно дело предполагает не самый благоприятный исход, но другое дело, услышать, что это действительно так. — Не сказал бы, — негромко проговорил инспектор, прервав повисшую тишину. — Не обращайте внимания, сарказм течет по моим венам вместе с кровью, — парировала девушка, всё же понимая, что теряет контроль. Подобный факт заставил её торопливо опустить взгляд, смешиваясь с пониманием, что почти каждый, находящийся в этой комнате без большого труда прочтет её настоящие эмоции, что готовы были нахлынуть на свою обладательницу со страшной силой. На некоторое время взяв себя в руки, она негромко проговорила: — И что же теперь делать? — Не беспокойтесь, Эрика, — пытаясь поддержать её, сказал Лестрейд, положив руку на её плечо, на что девушка лишь вздрогнула, слегка нахмурившись. — На этот раз мы знаем его следующий шаг. — Предполагаю, что ему это вряд ли помешает, — отозвалась англичанка, откинувшись на спинку кресла, плотно сжав губы, которые невольно начали подрагивать. — Что вы скрываете? — неожиданно твердо спросил Шерлок, будто приковав собеседницу к месту тяжелым взглядом. — Что такого связывало вас, Джея Тайлера и Эмили Хилл? — Я не знаю, — чувствуя стремительно нарастающее напряжение, тут же ответила та, не понимая, к чему клонит детектив, которого такой ответ не слишком устроил. Чуть приблизившись, он буквально навис над ней, небрежно отмахнувшись от пытавшегося его остановить мужчин, продолжая импровизированный допрос: — Нет, определённо что-то должно быть. Скрытый роман? Нет. А может тайное дело, денежные махинации? Так, что же, мисс Миллер? — Я не знаю! — повысила голос Эрика, из глаз которой брызнули более неконтролируемые слёзы. Тяжело дыша, она в упор смотрела на мужчину убийственным взглядом, словно предупреждающим, что если подобный вопрос повторится, то ничем хорошим это не закончится. Услышав её ответ, младший Холмс тут же отошёл от неё, как ни в чём не бывало. Заметив, что их гостья никак не может привести дыхание в норму, Ватсон поспешил прервать затянувшуюся тишину: — И что это было? — Мне нужно было убедиться в правдивости её слов и действий, — будничным тоном ответил Холмс, смотря на друга таким взглядом, будто ему в очередной раз приходится объяснять вполне логичные вещи. — Таким способом?! — возмутился доктор, заметив, как Лестрейд, видимо пытаясь помочь ей успокоится, протянул ей небольшую фляжку. Машинально сделав пару небольших глотков, девушка неловко подскочила с места, чуть не выплюнув обжигающую горло жидкость. — Боже, что это? — бросив непонимающий взгляд на владельца алкогольного напитка, воскликнула та, и услышав ответ: «виски», устало закатила глаза. Тут же схватив свои вещи, англичанка начала наспех надевать верхнюю одежду, намереваясь как можно скорее покинуть Бейкер Стрит. Заметив удивлённые взгляды окружающих, она поспешила пояснить свои действия: — Мне нужно идти. — Что-то случилось? — поспешил спросить Джон, не понимая, что могло заставить из клиентку так стремительно покинуть их дом, на что та лишь тяжело вздохнула, негромко продолжив: — Видите ли, Джон, алкоголь оказывает на меня весьма сомнительное, но не слишком желательное действие. Я не теряю контроль над собой, мне не становится плохо, но я совершенно не контролирую собственные эмоции, а так, как это может вызвать уйму негодования со стороны определённых личностей, присутствующих здесь, мне лучше не задерживаться. Сказав это девушка торопливо двинулась в сторону двери, но заметив уже идущий за окном ливень, раздраженно остановилась, понимая, что даже наличие зонта её при таком раскладе не спасёт. Но задерживаться в этой квартире было наихудшей идеей. — Вы промокните до нитки, пока доберетесь до ближайшей остановки или станции метро, — буквально насмехаясь над ней, проговорил Шерлок, скрестив руки на груди. — Я могу вызвать такси, — предприняла ещё одну попытку Миллер, надеясь, что стихия в ближайшее время начнёт стихать, но тучи без единого просвета и громкие раскаты грома давали понять, что подобное ещё не скоро произойдёт. — И прождёте его больше часа в такую погоду, — тут же парировал мужчина, смотря на то, как его посетительница хмурится, не зная, как лучше поступить в сложившейся ситуации. Как бы ей не хотелось это признавать, но Холмс был абсолютно прав — ни один из рассмотренных ею вариантов не был выигрышным. Но так насмешливо всё это опровергая, он, наверняка, уже имел в голове подходящий план действий. Приподняв брови не в слишком доверительном жесте, она терпеливо ждала, когда детектив всё же озвучит его. — Братец, ты, кажется, собирался уходить? Похоже для тебя нашлась компания. Пусть и весьма сомнительная, — поспешил озвучить свои мысли младший из братьев, заставив двух упомянутых личностей переглянуться, после чего поймал сразу два пылающих злобой взгляда. — Шерлок, Бога ради, прекрати это, — недовольно проговорил Майкрофт, не понимая, зачем брат ставит его в подобное положение, причём уже не в первый раз. Ещё раз взглянув на всё ещё возмущенную девушку, он постарался избавиться от мысли, что так настойчиво подкинул ему брат, воспринимая её, как полный абсурд, но она уже настолько прочно засела в его голове, что тому оставалось лишь тяжело вздохнуть. — О чём это ты? — сделав непонимающий вид, спросил его англичанин, тут же располагаясь в кресле, искренне желая, чтобы все гости, коих было слишком много, по скорее покинули его пристанище. — Ты прекрасно знаешь, о чём идёт речь, — в раздражении чуть повысив голос, парировал его старший брат, но тут же осекся, понимая, что сейчас совершенно неподходящее место и время для подобных разговоров, которые становятся похожими на заевшую пластинку, которую Шерлок никак не хотел выключать. Окончательно взяв себя в руки, мужчина схватил зонт, один из основных его атрибутов, и двинулся в сторону двери, бросив выжидающий взгляд на порядком раздражающую его особу, что, заметив это, одарила детектива последним недовольным взором, и, поджав губы, вышла вслед за своим навязанным спутником, бросив напоследок слова прощания. Выйдя на улицу, она невольно застыла, вдыхая прохладный воздух, что на мгновение отрезвил сознание, тут же отдавшись головной болью. Заметив, что его спутница совсем не двигается, грозясь вымокнуть под дождем за считанные секунды, мужчина закатил глаза, тут же обратившись к объекту своих наблюдений: — Мисс Миллер, я сомневаюсь, что вы успели передумать, поэтому поспешите. Я не собираюсь ждать вас целую вечность.       Но вместо ответа девушка лишь одарила его пристальным взглядом серых глаз, до того пронзительным, что её несостоявшийся собеседник на мгновение забыл все слова недовольства, которые собирался сказать. Наконец отмерев, она поспешно двинулась в сторону машины, тихо поблагодарив Майкрофта за приоткрытую для неё дверь, тут же предвинувшись ближе к окну, зацепившись взглядом за унылый пейзаж, который показался ей сейчас в разы интереснее. За подобным занятием Эрика даже не заметила, как машина тронулась, стремительно отдаляясь от Бейкер Стрит. Смотря на проносящиеся за стеклом автомобиля задания, она лишь прижалась лбом к холодному стеклу, чувствуя, как по щекам текут внезапно появившиеся слёзы. Атмосфера молчания никем не хотела прерываться, ведь англичанка была слишком сконцентрирована на собственных эмоциях, которые вряд ли можно было назвать положительными, а мужчина, что сидел недалеко от неё, понятия не имел, что может твориться в голове его иррациональной знакомой, которая, к его удивлению, сама нарушила тишину, ели слышно произнеся: — Я никогда не понимала людей. — Что? — Они всегда творят такие странные, нелогичные вещи. Каждый раз. Так предсказуемо, но это порою с ума сводит, — продолжила Миллер, так и не смотря на собеседника, чувствуя, что бушующие эмоции так и не хотят утихать. — За это я ненавижу свою работу — каждый день приходится с ними контактировать, улыбаться, пропускать мимо ушей все те глупости и грубые слова, что они нескончаемо говорят, даже иногда не замечая. И эта бесконечная медлительность. Невыносимо. — Это был ваш выбор, — чуть приподняв брови, озвучил очевидное Холмс, надеясь, что та окончательно не потеряет контроль над собой, и ему не придется терпеть эти эмоциональные разговоры. — Если бы мой. Альтернатива была не так уж и велика, — горько усмехнулась девушка, повернувшись в сторону собеседника. — Возможно, у вас была возможность закончить престижные заведения, тем самым взяв от жизни всё, но я таким похвастаться не могу. Хотя, предполагаю, что вы уже видели моё досье. Выбор был не так уж и велик: либо подобное образование, либо его полное отсутствие. Хотя… забудьте, вам это не интересно. — Сомневаюсь, что у вас не было иных альтернатив. В конце концов, вы не обделены интеллектом, — спустя некоторое время отозвался мужчина, заставив Эрику, которая уже и не рассчитывала на развитие полноценного диалога, удивлено повернуться в его сторону. Она бы могла считать подобную фразу почти комплиментом, но уж слишком была занята самобичеванием, что так не вовремя пробудил крепкий алкоголь: — Мистер Холмс, ум — это лишь способ достижения успеха, но не его гарантия. Всегда нужно что-то большее. Во мне, видимо, ничего подобного всё же не имеется. Я даже свою жизнь сейчас защитить не в состоянии, — ответила Миллер, снова предпочтя созерцанию собеседника дождливый город. Настроение неизбежно приближалось к нулю, вот-вот грозясь перейти на минус, и девушка искренне надеялась, что дорога не займет слишком много времени — она и так уже успела себя опозорить, причём больше чем перед кем-либо. Понимание этого факта повергло англичанку в ещё большее уныние. Осознание того, что до конечного пункта назначения осталось не так уж и много, она почувствовала некое облегчение, желая, как можно быстрее, остаться одной, в особенности, не в компании человека, которого её эмоциональные скачки лишь раздражают. — Мисс Миллер, — более жестко проговорил англичанин, устав слушать подобную чушь. — Забудьте этот бред, в особенности, прекратите сидеть и убеждать меня, да и себя тоже, в собственной никчёмности. И не беспокойтесь так о своей жизни, о ней есть кому позаботиться.       Услышав подобное Эрика удивленно посмотрела на собеседника, понимая, что все возможные слова покинули её разум. Но только в её голове созрело что-то стоящее, машина резко затормозила, тут же обрывая и без того шаткий диалог. Посмотрев на уже знакомый ей отель, она с неким удивлением для себя отметила, что подобное завершение её не слишком устраивает, более того, даже расстраивает. Рядом сидящий мужчина вдруг показался ей совсем другим, будто она видела его впервые, и этот факт её скорее напряг, чем обрадовал. Но уже в следующее мгновение на женских губах расцвела почти настоящая слабая улыбка, адресованная Майкрофту, который в какой-то момент перестал чувствовать раздражение из-за слишком эмоциональной собеседницы. — Спасибо, Мистер Холмс, — не сумев побороть тяжелый выдох, проговорила Миллер, в упор смотря на собеседника, но взгляд этот был куда мягче тяжелого печального взгляда, что застыл на её лице минуту назад. — Советую вам, мисс Миллер, не тратить времени даром и сразу же отправляться спать. День выдался для вас весьма… сложным, — безразличным тоном проговорил мужчина, создавая в голове англичанки диссонанс между содержанием слов и тем, с какой интонацией они были сказаны. Решив не придавать этому должного внимания, Эрика лишь кинула в ответ, понимая, что подобное явление, как раз и является самым верным. Поспешив покинуть транспортное средство, она бросила последний взгляд на своего недавнего собеседника, после чего проговорила: — До свидания, мистер Холмс. — Всего доброго, мисс Миллер.

***

      С большим трудом разлепив глаза, девушка бросила тяжелый взгляд на часы, чуть не подскочив, когда увидела, что маленькая стрелка уже пересекла отметку «12». Невообразимое чувство голода тут же дало о себе знать, заставляя ту недовольно закатить глаза. Отсутствие в рационе прошлого дня и полноценного обеда и ужина, сыграло с ней злую шутку, отдаваясь ноющей болью в животе. Из вчерашнего разговора с детективом она вынесла одну простую истину: покидать отель — не самая хорошая идея, как минимум, если она хочет сохранить собственную жизнь. Но только девушка собралась заказывать себе еду в номер, как её телефон громко зазвонил, тут же отдаваясь головной болью. Заметив на экране номер брата, та поспешила ответить на звонок, не понимая, что ему могло понадобиться в рабочее время. — Эрика? Эрика! Нам срочно нужно встретиться, когда ты вернешься в Лондон? — взволнованный голос брата только усилил её беспокойство, заставив англичанку нахмуриться. Николас редко умел контролировать особенно сильные эмоции, а дрожащий голос явно давал понять, что произошло что-то серьёзное. Перехватив телефон в ведущую руку, та напряженно проговорила: — Я уже в Лондоне. Что произошло? — услышав, что брат никак не может прийти в себя, девушка продолжила: — Николас, пожалуйста, успокойся и ответь, что происходит. — Это не телефонный разговор. Нам, правда, надо встретиться, и чем быстрее, тем лучше, — настаивал на своем мужчина, тяжело дыша. — Я недалеко от Центра, как долго тебе ехать? — Николас… я не… — не зная, как объяснить своё положение, проговорила Миллер, искренне сомневаясь, что её ответ будет воспринят положительно. По одному голосу понимая состояние собственного братца, она готова была ехать куда угодно, даже в другой город, лишь бы помочь ему, но осознавая, чем может обернуться её безрассудный выход из отеля, та всё же медлила. — Эрика, пожалуйста… Это очень важно, — внезапно твёрдым голосом проговорил юноша, развеяв все сомнения своей сестры, которая, поняв, что с этим действительно нельзя затягивать, наспех начала собирать необходимые для выхода вещи, быстро продиктовав ему адрес кофейни, располагающейся в двух шагах от её временного места проживания.

***

      Через каждую минуту смотря в телефон, девушка терпеливо ожидала Николаса, заказав себе только чашку черного чая, которая, впрочем, уже успела остыть. Предпочтя темному помещению удобную террасу кафе, она наслаждалась хорошей погодой, что за последние несколько дней стала не слишком частым явлением. Отсутствие какого-либо занятия заставило англичанку задуматься над вчерашней ситуацией, в особенности над теми словами, что она так непредусмотрмиельно сказала совершенно неподходящему для этого человеку. В очередной раз взвесив все за и против, она торопливо напечатала короткое сообщение:

«Прошу простить мне моё вчерашнее поведение. Это было весьма бестактно».

      И ответ не заставил себя слишком долго ждать:

«Просто забудьте об этом»

      Разговор явно не клеился, но Эрике было слишком скучно, чтобы заканчивать переписку на подобной ноте, поэтому та поспешила написать ещё одно короткое сообщение, предусмотрительно посмотрев по сторонам, дабы убедиться, что её брата нет на горизонте:

«Все младшие братья такие манипуляторы?»

      За годы их совместно с Николасом проживания, Миллер не раз замечала, что тот нагло использует её слишком теплое отношение к нему. И это слишком сильно бесило девушку, но ничего поделать она не могла, каждый раз вытаскивая того из новых передряг даже по сей день, когда он уже давно достиг совершеннолетия. Одни поездки за ним по барам в три часа ночи чего стоили.

«Только те, кто возомнили себя лучшими сыщиками современности»

      Усмехнувшись пришедшему ответу, она ещё раз огляделась по сторонам, надеясь, что брат уже близко, после чего вновь погрузилась в свой телефон, намереваясь написать ответ, но чувство присутствия рядом постороннего человека отвлекло её. Смотря в экран телефон, Миллер почувствовала, как на стул напротив сел незнакомец, Николаса она бы точно узнала — он всегда рывком садится на стул, создавая слишком много шума. Незнакомый человек, как она успела заметить — мужчина, внимательно рассматривал её, совсем не интересуясь мнением девушки по поводу его компании. Оценивающе оглядев наглеца, англичанка нахмурилась — действия мужчины совершенно не соответствовали его внешнему виду. Смелое, даже бесцеремонное поведение, слишком уверенные движения никак не вязались с довольно простым, непримечательным образом, что не вызывало у Эрики доверия. Заметив, чем занята блондинка, он лишь обворожительно улыбнулся, но ответного рвения не получил. На девичьих устах мелькнула натянутая вежливая улыбка, после чего та, чуть приподняв бровь, спросила: — Я могу вам чем-то помочь? — У вас просто удивительные глаза. Таким взглядом можно целые страны покорять, — проговорил незнакомец, внимательно наблюдая за реакцией своей собеседницы, на что та лишь приподняла брови, всем своим видом давая понять, что подобные разговоры ей совершенно не интересны. Но, казалось, невербальные знаки он никак не хотел понимать, что заставило Миллер, тяжело выдохнув, ответить: — Благодарю за комплимент, но мне это совершенно не интересно. Более того, у меня уже есть компания для времяпровождения здесь, и мне бы не хотелось, чтобы присутствие постороннего человека этому помешало. Всего доброго. — Как вам будет угодно, — насмешливо проговорил мужчина, поднимаясь со своего места, не сводя с собеседницы пронзительного взгляда, от которого у той по спине побежали мурашки. Тем временем, незнакомец вальяжной походкой двинулся на выход из кафе, внезапно остановившись за её спиной. Почувствовав теплое дыхание рядом со своим ухом, она резко напряглась, буквально замерев на месте. Довольный произведенным эффектом, брюнет каким-то загробным голосом прошептал: — Эрика.       Услышав своё имя, Миллер быстро обернулась, совершенно по-новому взглянув на недавнего собеседника, что манерно улыбнулся, как-то слишком довольно проговорив: — Я — Джим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.