Глава 1. Остров
17 марта 2019 г., 15:29
Маленькая лодчонка опасно накренилась, едва он ступил в нее. Он больше переживал за сохранность своего багажа, нежели за свою собственную. Лишь усевшись на деревянную скамью, он извлек волшебную палочку и зажег свет. Мягкое световое заклинание собственного авторства не должно привлекать внимания посторонних…только если кто-нибудь не бодрствовал так поздно. Северус фыркнул про себя — настал час колдовства, как называли это магглы. Единственное «колдовство», которое он творил, было вполне осуществимо с маггловским факелом, если бы он у него был.
Озеро было по-прежнему далеко, он отметил, что с берега дул ветер. Его пунктом назначения был один из маленьких островов, коими было усеяно озеро. Множество островов являли собой не что иное, как скалистые песчаные отмели у берега, однако на некоторых были и деревья, и даже небольшие пляжи. Один из таких островов и стал местом их встреч.
Впервые он обнаружил это место, отчаянно желая скрыться от своих сокурсников, в особенности от Поттера и его дружков. На озеро за ним они не отправились, и он обрел бесценный покой. Холод и потенциальные наказания в случае обнаружения были ничтожной платой за часы тишины и случайную гостью.
Вытащив лодку на берег, он привязал её к дереву и бросил обувь под скамейку. Закатав брючины до колен, он забрал багаж и направился к большому камню рядом с глубоким прудом. Там он сел. Вода омывала его ноги, а груз покоился на коленях. Взмах волшебной палочки — и вот на воде заплясал фейерверк сверкающих огоньков.
Послав приглашение, он вновь взмахнул палочкой, преобразовав её в светильник, и открыл лежащую на коленях книгу. Прошло совсем немного времени, и вода у его ног зарябила, а над волнами возникла голова, окутанная ореолом волос. Северус всегда подозревал, что если дать им высохнуть, эти локоны будут лежать в жутком беспорядке. Выплюнув воду, она заговорила столь быстро, что вместо английской речи получилось какое-то верещание.
— Гермиона! Замолчи! Притормози, пока у меня уши не закровоточили! — взмолился он, несильно пихнув её в плечо ногой.
Она оскалила в подобии улыбки острые зубки, а потом опять заговорила.
— Прости, — она приподнялась и уперлась подбородком в скрещенные руки, лежащие на его коленях.
Он попробовал пожаловаться на то, что у него намокли штаны, но она это проигнорировала. Её внимание было сосредоточено на книге.
— Что ты сегодня принес? — с любопытством спросила она, помахивая хвостом.
Он развернул книгу так, чтобы она могла разглядеть обложку, освещая слова, пока Гермиона медленно проговаривала их про себя. Она была очень умной. Немногие русалки изучают английский язык или просят кого-то научить их читать. Честно говоря, её звали не Гермиона. Но если у неё получалось говорить по-английски бегло, то попытки Северуса освоить русалочий язык были не столь плодотворны.
Она издала звук, означающий отвращение, отвлекший его от раздумий.
— Я не знаю этого слова, Сев’рис, — она указала перепончатым пальцем на незнакомое слово.
— «Вампиры». В книге повествуется о существах, имеющих человеческие корни. Как оборотни, призраки и многие другие, — он позволил ей открыть лежащую на коленях книгу, стараясь, чтобы вода не капала на пергамент. — Хочешь прочесть её сама или мне почитать тебе?
— Ой, почитай, пожалуйста! — она извернулась и улыбнулась ему. — Мне нравится, когда ты читаешь. У тебя прекрасный голос.
Он перевел свет на страницы, чтобы она не заметила, как он покраснел.
— Х-хорошо… «В этом мире есть множество существ, которые рассматривают людей как добычу…»