ID работы: 8033051

Испытание на прочность

Джен
R
Завершён
35
автор
Размер:
11 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 6 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В его наушниках играл лёгкий джаз. Обычно, подобная музыка только отвлекала, но на беговой дорожке — самое то. Экран наручных часов, наконец, дружелюбно мигнул, сообщая, что дистанция пройдена. Майкрофт, облегчённо вздохнув, спрыгнул на пол и потянулся к бутылке с водой. Он бы, конечно, предпочёл, чтобы там было несколько глотков коньяка, но необходимо ограничивать себя в желаниях. Физические нагрузки тяготили его, но в иных ситуациях ничего не могло помочь лучше них. В моменты, когда, допустим, рушатся планы, или, например, когда во все дела суют нос всякие… -Эй, Майкрофт! Кончай дуться, — неожиданно появившийся Шерлок хлопнул брата по плечу. -Что ты здесь забыл? — плотно сжав зубы и приподняв брови, улыбнулся Майкрофт. -Хорошо, что твой оскал больше никто не видит, — хмыкнул младший Холмс и добавил: — прекращай обижаться, не маленький. -Мой дорогой брат, кто позволил тебе распоряжаться моей личной информацией и, более того, публиковать её? — донельзя вежливо, то сжимая, то разжимая кулаки, спросил Майкрофт. -Да ладно, ты вполне симпатично вышел на той фотографии. -Ты так считаешь? -Безусловно. -Не заговаривай мне зубы! — сорвался Майкрофт, — меньше всего на свете я хотел бы стать медийной личностью! Если бы у меня правда было такое желание, я бы лучше стал комиком. -Не смеши меня, какой из тебя комик? -Я образно. Повисло неловкое молчание. Шерлок думал, что бы ему ещё такого сказать в своё оправдание, а Майкрофт просто старался сдерживать себя от необдуманных поступков. -Ты знаешь, что это уже разнесли газеты? — наконец, взяв себя в руки, поинтересовался Майкрофт. -Серьёзно? — фальшиво удивился Шерлок. -Ты хочешь моей смерти? — с тихой угрозой в голосе поинтересовался Майкрофт. -Британия не переживёт этой потери! -Шерлок. -Хочешь, я накормлю тебя нормальной едой, в качестве извинений? *** -Кого ты всё время выглядываешь? — спросил Майкрофт, сидя за столиком в ресторане, уткнувшись в забытую кем-то газету. -Тебе показалось, — хитро улыбнулся Шерлок и отобрал газету, — на своё фото любуешься? -Не суди людей по себе, мой мальчик. Дождавшись официанта, Майкрофт взглянул на него мельком, позволив брату сделать заказ. Официант был человеком средних лет, стремившимся казаться моложе своего возраста, пользуясь не очень дорогим кремом от морщин (это было понятно по еле заметным маслянистым пятнам в складках лба), и явно пользующимся успехом у женщин (сидевшие за соседним столиком девушки то и дело бросали на него взгляды). Сегодня к пяти он планировал отправиться на свидание (о чём свидетельствовала надпись, сделанная чёрной ручкой на его запястье), что, не сильно его беспокоило: скорее всего, он не рассчитывал на что-то серьёзное. Он жил один со своей собакой, возможно, спаниелем, так как шерсть на брюках… разве официанты не переодеваются перед работой? -Тебя ничего не смущает в этом человеке? — спросил Майкрофт, провожая взглядом предмет своих рассуждений. -Если ты про шерсть, то вчера у него была бурная ночь здесь же, и он уволок домой рабочие брюки. Это же элементарно. Ели они молча: Майкрофт всё ещё злился, а Шерлок просто думал о своём. Желая поскорей избавиться от общества брата, не дававшего ему спокойно жить, Майкрофт откланялся, сославшись на срочные дела в правительстве, хотя оба понимали, что к чему. *** В кабинете Майкрофт почувствовал себя лучше. С самого порога ресторана, он почему-то чувствовал себя не комфортно. Будто за ним кто-то наблюдал. Всякое предчувствие, часто воспринимаемое человеком как интуиция, есть не что иное, как сопоставление мельчайших фактов, прошедших сквозь сознание незамеченными, но не скрывшимися от подсознания. В жизни мужчины таких фактов было гораздо меньше, чем в жизни любого среднестатистического человека, но они всё-таки были. Сбивали с толку, не находили себе объяснения, заставляли нервничать и переживать, выматывали душу своим незримым присутствием. Холмс не замечал видимых причин беспокоиться, но что-то не давало ему покоя. На всякий случай он просмотрел камеры наблюдения по всему своему маршруту, но ничего подозрительного так и не заметил. Возможно, это разыгравшаяся паранойя, а может и правда подсознание. Кто-нибудь другой на его месте непременно поделился бы этим всем с каким-нибудь другом, чтобы вместе посмеяться над этой ситуацией, или получить полезный совет, например, напиться. Но, это был не «кто-нибудь», а Майкрофт Холмс, а значит, он со всем справится сам. Чтобы отвлечься от разыгравшейся паранойи, Майкрофт взялся за документы. Зарывшись в ворох бумаги, которую давно пора было бы сменить на электронные страницы, Холмс полностью отдал себя этому занятию. Кто бы что не говорил, но работа — лучшее лекарство. *** Уже дома, он, стараясь не подпускать неприятных мыслей, быстро включил горячую воду, смывая с себя напряжённость дня, косые взгляды, недовольство братом, да и просто усталость. Покрасневшие светлые глаза двойника из зеркала сочувственно мигнули и закрылись, в точности повторяя движения Майкрофта. Он, без восторга взглянув на своё осунувшееся лицо, недовольно вздохнул и поплёлся на кухню, попутно вытирая голову полотенцем. Открыв дверь холодильника, он ещё больше погрустнел, закрыл её и снова открыл. Достал бутылку минеральной воды, налил в стакан, посмотрел на него и вылил в раковину содержимое. Кажется, жизнь не очень его любит. Укутавшись с головой в толстое пуховое одеяло, он отогнал от себя депрессивные мысли, которые, впрочем, если и отогнались, то очень недалеко, чтобы во время сна с новой силой накинуться на него в лице ночного кошмара. *** Не выспавшийся и злой, Майкрофт ехал в такси. Из-за не слишком приятных сновидений, он спал рывками, прерывисто, будто идя по пунктиру, то и дело проваливаясь в бездну. Таксист понимающе косился на него в зеркало заднего вида, видимо думая, что тот не слабо погулял. Майкрофт от нечего делать в ответ разглядывал своего «кучера». Тот был молодым мужчиной, придававшим себе возраста густыми усами. У него была жена, которую он любил, но, по всей видимости, та не умела готовить: на бардачке, рядом с зелёным ланчбоксом, покоился большой пакет с эмблемой известного фастфуда. Когда-то он трудился на какой-то нервной работе, потому что его правый глаз то и дело дёргался. Этот человек не очень понравился Майкрофту, он чувствовал к нему какую-то неприязнь, но, как ни странно, не мог этого объяснить. Наконец, добравшись до нужного места, он поспешил расстаться с неприятным объектом и с лёгким усилием открыл дверь в клуб «Диоген». Наслаждаясь тишиной уже около получаса, Майкрофт вдруг почувствовал шевеление за своей спиной. Он не успел обернуться, как на него резко набросилась темнота и тишина, какая-то слишком глубокая и угрожающая. «Меня похитили?»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.